Одно Древо Жизни / 一树人生: Прист

Перевод
R
Завершён
248
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
188 страниц, 97 645 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
248 Нравится 40 Отзывы 121 В сборник

Книга 1. Годы молодых всходов: Глава 1. Начало злого рока

Настройки

Перевод: ksee_sem

На востоке города Бэньси расположена семейная община от Бюро электроснабжения. В этом месте живут все работники завода и члены их семей. Здесь все на равных, никто не посмотрит на тебя сверху вниз. На этом государственном предприятие предоставляются очень хорошие льготы для работников и отличные условия для труда. Режим работы с 9 утра до 5 вечера. Каждое утро этих людей начинается с чашки чая за свежим номером газеты, в размеренном и неторопливом ритме жизни. И благодаря такому расслабленному образу жизни в этом маленьком городке развелось излишне много скучающих незамужних женщин, беззаботных мужчин и чьих-то жен, которые любили часто открывать свой рот, чтобы поделиться последними новостями. Правда и вымыслы, в виде сплетен, разлетались по этому городку со скоростью света. "Вчера молодая пара из старой семьи Чжан снова подралась. Моя дорогая, тарелки и чашки вылетели прямо из окна, едва не убив проходившего мимо старика Ли". "Ну, и в чем дело? В овощном ларьке передо мной невестка Сяо Ву поссорилась с кем-то из-за двух центов. Это было еще то зрелище! О, у моего сына чуть не случился сердечный приступ. Он даже хотел позвонить в полицию". "Вы с дуба рухнули! Полиция слишком занята выращиванием грибов, и ей плевать на то, что твориться за дверьми вашего дома". "Что значит "с дуба рухнули"? Как можно так говорить? Личная безопасность и имущество других людей оказались под угрозой. Это называется "с дуба рухнули"? Что до нашей полиции... я, пожалуй, промолчу. Лучше взгляните на того мальчишку из достопочтенной семьи Ван. Вчера учитель сам привел его домой. А сегодня утром, выходя на работу, я своими глазами увидела у него на лбу громадный черно-синий синяк. Его мама сказала, что он опять подрался с кем-то старше себя возрастом. Сколько лет этому ребёнку, что он продолжает вести себя таким образом? Если его каждый день приводит домой учитель, то что с таким ребенком будет в будущем? Лет через 20 он может превратиться в настоящего бандита?" Женщина средних лет недовольно причмокнула и пошла на работу, оставив за собой шлейф недосказанности. Слова "тот мальчишка из достопочтенной семьи Ван" в устах этой женщины не были комплиментом. Ученику Ван Шуминю исполнилось в этом году семь лет, и он только перешел во второй класс начальной школы. Но уже был известен на всю округу своей репутаций хулигана и бездельника. Все знали какие неприятности и проблемы может доставить этот ребенок. И ему было абсолютно наплевать, что о нем думают другие. Он — легендарный пример человека, который "если его не бить три дня, то он полезет на крышу, чтобы сорвать с нее черепицу". Учитель, однажды, сказал про него: "Этот парень, из вашей семьи, был рожден, чтобы смешать социализм с грязью". Отец Ван Шуминя, Ван Дашуань, был малообразованным человеком. Он начал работать на заводе "по наследству", заняв это место после смерти своего отца. Он был настолько крупным мужчиной, что когда он наказывал Ван Шуминя за очередную шалость, то сердца людей сжимались от страха. Бедный мальчик-непоседа кричал так громко каждый раз, когда его били, под звонкий свистящий звук "цццккк...цццккк", что вся округа потом не могла спать спокойно. Мать Ван Шуминя, Цзя Гуйфан, была красивой псевдоинтеллигентной женщиной в очках. Она была невысокого роста и ходила так быстро и стремительно, словно настоящий бронированный танк. При желании, могла загрызть Ван Дашуаня до смерти. В юности она была точно такой же, как и Ван Шуминь, пока в 30 лет не превратилась в честную и мудрую, словно кролик*, женщину.

[*кролик в Китае символизирует такие качества как мудрость, изобретательность, бдительность, терпение, доброту, скорость движения]

И пусть в старой поговорке говорится "послушный сын выходит из-под палки", а задница Ван Шуминя иногда распухала до толщины толстого оксфордского словаря, но сыновей почтительности в этом ребенке больше не становилось. В семье Ван трудились оба супруга. Им приходилось много работать и мало отдыхать. Поэтому времени на воспитание этого непутевого ребенка у них практически никогда не было. Мальчик спокойно рос и процветал в этой непринужденной обстановке "трижды никому не нужен"**. [**трижды никому не нужен - был неуправляемый, бесконтрольный и безнадзорный] В четыре года он мог сам заварить себе лапшу быстрого приготовления, а в пять лет он уже умел разогревать остатки риса в рисоварке. И очень хотел научиться варить в кипящей воде быстрозамороженные цяоцзы***. Это был важный навык, без которого многие люди не могут обойтись в своей жизни.

[***цяоцзы - пельмени]

Когда ему исполнилось шесть лет, то он самостоятельно начал ходить в школу с ключом на шее. В то время его мама Цзя Гуйфан при любой удобной возможности говорила людям: «Наш маленький лысый малыш никогда не умрет с голоду, куда бы жизнь его не забросила." Обычно в это время мама другого мальчика - Се И, Хуан Цайсян, дружелюбно кивала. Их Се И часто приносил рис в дом Ванов. Не ожидайте, что и этот ребенок тоже самостоятельно может приготовить себе еду. А ко всему прочему, небеса были очень несправедливы к этому ребенку и насылали на него страшные испытания. Говорят, что его чуть не похитили, когда он в одиночестве вышел из школы. К счастью, тетушка, которая продавала засахаренные фрукты на палочке, узнала его и смогла спасти. Ван Шуминь и Се И были ровесниками, только второй на полголовы выше. Кстати, и росли они друг с другом рядом. Один жил на этаж выше, а другой ниже. Они даже ходили в один и тот же детский сад, а теперь - в одну и ту же школу. Только вот Ван Шуминю жутко не нравился Се И. Жить по соседству очень сложно, особенно, когда не можешь противостоять своему раздражению. Говоря откровенно, мальчик приходил к ним домой чуть ли не раз в три дня, ел его еду, читал его детские книги, получал ласковые слова от его родителей и даже выставлял его в плохом свете на фоне себя, хорошего. В глазах мамы Ван Шуминя - Се И был, словно маленькое пушистое облачко в небе. В то время как родной сын Ван Шуминь - словно жидкая вонючая грязь на земле. Но была и самая главная причина, по которой он не любил Се И. Что значит быть мужчиной? Мужчина должен просто пить больше алкоголя и есть мясо, даже если он не так хорош, как великий монах Лу Чжишэнь****, который может вырвать иву с корнем, если нагнется. Либо, по крайней мере, он должен быть похож на героя У Суна****, который может сбить с ног тигра, выпив три чаши вина!

[****Лу Чжишэнь - это вымышленный персонаж из классического романа "Речные заводи" (китайский роман XIV века, автор — Ши Найань ). Монах был известен своим пристрастием к алкоголю, взрывным характером и нечеловеческой силой, позволяющей вырывать деревья с корнем . У Сун - еще один персонаж из этого же романа. Мог победить тигра забив его своим посохом]

Что же до Се И, который жил этажом ниже в их доме? Когда Ван Шуминь впервые узнал выражение "маленькое белое личико" из романов о боевых искусствах, он грубо и бесцеремонно связал это слово со знакомым мальчиком из своего детства. Когда старушки, гулявшие по краю дороги, видели Се И их накрывало волной нежности и материнства, они тут же старались погладить его по голове или ущипнуть за щеку. Его маленькое аккуратное личико было таким гладким и ровным, что на нем не было видно пор кожи. У него были глаза цвета персикового дерева*****, маленький острый подбородок, алые губы и белые ровные зубки, а в кармане всегда лежал чистый носовой платок.

[*****Глаза "цвета персикового дерева" или глаза "цвета персикового цветения" отождествляют собой наиболее красивый разрез глаз, напоминающий лепестки персика. Такие глаза всегда туманны и наполнены опьяняющей негой. Когда говорят о взгляде "персиковых" глаз, то чаще всего имеют ввиду влажный взгляд с поволокой, полный кокетства и соблазна]

Носовой платок, понимаете?! Носовой платок! Как только Ван Шуминь увидел небольшой кусочек белой ткани, вышитый цветами, он вспомнил сцену, когда его родная мать яростно ругалась на улице, вытирая грязь с его лица. Цзя Гуйфан прищелкивала языком от злости и словно хотела содрать слой кожи с лица своей маленькой грязной обезьянки. Скажите, кто еще, кроме девушки, будет носить с собой эту штуку? Это Се И. Очень часто, когда он проходил мимо мальчишек, то слышал возгласы: "Эй, а от него исходит аромат!" Невежественные мальчики в школе любили дразнить его по этому поводу и кричали Се И издалека: "Сяо мэймэй******, сколько крема твоя мама нанесла на тебя? Сяо мэймэй, почему ты сегодня не надела платье в цветочек? А?"

[******Сяо мэймэй - маленькая младшая сестра]

В это время Ван Шуминь обычно злобно ухмылялся где-нибудь в сторонке, наблюдая, как у Се И краснеют уши. Но, несмотря на это, мальчик даже не поворачивал головы в их сторону. Тогда маленький ублюдок Ван Шуминь обычно подбегал к нему и странным голосом выкрикивал: "Госпожа Се, вы даже не оглянетесь? На вашем месте я бы очень рассердился! Послушайте, гэгэ*******, как вам не стыдно? Как вы можете издеваться над одноклассницами? Позже они могут наябедничать на вас учителю!"

[******* Гэгэ, гэ - братья]

Если он заходил слишком далеко в своих оскорблениях, то Се И иногда замедлял шаги, крепко сжимал свой маленький кулачок под белой рубашкой, держал его в напряжении какое-то время, а потом поджимал губы и просто возвращался в класс. Учитель сказал, что хорошие дети не могут драться с другими. В этот момент бессердечные сопляки кричали ему в спину: "Эй-эй-эй, красивая мордашка и ни одной доброй мысли! Се И - красотка со злым умыслом!". Эти маленькие сопляки, которых даже нельзя считать "мужчинами", очевидно, не понимают истинного значения этого многогранного слова "мальчик". Говорят, что, не дающая им покоя внешность Се И, с тонкими чертами лица и нежным разрезом глаз, досталась мальчику от его отца. А его мама, Хуан Цайсян, обладала обычной внешностью, но при этом была очень миловидной женщиной. Она всегда была добра, вежлива и не тороплива в общении с другими, и всегда оставалась очень спокойной. Когда у нее было свободное время, она любила читать книги. Сегодня Лян Шицю, завтра Линь Ютань, а послезавтра, возможно, дело дойдет и до Джека Лондона. Она брала в библиотеке такие категории книг, на которые другие просто не обратят внимание. Даже обычные журналы она пролистывала с большим удовольствием в течение длительного времени. Хуан Цайсян с детства любила читать и познавать новое. Но тем, кто из сельской местности, всегда трудно сдать экзамены и поступить в университет в городе. Поэтому после окончания учебы ей дали работу здесь, и она стала одним из многочисленных технических специалистов в Бюро электроснабжения. Отец Се И, Се Шоучжо, имел дурную славу. Пожилые люди в общине если встречали Се Шоучжо и здоровались, то приветливо говорили: "Се, тебе так повезло!". Но за спиной, эти же люди закатывали глаза и шептали: "Фу, альфонс". Говорят, что Се Шоучжо познакомился с Хуан Цайсян в парикмахерской. От внешнего вида молодого человека у нее загорелись глаза, а его сладкие речи, казалось, "текли как по маслу". Хуан Цайсян прочитала слишком много книг, и ее душа была наполнена теплым светом из этих трактатов. И она не смогла отразить летящую в нее пулю, в сахарной глазури. Они с головой бросились в омут страсти и поженились этим, модным в наше время, внезапным браком буквально через месяц после знакомства. Вот только истинная сущность раскрывается очень быстро, когда видны поступки человека. Он был слишком красив, чтобы его можно было съесть. Правильно говорят: "Не всё то золото, что блестит". Се Шоучжо не был человеком, готовым довольствоваться малым. Несмотря на то, что у него не было желания работать и самостоятельно себя обеспечивать, он очень любил вкусно поесть, много выпить, хорошо провести время в обществе продажных красоток и увлекался азартными играми. То, как он выходил из массажного салона, производило впечатление, что он - сын Ли Ка Шина********.

[******** Ли Ка Шин - известный гонконгский бизнес-магнат, инвестор и филантроп. Он считается одним из самых влиятельных и богатых людей Азии]

Видя это, никто бы и не заподозрил, что у него в кармане всего 100 юаней, а его единственный источник дохода для аморального образа жизни — его честная и любящая жена. Одним словом, можно сказать, что этот жигало жил вольной жизнью. Эта история учит нас тому, что юной девушке стоит поменьше читать третьесортных романов, не имеющих ничего общего с истинной жизнью, и являющихся только ее "пиратскими копиями". Чтобы в будущем она не приняла засранца, показавшего ей крылья, за ангела с небес, а Танского монаха Сюаньцзана на белой лошади - за свою судьбу. Когда Се Шоучжо выпивал слишком много, то его раздражали жена и сын, и он периодически поколачивал их. Даже Ван Дашуань и Цзя Гуйфан не могли спокойно наблюдать за этим, поэтому забирали мать с сыном к себе домой на несколько дней. Когда Се Шоучжо отходил от алкогольного опьянения, то он всегда сожалел об этом и уговаривал жену простить его. Когда он это делал и просил ее вернуться домой, то воздевал руки к небу, словно желая стукнуться головой о поперечную балку высокого дверного проема семьи Ван, чтобы показать глубину своего раскаивания. Он хорошо знал и на практике применял все приемы, которые использовали мужчины с древних времен и по наше время, чтобы "запудрить мозги" глупым девочкам. После этого Хуан Цайсян горевала о своей несчастной судьбе и злилась на него, но снова возвращалась с Се И домой. После этого он в очередной раз избивал ее, она опять уходила, снова уговоры, снова возвращалась, снова была избита, снова уходила, снова уговоры... Всё детство Се И проходило в этом замкнутом круге. Этому ребенку с малых лет было суждено познать более тяжкие эмоции, чем другим детям, поэтому он был молчаливым и разумным не по годам. Ван Дашуань говорил о нем так: "Этот ребенок слишком устал, поэтому ему не хватает энергии". А Ван Шуминь: "Если он не может попасть в такт с трех пуков, то лучше иметь широкий рот, чем вообще его не иметь"*********.

[*********суть высказывания сводится к тому, что в глазах Ван Шуминя Се И был ничтожеством, которое даже слова сказать не может]

Однако, до восьми лет Ван Шуминь и Се И еще могли более менее сохранять хоть какой-то формальный мир в отношениях, даже учитывая тот факт, что оба не любили друг друга. Конечно, если не брать в учет мелкие шалости и проделки, которые творил в школе сопляк из достопочтенного семейства Ван. Но после выпускного экзамена, в первой половине третьего класса, эта неприязнь наконец вырвалась наружу во всей ее красе. Как всегда, Се И занял первое место в классе, Ван Шуминь занял 31-ое... Всего в классе было 32 ученика. 32-ой был умственно отсталый ребенок. Он пошел в третий класс только в одиннадцать лет. Когда он пошел в первый класс, то остался на второй год. Когда он перешел во второй класс, то и там остался на второй год. Когда он перешел в третий класс, то всё шло к тому, что он и в нем останется на второй год. К счастью, школа больше не хотела позволять ему и дальше учиться по два года... Ой, что-то мы удалились от темы. Итак, Ван Шуминь и его классный руководитель, учитель Ли, были очень обеспокоены. Вы говорили, что этот ребенок, крепкого телосложения, далеко не глуп и выглядит умнее, чем кто-либо другой. Тогда как он может учиться настолько отвратительно? Помимо того, что с утра до вечера он пугает своих девочек-одноклассниц тем, что подкидывает им в пеналы дохлых гекконов, так еще и мажет жидким клеем стул учителя. Разве не так у детей проявляется синдром гиперактивности? Учитель была женщиной средних лет, которая, наконец, не выдержала, отвела в свой кабинет, и жутко отругала Ван Шуминя, не стесняясь в выражениях, перед тем как выдать всем табели успеваемости. Это было очень феерично. Казалось, что она использовала все ругательные выражения, какие только были в ее лексиконе. Когда Ван Шуминь вернулся в класс и угрюмо уселся на свое место, то чувствовал себя грязным с головы до ног. А тут еще рядом сразу нашлись провокаторы, которые вопросом "Что случилось? Учитель Ли одела на тебя тесную обувь*?" поспешили погрузить весь мир в хаос.

[*идиома обозначающая: поставить в неловкое положение, создать трудности, придираться]

Ван Шуминь был слишком зол, чтобы отвечать. Он поднял голову и взглянул на Се И. Всё, о чем он мог думать в этот момент, это старуха, которая не умолкала, брызгала слюной во все стороны и продолжала твердить "Бери пример с Се И". У него было ощущение, что клетки его мозга постепенно закипают и в любой момент могут взорваться. Стул под его задницей вдруг стал максимально неудобным. Мальчика рядом с ним звали Цуй Сяохао. Это был пухлый ребенок, исполненный дурных намерений. Он всегда занимал роль второго плана и выступал в роли советчика-подстрекателя, правда, не всегда был компетентен в том, о чем говорит. Как только он всё понял, то скривил губы и произнёс: "О, разве это не лучший студент Шеффилдского университета - Се И? Жирная свинья в ладонях старого учителя Ли!" Навыки грамотности этого юного китайского советчика явно были ниже среднего, и идиомы давались ему с большим трудом. Но независимо от того, была ли это хорошая идиома или нет, Ван Шуминя мгновенно охватил гнев. Какой-то маленький дьявол в его голове прыгал во все стороны, кричал и размахивал флагом, а рядом еще и Цуй Сяохао продолжал подливать масло в огонь и, толкнув его локтем, не унимался: "Я не понимаю, Сяо Шу-Цзы, почему ты тусуешься с этим жалким ублюдком?" "Чёрт, что за бред ты несёшь!" "Тогда почему вы двое каждый день ходите домой вместе? Я же не хожу с тобой домой". "Просто его семья живёт в моем доме, этажом ниже. Моя мать так хочет". "Да что ты говоришь? В любом случае, это всего-лишь твои слова и у тебя нет никаких доказательств". Ван Шуминь рассердился: "А ты сам то чем подкрепишь свои слова?" Цуй Сяохао - это такой плохой мальчишка, что как только его глаза прищуриваются, то в голове мгновенно возникает уйма нехороших идей. Он сразу же "присел на ухо" Ван Шуминю, твердя то одно, то другое. У Ван Шуминя еще были остатки совести, поэтому он задумался и с сомнением произнес: "Это как-то нехорошо..." Но Цуй Сяохао продолжил наступление: "Разве ты только что не смотрел на него? Реши, наконец, что тебе нравится: играть с красивыми мальчиками или забавляться с девочками". Последние остатки совести Ван Шуминя улетучились, и он решил: "Я докажу тебе! Вот увидишь, Цуй Сяохао, обещаю, если я действительно докажу это, то с этого момента вы все будете меня слушаться!" "Жду не дождусь! - Цуй Сяохао поднял большой палец вверх. - "Одним лишь словом гриба трудно преследовать мертвую лошадь!**"

[**Сяохао действительно не силен в идиомах. Хотел сказать, что-то вроде китайской поговорки "если человек дал слово, то его не догонишь даже на упряжке из 4 лошадей". По-русски: "слово не воробей - вылетит не поймаешь". Но получилось так как получилось...]

248 Нравится 40 Отзывы 121 В сборник
Отзывы (1)