Без сожаления

R
В процессе
66
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 84 страницы, 32 390 слов, 7 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
66 Нравится 8 Отзывы 22 В сборник

Часть 3. Под взглядом дракона.

Настройки
       Эмонд шагал по длинному, сумрачному коридору Красного Замка, где узкие окна впускали лишь скудные лучи света, играющие на холодном камне стен. Его поступь была бесшумной, словно он не касался земли, и лишь лёгкий шелест плаща выдавал движение. Он держал голову прямо, не позволяя никому — даже невидимым стенам — заметить его внутреннюю бурю. Лицо, высеченное в жёстких линиях, оставалось непоколебимо холодным, а единственный глаз, сияющий серым огнём, сужался от ярости, которую он сдерживал из последних сил. Принц направлялся в одну из многочисленных тренировочных зал Красного Замка, место, где он находил утешение в стуке клинков и гулких ударах. Но сегодня даже привычная мысль о тренировке не могла полностью унять гнев, что бурлил в его груди. В памяти ещё звучали слова и смех за обеденным столом, наглое поведение Эйгона, раздражающее присутствие Люцериса — всё это разъедало его терпение, как яд. Когда он вышел во двор, его уже ждал сир Кристон, стоявший в тени каменной колоннады. Старший рыцарь скрестил руки на груди, но, завидев приближение принца, позволил себе лёгкую улыбку, словно хотел разрядить атмосферу. — Что с настроением, мой принц? — спросил он негромко, но с оттенком иронии. Эймонд бросил на него мрачный взгляд и, не замедлив шага, пожал плечами. — Не мог выносить духоту за обеденным столом… — в его голосе сквозило презрение. — Особенно поведение Эйгона и Люцериса. Каждый их вздох мне действовал на нервы. Я чувствовал, как кровь закипает. Кристон чуть приподнял бровь. — И ты решил уйти? Бросить их и сбежать сюда? А где Лиззария? Эймонд остановился лишь на мгновение, затем отвёл взгляд. — Она не захотела идти со мной, — тихо произнёс он, качнув головой. — Но это неудивительно. Ей чужды наши занятия. Для неё мечи и доспехи — пустая трата времени. Я бы предпочёл провести час за тренировкой, даже если голова раскалывается от боли. В этот момент в тишине коридора раздался звонкий женский голос: — А вот и нет! Эймонд вздрогнул, невольно напрягшись. Лиззария шагала к ним лёгкой поступью, но в её глазах сверкало упрямство. — Теперь я тоже здесь! Принц обернулся, его выражение стало ещё холоднее. — Жена… — он произнёс это слово как упрёк. — Что ты здесь делаешь? Я пришёл сюда, чтобы остаться один. Она, не обращая внимания на тон, поправила волосы и начала собирать их в строгий узел. — Мы собирались пойти вместе, помнишь? До того разговора за столом. — Моё отношение изменилось, — резко отрезал Эймонд. — Сейчас я не хочу тебя видеть. Оставь меня. — И это моя вина, что твои родственники твердят о нашей близости? — её голос зазвучал твёрдо, и она принялась переодеваться в простую одежду для тренировок. Эймонд сощурил глаз, усмехнувшись криво, будто сама её настойчивость раздражала его больше, чем слова. — Нет, это не твоя вина, — признал он сухо. — Но мне не по душе, что ты преследуешь меня, хотя я ясно сказал, что хочу побыть один. — Мне плевать! — Лиззария резко схватилась за рукоять меча, её лицо вспыхнуло вызовом. — Ты и так вечно один. А сейчас ведёшь себя как обиженная девчонка! Её дерзость обожгла его гордость. Лицо Эймонда омрачилось, и в голосе прозвенел лёд: — Простите? — он покачал головой, словно не верил своим ушам. — Мне не нравится тон, с которым вы со мной разговариваете, юная жена. Вы проявляете неуважение. Извинитесь и оставьте меня. Но Лиззария не дрогнула. Она рассмеялась, и смех её, звонкий и дерзкий, прозвучал в пустом зале слишком громко, загоняя Эймонда в ещё более невыгодное положение. А затем, не дав ему и мгновения, она ринулась вперёд. Меч в её руках сверкнул, и острие едва не коснулось его горла. Эймонд, ошарашенный, но быстрый, успел отразить выпад и отступил, поднимая клинок в защитной стойке. Его серый глаз вспыхнул холодным светом. — Ты пытаешься меня убить, Лиззария? — произнёс он низким голосом. — Или тебе просто нравится испытывать моё терпение? Она улыбнулась уголками губ, дыхание её было быстрым, но взгляд горел азартом. — Я пришла тренироваться, — ответила она, не скрывая удовольствия от его реакции. — И с кем мне это делать, если не с тобой? Сир Кристон, заметив, как внимание принца целиком переключилось на юную супругу, сделал несколько шагов назад. Он сложил руки за спиной, встал в тени колонны и с ледяным спокойствием наблюдал за их поединком, словно за игрой детей, но в его взгляде таилась оценивающая серьёзность опытного воина. — Глупо и опасно сражаться без доспехов, особенно с клинком. И особенно со мной, — произнёс он с покровительственным тоном, позволив себе лёгкую снисходительную усмешку. — Я мог бы обезоружить тебя в одно мгновение, если бы пожелал. Лиззария фыркнула, даже не взглянув в его сторону, и резко атаковала снова. Эймонд встречал каждый её выпад с хладнокровием, отражая удары быстрыми, точными движениями. Его лицо оставалось непроницаемым, голос — спокойным, но в нём слышалась железная строгость: — Лиззария, прекрати. Ты ведёшь себя безрассудно. Она, напротив, двигалась с грацией танцовщицы: шаги были лёгкими, корпус плавным, а меч в руках — словно продолжение тела. Эймонд невольно отметил это и, отразив очередной удар, чуть склонил голову. — Глупо… но должен признать, ты двигаешься удивительно легко. Никогда бы не подумал, что волков можно обучить танцевальному фехтованию. Но, похоже, я ошибался. — В уголках его губ мелькнула едва заметная тень ухмылки. — Я училась у одного из лучших наставников Севера, — ответила она с гордостью, не замедляя атак. Эймонд неожиданно перехватил её клинок, использовал преимущество в росте и силе, и за одно движение обезоружил её. Металл звякнул о каменные плиты двора. — Возможно, тебе стоит вернуться к этому наставнику. Твоя техника оставляет желать лучшего, — сказал он хладнокровно. — Ты слишком предсказуема, моя дорогая. Я читаю каждый твой шаг, будто он заранее написан на твоём лице. — Так ты думаешь? — Лиззария тяжело дышала, лоб её блестел от пота, а из тугого пучка выбились несколько тёмных прядей. — Но Север так далеко… как же мне ходить на дополнительные занятия? Эймонд чуть склонил голову набок, его единственный фиолетовый глаз пронзал её насквозь. Клинок медленно опустился, но он не спешил убирать его совсем. — Север действительно далеко, — сказал он холодно, но в его голосе прозвучала лёгкая, почти незаметная нота уважения. — Однако не настолько, чтобы память о наставлениях перестала держать тебя настороже. Он шагнул ближе, сокращая расстояние между ними до предела. Их дыхания почти столкнулись. — И всё же… у тебя есть я, — произнёс он глухим, чуть хриплым голосом, в котором слышалась сдержанная сила. — Я могу сделать из тебя не просто танцора с клинком. Настоящего воина. Но только если выдержишь. Лиззария фыркнула, но в её усмешке мелькнула искра — азарт, любопытство, вызов. — Забавно, — бросила она дерзко. — А я думала, ты хотел, чтобы я оставила тебя одного. Эймонд чуть прищурился, уголки его губ дрогнули в сдержанной ухмылке. — Передумал, — сказал он тихо, с намёком на вызов. — Возможно, ты всё же достойна того, чтобы потратить на тебя время. Он вновь поднял меч, и это движение было не угрозой, а приглашением — молчаливым вызовом продолжить. Лиззария рассмеялась и шагнула вперёд, почти касаясь его шеи кончиком клинка. На миг вокруг воцарилась тишина; только её учащённое дыхание и звон крови в висках нарушали её. Эймонд замер, и строгая маска, что всегда прикрывала его лицо, дала тонкую трещину. Медленно, осторожно, он обхватил её рукой за талию — крепче, чем требовала ситуация, но не грубо — и плавно отстранил, оставив между ними пространство, равное длине меча. — Хорошо, — сказал он низким голосом, в котором неожиданно для самого себя прозвучала ровность, почти согласие. — Но будет одно условие. Дисциплина. Ты слушаешь меня без вопросов, выполняешь приказы и не ищешь похвалы. Учитель — не нянька. Лиззария скривила нос, но её глаза горели азартом, ярко и упрямо. — Я слушаюсь, — ответила она твёрдо. — И обещаю не тащить тебя за собой на пиры и балы. Эймонд оценивающе провёл взглядом по её спине. На коже, обтянутой лёгкой тканью, блестели мелкие капли пота, а влажная прядь волос прилипла к тонкой шее, словно чёрная нить, подчёркивающая бледность кожи. Он едва заметно кивнул — жест, в котором была и похвала, и приказ: — Тогда начнём с основ. Постановка, шаг, дистанция. Он отступил на шаг назад, двигаясь так точно и размеренно, что казалось — сама тень двора подстраивается под него. Правая нога чуть впереди, корпус повернут, клинок в расслабленном, но готовом хвате. Каждое его движение было точным, сдержанным, отточенным, как у часового механизма, который не даёт сбоя. Он показал ей темп — лёгкий выпад в воздух, возврат, полшага, ещё выпад. Лизаррия повторяла, сперва осторожно, будто проверяя воду, потом ритм вошёл в её мышцы, руки стали твёрже, движения — чище. Эймонд наблюдал, как её плечи следуют за ритмом, как бедро двигается по линии, как взгляд цепляется за цель. Губы его были сжаты, а в глазах проскальзывала холодная сосредоточенность. Он приблизился, не касаясь, и мягко указал пальцами направление бедра, поправил локоть, показал, как перетекать вес с ноги на ногу. Прикосновение его было почти невесомым, но от него исходило ощущение тепла, силы, контроля. Оба они чувствовали, как между ними натягивается невидимая нить — прочная, осязаемая, и с каждым движением она становилась толще, крепче. — Не наклоняй плечи, — сказал он низким, строгим голосом. — Ты отдаёшь себя движению, а не клинку. Смотри на цель, а не на лезвие. Улыбка скользнула по лицу Лизаррии — та самая, когда у неё что-то выходит. Эймонд, столь редко позволяющий себе смех, чуть отклонил голову, уголок рта дернулся в почти незаметной усмешке. Колокольчик у ворот прозвенел, отразился в воздухе эхом, но они словно не слышали его. Были только звон стали, ритм дыхания и работа мышц. Грань между учителем и ученицей смещалась: урок становился испытанием, а испытание — началом доверия. Лизаррия сделала ещё несколько выпадов — движения её становились увереннее, резче, с новым чувством линии. Она начала обходить его защиту, и Эймонд парировал с лёгкостью, но в глубине его взгляда мелькнула искра уважения. Наконец он отступил на шаг, остановил тренировку. Фиолетовый глаз был прищурен, дыхание ровное, но чуть тяжелее обычного. — Ты удивила меня, — произнёс он тихо. — В тебе есть стержень. Больше, чем я ожидал. Лизаррия отвела меч в сторону, губы её изогнулись в самодовольной, но не злой улыбке. Она провела ладонью по лбу, стирая пот, и шагнула ближе — мягко, но уверенно. — Тогда я хочу плату за это признание, — сказала она звонко, но в голосе прозвучала серьёзность. — Покажи мне её. Эймонд нахмурился, его взгляд стал острее: — Кого? — Твою Вахарг, — произнесла она спокойно, глядя прямо ему в глаза. — Ту, которую ты хранишь только для себя. Тишина ударила в уши, как звук меча, отбитого о камень. Эймонд застыл, его лицо вытянулось, взгляд стал ледяным, рукоять меча сжалась в его руке до белых костяшек. — Ты переходишь границы, — произнёс он глухо, и в голосе его прозвучала сталь. — Дракон — не игрушка и не зрелище. Вахарг — часть меня. Она не для тех, кто не заслужил её взгляда. Лизаррия не отвела глаз. В её зрачках горел вызов: — А я что делаю прямо сейчас? — твёрдо ответила она. — Заслуживаю. Ты сам сказал, что я не так слаба. Почему же боишься показать мне ту, кого любишь больше всех? Эймонд резко повернулся. В его взгляде смешались ярость, смятение и что-то ещё — страх. Он молчал, но это молчание было громче любого крика. Для него её просьба была почти кощунством: открыть дракона — значит обнажить душу. Он стоял напротив неё, меч всё ещё в руке, губы сжаты в тонкую линию. — Я сказал: нет, — отрезал он голосом, похожим на стальной клинок. — Не смей просить об этом снова. Но Лизаррия не отступила. Она сделала шаг вперёд, почти коснувшись его плеча. — Ты боишься, — сказала она мягко, но с вызовом. — Боишься, что, увидев её, я пойму, какая она прекрасна… и пойму тебя. Эймонд резко отвернулся, кулак его сжался, дыхание стало тяжёлым. — Ты не понимаешь, — сказал он. — Дракон — не зрелище. Это смерть. Это ярость. Это моё. Лизаррия положила ладонь на его предплечье. Несмотря на лёд в его взгляде, она смотрела прямо в его единственный глаз: — Тогда доверь мне часть себя, — прошептала она. — Я твоя жена, хочешь ты этого или нет. Ты можешь прятать меня от разговоров, трапез, постели… но не прячь то, что свято для тебя. Если хочешь, чтобы я тебя уважала — открой мне эту сторону. Эймонд смотрел на неё долго, тяжело, будто выбирал между предательством себе и шагом навстречу. Наконец едва слышно сказал: — Ты пожалеешь об этом. Он резко отступил, рубящим жестом разрезал воздух, будто ломая стену между ними, и направился к выходу из двора. — Иди за мной. В голосе Эймонда не было ни согласия, ни отказа — лишь мрачная обречённость. Для него это почти измена самому себе: впустить Лизаррию в ту часть души, где хранилась единственная радость. Но теперь он знал: она не отстанет. Они шли по длинным коридорам Красного Замка, каменные своды отражали их шаги эхом. Лестницы скрипели под тяжестью доспехов Эймонда, а холодные камни пола отдавали лёгкой сыростью. Чем ближе они подходили к Драконьему двору, тем плотнее становился воздух, напоённый серой и солёным запахом залива. Лизаррия ощутила дрожь по спине, но упрямо держалась рядом. Эймонд шёл впереди, шаги его были уверенными и напряжёнными; ни разу он не оглянулся, словно каждый неверный взгляд мог разрушить всю подготовку к встрече с Вахарг. Наконец они достигли массивных ворот. За ними в тёмной глубине медленно шевелилась тень, едва различимая в полумраке. И тут раздался гулкий, оглушительный рык, от которого камни под ногами дрожали. Лизаррия инстинктивно сжала рукоять меча. Эймонд слегка обернулся, и в единственном глазу сверкнул ледяной блеск, смешанный с холодным злорадством: — Вот она, — сказал он низко. — Вахарг. Дракон вынырнул из темноты, величественный и ужасающий. Его глаза — как раскалённые угли, пасть раскрыта, из ноздрей клубится горячий пар, а дыхание пахнет серой и гарью. Лизаррия машинально отступила, но Эймонд резко, властно толкнул её вперёд, почти к ограждению. — Ну что, жена? — его голос стал одновременно насмешливым и жёстким. — Ты хотела увидеть её. Вот смотри. Смотри в глаза зверю, которого даже короли боятся. Вахарг шагнула к ограждению, и земля под её лапами дрожала. Голова драконицы поднялась, ноздри раздулись, дыхание выжигало воздух. Лизаррия вцепилась в деревянные перекладины, стараясь не отшатнуться, но сердце бешено колотилось, а дыхание сбивалось. Эймонд подошёл ближе, его рука сжала плечо Лизаррии так, что это скорее было удержанием, чем поддержкой: — Ты хотела войти в мою жизнь, — прошептал он холодно, почти сквозь зубы. — Так вот она, вся. Чудовище и пламя. Это не место для твоих игр. Вахарг издала оглушительный рёв, и Лизаррия невольно вскрикнула, прикрыв лицо руками. Эймонд едва заметно ухмыльнулся — он добивался именно этой реакции: страх, трепет, уважение. Отпустив плечо, он сделал шаг назад: — Теперь ты понимаешь, почему я не хотел, чтобы ты пришла сюда, — произнёс он спокойно, почти равнодушно. — Ты не готова. И никогда не будешь. Дракон наклонил голову, её раскалённые глаза пылали, отражая мерцающий свет факелов. Лизаррия, чувствуя дрожь собственного тела, постепенно заглушила страх. Один шаг — и ещё один. Эймонд напрягся. — Что ты делаешь? — холодно, с тревогой спросил он. Лизаррия не отвела взгляда. Она подняла подбородок, выпрямила спину, каждое движение было выверено и уверенно. Медленно, шаг за шагом, она подходила к дракону, чьё дыхание сотрясало воздух вокруг. Она знала: одно неверное движение — и всё кончено. Но она шла. — Я Лиззария Старк, — произнесла звонко, почти дерзко, — жена Эймонда Таргариена. Она слегка склонила голову, не в знак подчинения, а в уважении — как воин, признающий силу соперника. Вахарг издала низкий, гулкий звук, похожий на раскат грома, и слегка опустила голову. Пасть была приоткрыта, ноздри выпускают дым; воздух дрожал от её присутствия. Сердце Лизаррии било так громко, что казалось, будто дракон слышит его. Но в этот миг она держала взгляд твёрдо, не отводя глаз. Эймонд стоял, рукоять меча сжата, лицо искажено смесью гнева и недоумения. Он шептал почти сквозь зубы: — Безумная… Но Вахарг не нападала. Она наклонила голову ближе, обдавая Лизаррию горячим дыханием, и лишь затем выдался низкий рык, будто знак одобрения. Лизаррия, едва дыша, оставалась стоять прямо. Её глаза горели тем же упрямым огнём, что и всегда. Эймонд медленно выдыхал, в глазах — мрак и смятение. Для него это было почти личным поражением: дракон допустил её к себе, хотя он оберегал Вахарг долгие годы. — Ты понятия не имеешь, во что ввязалась, — тихо произнёс он, сдавленно. — И если думаешь, что это делает тебя моей равной… — он замолчал, сжимая кулаки. Лизаррия поднимала подбородок, голос её был твёрд и решителен: — Ты не боишься драконов, войн или врагов за стенами. Но боишься меня. Боишься, что если позволишь себе привязанность, потеряешь власть надо мной. Эймонд сделал резкий шаг к ней, дыхание смешалось, напряжение стало осязаемым. Он был так близко, что каждый её вдох отзывался в нём эхом. — Ты слишком многое о себе возомнила, — произнёс он низко, мрачно. Но в его взгляде уже не было привычной ледяной стены — там тлела искра смятения. Пальцы сжимались и разжимались, словно он хотел дотронуться до неё и одновременно удерживал руку. Внутри него шла борьба между долгом и чем-то новым, чем-то, что он почти не понимал, но уже не мог игнорировать. — Привязанность — это слабость, — тихо выдавил он. — А я не имею права быть слабым. Лизаррия чуть улыбнулась, но в её глазах всё ещё горел огонь. — Нет, Эймонд, — мягко, но твёрдо ответила она. — Привязанность — это сила. Эймонд замер. Его лицо оставалось холодным, но в глазах мелькнула боль и непрошеное понимание. Он резко отвёл взгляд, стараясь скрыть это чувство. — Ты слишком дерзка, Лизаррия, — сказал он. Голос был холодным, но внутри дрожал. — И это когда-нибудь убьёт тебя. — Твоя мать сказала мне, что даже если ты будешь ранен, ты никогда не попросишь о помощи, — тихо произнесла она. Слова лёгли между ними, как тихий, но тяжёлый груз. Эймонд напрягся: мышцы шеи дергались, губы сжались. Фиолетовый глаз налился сталью. — Моя мать говорила много чего, — коротко отрезал он. — Ты веришь каждому её слову? Лизаррия не отводила взгляда. — Я верю тому, что вижу, — спокойно сказала она. — А я вижу, что ты прячешься от людей, когда тебе нужна помощь. Это не сила, Эймонд. Это рана, которую можно залечить. Эймонд сделал шаг назад, но глаза не отводил. Его пальцы сжимали рукоять меча, пока Вахарг наблюдала за ними, словно читая каждый их жест. — Ты опасно настойчива, — пробормотал он. Лёд в голосе исчез. Теперь в нём звучала человечность, которая его раздражала. — И это раздражает меня больше всего. Лизаррия осторожно обвила его руками за талию. Жест был простой — без слов, без страсти — но в нём было тепло. Она прижалась щекой к его спине; волосы касались кожи, и знакомый запах пота и дыма снова ударил в нос. Тело Эймонда напряглось. Плечи дрожали, мышцы шеи были в тонусе. Он не привык к неожиданным прикосновениям, которые не требовали ответа. Рука рефлекторно потянулась к эфесу, но осталась на рукояти. Пальцы сжались, но меч не выхватили. Это был страх не перед драконом — а перед собственной уязвимостью. — Лизаррия, что ты делаешь? — спросил он, пытаясь вернуть голос к привычной ровности. Командная нота звучала, но в ней слышалась трещина. Её ответ был тихим, почти шёпотом, касаясь его спины: — Тебя что, никто никогда не обнимал? Слова достигли цели. Эймонд замер. В голове всплыли воспоминания: больничные койки, гул свечей, материнский голос, учивший держаться, не показывать слабостей. Он пытался оттолкнуть ту часть себя, которая жаждала тепла, но она тянулась к поверхности. Он стоял ещё несколько секунд, держа её ладонь. В груди сжалось — не от гнева, а от нехватки воздуха, от нового чувства, которое он не хотел признавать. Его взгляд стал ещё жестче. Он медленно выпрямился и аккуратно убрал руку. — Хватит, — сказал он тихо, но твёрдо. — Пойдёшь отсюда. Лизаррия вздрогнула. Она хотела что-то сказать, но увидела в его взгляде не раздражение, а необходимость. Это было не про неё. Это было про его боль и утешение, которые он никому не показывал. — Эймонд… — прошептала она, голос чуть дрожал, но был твёрдым. — Я могу подождать. Я не уйду далеко. Он не повернул головы. Его голос остался ровным, твёрдым: — Нет. Я сказал — уйдёшь сейчас. Иди в покои. Не блуждай поблизости. Понимаешь? Лизаррия посмотрела на Вахарг, затем на Эймонда. В её глазах мелькнула смесь обиды и понимания. Она знала, что просить дальше бессмысленно. Медленно, с трудом сдерживая эмоции, отпустила талию, отступила на шаг и поклонилась коротким, но точным жестом — признанием его границ. — Хорошо, — сказала она тихо, но уверенно. — Хорошо. Она повернулась и ушла, её шаги были ровные, но в груди — глухая боль. Эймонд слушал, как они исчезают по каменной мостовой, и когда звук полностью стих, внутри дрогнуло что-то, что с трудом можно назвать жалостью к себе. Когда ворота двора сомкнулись за её фигурой, он медленно отвернулся и подошёл к ограждению, за которым возвышалась Вахарг. Огромное существо лежало, свёрнутое, словно узел из мышц и чешуи; дым лениво клубился из ноздрей, а в глазах отражался багровый отсвет заката. Для других это было угрожающе; для него — дом. Эймонд опустился на одно колено, чтобы быть ближе к уровню дракона, и протянул руку. Пальцы коснулись тёплой, грубой чешуи — запах гарью и смолы, знакомый так же, как кожа старых перчаток и влажный бархат коридоров. На миг маски сползли ниже, и лицо, которое видела Лизаррия, оказалось не совсем привычным, выверенным на холод. Вахарг подняла голову, ноздри дрогнули, огромные глаза внимательно изучили хозяина. Между ними не было слов: дракон читал усталость, которую не видели ни советы матери, ни упрёки двора. Эймонд наклонился и приложил лоб к грубой чешуе у основания её шеи. Это не был жест власти, а поиск опоры, тихий, почти интимный. Тёплое дыхание дракона обдало лицо, в нём смешался запах серы и чего-то древнего, как сама земля. Он сжал зубы, и почти беззвучно, сквозь стиснутые губы, вырвался долгий, тяжёлый вдох — как будто он отбрасывал груз всего дня. Веки дрогнули, глаза блеснули, но слёз он не допустил. Слёзы — слабость, и он не хотел показывать её ни Лизаррии, ни кому-либо ещё. Но рядом с Вахарг можно было быть просто человеком, не скрывая эмоций. Дракон опустил морду ниже, касаясь его плеча влажной, тёплой шкурой. Прикосновение было мягким, но внушительным: это не человек, а существо, чья привязанность не знает слова «прошу». Эймонд провёл ладонью по массивной чешуе, словно гладил старую, надёжную вещь, которой доверял свою боль. Шепот — не слова, скорее звук между ним и зверем — вырвался тихо: — Она была рядом, — прошептал он. — Я подпустил её к тебе... Вахарг издала низкий отклик; в этом звуке было признание и память о совместных испытаниях. Эймонд опёрся лбом о её чешую и, на мгновение, позволил себе почти рассеянную улыбку — улыбку человека, который нашёл знакомую опору в темноте. Слова текли тихо, словно не принадлежали ему: — Они думают, что звёзды — это всё, что можно потерять… Но не они. Они никогда не знали, что дом — это не стены, а тёплая грудь под страхом и пеплом. Я не хочу, чтобы она видела это. Она слишком молода для таких вещей. Ему было нужно не столько говорить, сколько молчать рядом с существом, которое принимало его разделённость — человека, который одновременно мог быть королём и мальчиком, спрятавшимся за медной маской. Вахарг медленно издала рык, едва слышимый, словно согласившись принять его тяжесть. Он оставался так, прижимаясь к чешуе, слушая её ровное дыхание, как старый барабан. Никто не наблюдал за этим: ни разговоры двора, ни взгляды — только два существа, связанных давним обещанием. Здесь он мог быть слабым; здесь он мог быть просто собой. Вахарг снова заурчала, и звук прошёл по двору, как эхо подземного грома. В нём не было похвалы или хвастовства — только древнее, немногословное участие. Эймонд встал, плечи напряглись, тень гнева прошла по лицу, но в голосе и позе звучала усталость, словно трещина в железе, которую никто не видел. — Вахарг, я уже объяснял тебе: брак — это инструмент. Политическая сделка. Лиззария Старк — лишь штрих в великой шахматной партии Таргариенов и Севера. Не делай из этого больше, чем есть. Он говорил ровно, почти в натянутую тишину. Кулак сжал перила, ногти впились в ладонь. За стеной кто-то шагнул, окно хлорнуло, казалось, весь двор не слышит, как ему плохо. Вахарг подняла голову. Взгляд её был тяжёл и холоден, как сталь. В груди Эймонда не прозвучал голос — пришла волна. Но это были не слова, а простые, острые команды, и они били прямо в мозг, коротко, будто ледяной клинок: — Она пришла. — Не для дворца. — Не для игр людей. — Для огня. Эймонд дернулся. Ударил кулаком по камню — звук рвонулся, осколки посыпались. Сердце колотилось. Он глядел в сторону ворот, где мелькнула Лиззария, и пытался снова говорить словами, которые звучали верно для людей. — Не говори мне о корнях и судьбах. Я видел, как люди ломаются ради союзов. Я не позволю, чтобы её использовали как пешку — ни Север, ни двор, ни ты. Тепло от дракона поднялось, как дыхание печи. Вахарг не жалела слов; она бросала их в голову коротко, грубо и прямо, без объяснений, без смягчений: — Хватит слов. — Война и дом не судят по речам. — Кровь знает дом и врага. — Она не пешка. Она пламя. Эти фразы не просили ответов. Они требовали, чтобы Эймонд чувствовал факт. Его плечи дрогнули; в груди подступил знакомый страх — не страх потерять власть, а страх личного. Он старался сделать голос твёрже: — Ты — зверь. Ты не понимаешь интриг, семей, долга. Твоя память — длинна, но у тебя нет советников. Я принимаю решения. Вахарг хмыкнула — не звуком, а ударом мысли. Её слова были короче, как назидание старого крана: — Ты решил сам. — Ты выбрал эту ношу. — Но не отвергай то, что бьёт в сердце. — Так ты отрежешь себе руку. Эймонд почувствовал запах гари, даже не уходя с места; дыхание дракона — горячее, оно касалось спины, как прикосновение железа. Он закрыл глаза на секунду и увидел быстро — руки, что держали других людей; вижу тех, кто падал; слышал смех советников, звон чаш. Все эти картинки как щепки бились внутри. — Я не прошу пощады, — выдавил он тихо. — Оставь меня с моей болью. Я справлюсь сам. Ответ был коротким, как удар хвоста: — Ты не просишь, ты отказывается. — Отказ — слабость. — Слабость ломают. Затем ещё: — Если уйдёшь от неё, она станет чужой. — Если станешь рядом — она станет твоей. И это твой риск. Эти слова резали. Они не умели жалеть. Они просто называли действительность. Эймонд взял воздух, плечи его дёрнулись. Он понимал, что прав — в том, что союзы ломают людей. Понимал и другое: если он позволит себе что-то ещё — это будет больно иначе. Вахарг не стала мягче. Она бросала одно за другим, как камни по стеклу: — Не держи её в клетке слов. — Не закрывай сердце за короной. — Или потеряешь её вовсе. — Или потеряешь себя. Он посмотрел на Лиззарии, тихо стоящую у ворот, лицо напряжено, губа прижата. Сердце вздрогнуло. Эймонд ощутил редкую простоту: не карты, не власть — человек. И это пугало больше. — Я не готов, — сказал он. — Я не готов отдавать себя наугад. Вахарг, будто услышала слабость, сжала ответ в последний удар: — Не "наугад". — На выбор. — Выбирай, иль будешь слеп. Она молчала. Тишина после её слов была так же тяжела, как её дыхание. Эймонд стоял, кулак ещё дрожал. Он знал, что должен сделать шаг — но дракон не даст простых ответов. Вахарг лишь поставила факт: либо он примет риск — либо потеряет больше, чем может сейчас понять. Эти слова, произнесённые Вахарг безмолвно, разрезали Эймонда насквозь. Он стоял неподвижно, голос ушёл, а на лице постепенно проступила усталость, из которой тянулась натянутая жестокость. В груди жгло одновременно и раздражение, и странная растерянность, будто сама реальность пыталась подтолкнуть его к чему-то, что он не хотел признавать. Наконец он отшагнул от перил, и стук его сапога по камню прозвучал словно приговор. Каменные осколки под ногами не слышались так громко, как эхо его собственной тревоги. — Следи за ней, — едва слышно прошептал он, скорее себе, чем дракону. — Но помни — если она посрамит наш дом, я не пощажу ни её, ни того, кто будет рядом. Вахарг фыркнула, и звук этого дыхания отозвался в груди Эймонда, как напоминание о древней силе, стоящей за его словами. Она снова улеглась, ровно задыхаясь, и её присутствие стало почти ощутимым — как горячее дыхание, которое оставалось с ним даже после того, как дракон скрылась из поля зрения. Эймонд сделал шаг назад, не оборачиваясь, уходя в тень коридоров. Он не пошёл к Лиззарии, не к её тёплым рукам, а в сторону собственных мыслей — туда, где можно было спрятать страх и осадок уязвимости под тяжёлой бронёй непреклонности. Но слова Вахарг остались с ним, впившись в разум словно подпорка, от которой он теперь никак не мог отделаться. Каждое её короткое, резкое напоминание о правде долбило его мозг, оставляя странное сочетание уважения и раздражения. На пороге он остановился, сапоги глухо стукнули о каменный пол. Взгляд сам собой скользнул к Лиззарии. Она стояла там, неподвижная, будто вросшая в землю, и на мгновение ему показалось, что она подслушивала его. Но нет — её плечи были расслаблены, взгляд устремлён вдаль, к горизонту, где небо, окрашенное багровыми и золотыми оттенками, тонуло в предвечерней синеве. Ветер играл её волосами, слегка поднимая их и развевая, словно тончайшее пламя. Она выглядела одновременно хрупкой и решительной, как часть этого заката — неотделимой от мира, где красота соседствовала с холодной отрешённостью. Эймонд сжал челюсти, ощущая странный укол в груди. На мгновение ему захотелось просто подойти, вдохнуть этот запах — терпкий, с оттенком пота и кожи после тренировок, и вместе с тем чистый, настоящий. Но он прогнал эту мысль, словно отмахиваясь от слабости, которую в себе не признавал. — Лиззария, уже поздно. Нам пора уходить, — произнёс он холодно, ровным голосом, стараясь звучать так, будто вид её спины, освещённой закатом, не задел его вовсе. Она слегка повернула голову, не полностью — лишь настолько, чтобы он мог увидеть, как свет заката скользнул по линии её щеки. В её глазах, отражённых на миг в стекле огня, мелькнуло что-то тихое, почти скрытое: усталость, задумчивость или желание сказать то, что застряло в горле, но так и не прозвучало. Эймонд сделал шаг ближе. Его тень накрыла её силуэт, и внутри снова шевельнулась та самая мысль, что заставила его спорить с Вахарг. Но, сжав пальцы за спиной, он остался в броне холодности, которую сам выбрал. — Пойдём, — повторил он чуть мягче, чем прежде, словно позволял себе крохотную трещину в привычной суровости. Лиззария медленно кивнула, не споря, но и не двигаясь сразу. Её плечи дрогнули, как будто она ещё хотела досмотреть закат перед тем, как последовать за ним. А Эймонд, стоя позади, поймал себя на том, что ждёт вместе с ней — и это ожидание оказалось тяжелее, чем любые слова, которые он мог бы произнести. — Ты говорил, что у тебя раскалывается голова, — тихо напомнила она, ровным голосом, без упрёка, словно это был факт, который требовал внимания. Эймонд замер. Закат выхватил строгие линии его лица: высокий мост носа, жёстко сжатые губы, тень бородки у подбородка. Он готовился ответить резкостью — привычной защитной стрелой, — но вместо этого в его взгляде мелькнула неуверенность, быстро спрятанная за холодной маской. — Я говорил, — отрезал он коротко. Голос был ровный, но струна натянулась до предела. — И я сказал, что справлюсь. Он сделал шаг, будто хотел отойти, но тело всё ещё тянуло к месту, где только что был дракон, к тому теплу, что исходило от её чешуи, к ощущению силы и строгой правды, которые оставили в нём шрам, невидимый для окружающих. Внутри его что-то дернулось, будто напоминая: сила Вахарг не прощает слабости, и любой промах, любое колебание здесь — не только опасно, но и неизбежно видно. Лиззария сделала шаг навстречу. Её движения были мягки и точны, словно она шла по канату, но в каждом шаге ощущалась уверенность. Ветер снова играл её волосами, подхватывая тонкие пряди и развевая их, будто пытаясь скрыть их в закате. От неё исходил тёплый, чуть терпкий запах пота, смешанный с ароматом трав — она всегда носила с собой маленький мешочек с лекарственными травами после тренировок, и даже сейчас этот запах создавал ощущение безопасности и заботы, одновременно успокаивая и настораживая. Ладони Лиззарии опустились на его плечи легко, почти невесомо, не властно, но с внутренней силой, проверяя опору и реагируя на каждое напряжение в его теле. Эймонд замер, ощущая тепло её рук и мягкое давление на плечи — это было не прикосновение, требующее повиновения, а скорее приглашение к доверию. — Справляться в одиночку — не всегда значит быть сильным, — произнесла она спокойно, ровно, без давления, но с внутренней твердостью. — Иногда это значит упустить момент, когда можно было бы стать лучше. Я могу помочь: компресс, отвлечь тебя, растянуть шею… Её голос был тихий, но уверенный, как мелодия, которая не требует повторов, — она говорила так, что каждое слово ощущалось телом. Эймонд отвернулся, прикусывая внутреннюю сторону щёки. Ветер шевельнул его плащ, холодные складки ткани прижались к телу, напоминая о реальности, где забота и сила всегда переплетались. Где-то внизу застучали рабочие, гул их шагов и звон инструментов замкнул жизнь двора на привычном ритме. Эймонд сделал несколько медленных шагов к ограде, прислонился спиной к холодному камню и опустил голову так, что тень закрыла глаза. Его пальцы бессознательно разомкнули кулак, затем вновь сжались, словно ища равновесие между внутренним напряжением и внешней холодностью. — И что ты предлагаешь, дочь Севера? — пробормотал он, голос стал резче, в нём слышалась попытка вернуть контроль через сарказм. — Положить мне на лоб тряпочку с холодной водой и спеть колыбельную? Лиззария усмехнулась тихо, едва заметно, без насмешки, без злости. Её глаза на мгновение смягчились, как если бы она понимала, что за этой резкостью скрывается не только упрямство, но и страх. Она аккуратно сняла с пояса маленький мешочек с травами и вынула из него свёрнутый в полотенце компресс, ещё тёплый от отвара ромашки и мяты — трав, которые она тайком привезла с собой от северных знахарей. Аромат был лёгким и немного горьким, он пробуждал воспоминания о далеких утратах и заботе, которую редко получали сильные люди, и в то же время был ощутимо настоящим, как дыхание жизни. — Если хочешь — и колыбельную тоже, — мягко сказала она, прикладывая компресс к его виску. Её рука была тёплой, пальцы уверенными и чёткими, словно каждая кость и сустав знали своё предназначение. — Только не отказывайся от помощи, потому что боишься выглядеть слабым. Эймонд закрыл глаза на мгновение, ощущая тепло её ладони, лёгкое давление компресса и тонкий аромат трав. Всё это проникало глубже, чем слова: она не просто лечила боль, она давала ему право быть человеком, а не только воином, правителем или фигурам власти. Его тело напряглось, как будто одновременно сопротивляясь и желая признать её заботу, а разум спорил с собой, напоминая о долге, ответственности, чести и уязвимости. — Я… — начал было он, но слова застряли. Сердце билось быстрее, и холодная маска суровости дрогнула, едва заметно, но достаточно, чтобы Лиззария это почувствовала. Её взгляд скользнул по его лицу, считывая напряжение, гнев, страх и странное облегчение одновременно. Она не сказала ни слова, просто держала компресс, терпеливо ожидая, чтобы он сделал выбор — принять помощь или вновь уйти в одиночество. — Ты делаешь это напрасно, — пробормотал он сквозь зубы. — Я не привык к такого рода уязвимости. Позже они направились к воротам замка, где факелы отбрасывали длинные тени на стены, и шаги их отдавались гулким эхом в пустых коридорах. Слуги, встречая их, кланялись, но ни один не осмелился заговорить: холодная аура Эймонда отталкивала всякую попытку вмешательства. Он поднимался по ступеням размеренным шагом, и Лиззария не отставала, её лёгкие шаги были почти беззвучны. Тишина между ними не была пустой: она давила, как надвигающийся туман, скрывающий всё, кроме горьких воспоминаний и неясных мыслей. Он ощущал на себе её взгляд — настойчивый, но мягкий, и это раздражало его так же сильно, как и грело. Внутри него бушевал шторм. Горечь распирала грудь: горечь от брака, который он по-прежнему считал цепями, от боли, что не отпускала его ни днём, ни ночью, и от бессилия — того самого, которое он ненавидел сильнее всего. Бессилие перед судьбой, перед долгом, перед воспоминаниями, что разрывали сердце. Его молчание было не просто молчанием — оно исходило из глубины измученной души, из той бездны, где он запирал своё прошлое и свои слабости, чтобы никто и никогда их не увидел. Наследница волков не пыталась нарушить эту тишину. Она шагала рядом, её дыхание было ровным, а каштановые волосы, тронутые ночным ветром, ложились ей на плечи. В её присутствии не было навязчивости — лишь тихая уверенность, будто она знала: рано или поздно он заговорит сам. Наконец, они добрались до его покоев — тех самых, что с момента свадьбы стали общими. Тяжёлые двери скрипнули, впуская их внутрь. Комната встретила их мягким светом свечей, запахом горящего масла и прохладой каменных стен. Эймонд прошёл внутрь первым, не оглядываясь, и привычным движением снял с плеч плащ, бросив его на кресло. В груди у него всё ещё кипело, но снаружи он выглядел холодным, сдержанным — таким, каким привык быть всегда. Он знал: теперь эти покои не принадлежат только ему. Каждое движение, каждый взгляд напоминали, что Лиссария здесь, что рядом с ним теперь всегда будет ещё одна тень, ещё одно сердце, ещё одна душа. Он остановился у окна, глядя на чёрное небо, где вдалеке тлели красные угли заката. За его спиной Лиссария тихо прикрыла дверь и осталась стоять, не спеша нарушать хрупкое равновесие их молчания. В этой тишине ощущалось нечто новое — странное, непривычное, почти пугающее: как будто стены его покоев теперь хранили не только его одиночество, но и её тепло. Лиссария неторопливо подошла к тяжёлому дубовому шкафу, его массивные створки с резьбой в виде переплетающихся драконов и волков будто символизировали их брак — союз силы и холода, юга и севера. Она прикоснулась к холодной металлической ручке и слегка потянула, и створка тихо заскрипела, открывая ряды одежды. Сняв тренировочный пояс, девушка глубоко вздохнула — форма, в которой она провела целый день, казалась тяжёлой, сдавливающей, словно броня, которую она носила не только на теле, но и в душе. Её плечи чуть опустились, когда она стянула верхнюю ткань, освобождая себя от давящего жара. Хлопковая рубашка прилипла к коже, и она поморщилась, быстро перекинув волосы через плечо, чтобы не мешали. Свет свечей скользнул по её фигуре, подчёркивая плавные линии силуэта, и Эймонд, стоящий у окна, на мгновение уловил этот отблеск краем глаза. Он всё ещё смотрел наружу, но внутреннее напряжение усилилось — словно сама мысль о том, что они теперь разделяют пространство, заставляла его чувствовать себя неуютно. Лиссария аккуратно перебирала одежду в шкафу, касаясь мягких тканей пальцами, будто выбирала не просто наряд, а состояние души. Наконец, она достала лёгкое платье из тонкой льняной ткани — простое, без излишеств, но с особой северной строгостью, которая подчёркивала её происхождение. Скинув форменную одежду и аккуратно сложив её на край сундука, она позволила себе небольшую передышку, наслаждаясь ощущением лёгкости. — Наконец-то, — тихо пробормотала она, скорее для себя, чем для кого-то ещё, проводя рукой по ткани платья. В комнате на миг воцарилась иная атмосфера: напряжение между ними всё ещё витало в воздухе, но смена её облика придала происходящему оттенок домашности. Лиссария, обернувшись к Эймонду, словно ожидала, что он что-то скажет — хотя бы равнодушное замечание. Но он молчал, стиснув челюсть, и только его пурпурный глаз сверкнул в полутьме, когда он, наконец, позволил себе скользнуть взглядом в её сторону. Лиссария, уже облачённая в лёгкое платье, шагнула ближе, её босые шаги почти не слышались на каменном полу. Она подняла взгляд на мужа — в её глазах мелькнуло что-то между просьбой и робкой надеждой. — Я бы хотела, чтобы нам принесли ужин сюда, — её голос прозвучал мягко, почти несмело, но в нём слышалась усталость после долгого дня. — Я голодна, Эймонд... Она остановилась на полпути, всё же решившись преодолеть внутренний барьер, и подошла ближе. Их взгляды встретились: её глаза — тёплые, открытые, полные тихой уязвимости, его — холодные, словно застывшие в мраморе, но внутри них на миг проскользнуло что-то ещё, более сложное, чем простое равнодушие. Эймонд стоял прямо, руки за спиной, его профиль казался выточенным и строгим. Он задержал дыхание, когда почувствовал, как она приблизилась, словно её присутствие нарушало тщательно выстроенную стену, за которой он прятал свои чувства. — Ужин здесь? — его голос прозвучал спокойно, но с оттенком сухости, как будто сама идея показалась ему странной. — Ты предпочла бы не сидеть за большим столом? Лиссария кивнула, её волосы слегка качнулись от движения, отражая свет свечи. Она осмелилась сделать ещё один шаг и теперь оказалась почти рядом с ним. — После всего, что произошло за ужином… я не хочу туда возвращаться. Я хочу... — она замялась, её голос едва слышно дрогнул, — просто быть здесь. С тобой. Эймонд прищурился, его фиолетовый глаз задержался на её лице, изучая каждую черту, словно он искал подвох или неискренность. Но её взгляд был чист и прям, и в этой прямоте было нечто, что сбивало его с привычного хода мыслей. Он чуть сжал губы, повёл плечом и, наконец, отступил на шаг, делая жест рукой к двери. — Хорошо. Я велю принести ужин сюда, — сказал он медленно, будто через силу. — Но не думай, что это станет привычкой. Его голос был холоден, но в глубине тона звучало то самое невыраженное согласие, та уступка, которую он себе редко позволял. Слуги отошли, и двери закрылись за их спинами, оставив в зале только треск камина и тёплую тень свечей. На массивном столе лежали серебряные блюда: тушёная дичь, свежий хлеб, горсть ягод, и бокалы, в которых вино лениво играло бликами огня. В воздухе витал густой, манящий аромат — обещание долгой и сытной трапезы. Эймонд отступил в сторону и, едва заметно наклонив голову, произнёс ровно, с холодной вежливостью: — Еда приготовлена. Может, присядем и насладимся трапезой? Лиззария на мгновение застыла, всматриваясь в его профиль, где свет камина подчёркивал резкие очертания скул. В её сердце забилось что-то иное — не страх, а едва различимая надежда. Она ответила тихо и уверенно: — Да, я бы хотела поужинать с тобой. Когда они сели напротив друг друга, тишина за столом стала менее неловкой: их жесты были отточены, словно совместный ритуал. Эймонд наблюдал, как она пробует еду; Лиззария выбирала то, что ей нравилось, её движения были неторопливы и мягки, как после долгой тренировки. На тарелке — кусок дичи, ломтик хлеба, несколько ягод — простота, к которой они оба, может быть, не привыкли, но нуждались в ней. Её взгляд скользнул по кувшину с водой; капли стекали по серебру и мерцали в свете свечей, словно маленькие звёзды. Она замешкалась — не от скованности, а потому что ожидала какого-то ответа, жеста. Эймонд заметил это. Его уцелевший глаз прищурился; внутренняя борьба промелькнула на лице, но он вовсе не позволил себе долго раздумывать: взял кувшин, тихо налил воду в её кубок — струйка плеснула тихо, и звук этот, простой и будничный, прозвучал как забота. Он протянул ей кубок; их пальцы соприкоснулись на мгновение — едва заметный контакт, который длился ровно столько, чтобы оставить след. Лиззария взяла сосуд; тепло его ладони ещё жило у неё в коже. Она подняла глаза и увидела, что в его взгляде нет прежней ледяной отстранённости, есть что-то иное — признание, пусть и скрытое под маской невозмутимости. — Ты выглядишь уставшей, — тихо сказал он спустя минуту, лёжа локтем на столе. — День был тяжёл для нас обоих. Слова прозвучали ровно, но в них слышалось больше, чем он допускал. Лиззария кивнула, вздохнула и откусила хлеб — простой, но тёплый вкус словно позволял ей открыть рот и для других слов. Между ними снова опустилась тёплая тишина — уже не острая, а уютная. Они ели медленно, иногда обмениваясь взглядом, и в этих взглядах росло новое понимание: не сразу, не громко, а как тёплая подпорка в стене их холодного союза. Маленькие жесты — налитый бокал, почти неуловимое прикосновение пальцев — казались важнее величайших слов.
66 Нравится 8 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (1)