Клятвы и прочие обещания | Vows and Other Promises

Перевод
NC-17
Завершён
389
5
переводчик
АлексМи бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Серия:
Размер:
179 страниц, 42 681 слово, 46 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
389 Нравится 113 Отзывы 339 В сборник

Глава 5. Арка I. Руины Пожирателей смерти

Настройки
Примечания:

Музыка к главе: Shapes of Shadows - Franz Gordon

      — Прогресс, которого добился юный Малфой, минимален, — хриплый голос Яксли прогрохотал в разрушенных стенах склепа. — Наш хозяин теряет терпение.       Он обратился к Люциусу и Нарциссе так, словно Драко был на родительском собрании. Нарцисса взглянула на сына, который смотрел на нее сквозь полуприкрытые веки. Она повернулась к мужу, приняв элегантную позу, глядя на Яксли поверх его заостренного носа, как будто пальцы, сжимавшие трость, были всего лишь продолжением дорогостоящего тика.       — Он под надзором Дамблдора, Яксли. Драко поступает мудро, не портя задание спешкой, — ответ Люциуса грациозно слетел с языка.       — Он слишком медлит, Малфой, — Яксли усмехнулся, бросив скользкий взгляд сначала на сына, затем снова на его отца. — Наш хозяин будет присутствовать на собрании на следующей неделе, и если мальчишка не предоставит чего-то более существенного… Что ж, мы оба помним, как мне понравилось то, что произошло в прошлый раз...       Люциус ударил Яксли в висок рукоятью своей трости со змеиным набалдашником, работой из серебра гоблинов, недавно закаленной и отполированной.       — Блять, Малфой, — прорычал Пожиратель смерти.         Он сплюнул свою чистую и родовитую кровь на ботинок Люциуса. Кровь, что была не чище грязи под его ногами.       — Следи за языком, Корбан, — Малфой вытер окровавленную змеиную голову о плащ Яксли. — Моей жене не по нраву столь отвратные выражения.       — Да пошла твоя жена нахер.       — Диффиндо, — палочка Драко взметнулась вверх, быстро, как укус гадюки.        Яксли успел отразить удар, но не раньше чем щеку рассек порез длиной в дюйм, начавшийся у самого рта.        — Тебе, кажется, очень нужно выговориться, Яксли. Как насчет того, чтобы я помог тебе открыть рот пошире?       — Драко, — Нарцисса протянула руку и с нежностью коснулась длинными изящными пальцами его груди, останавливая.       — Следи за своим красивым ртом, мальчишка, — раздался гнусавый голос Амикуса Кэрроу.       — Следи за своим, наглый щенок, — усмехнулся Драко, направив палочку на Амикуса, который вздрогнул более заметно, чем ему следовало.        Бамц!       — Люциус!       Нарцисса бросилась к Драко, чья голова откинулась от силы удара отцовской тростью. На его губе расцвела ярко-алой лентой кровь. Она обхватила его лицо руками — мягкая, безупречная кожа в ее дрожащих пальцах. Серебристые глаза сына встретились с материнскими, и Нарцисса увидела в них отражение своих собственных шрамов. Ее некогда безупречная кожа теперь была изъедена болью и пронизана бременем.       — Тебе стоит лучше следить за сыном, Люциус, — спертый воздух прорезал надтреснутый хрип Алекто Кэрроу, жутко похожий на голос ее родного брата. — Если ты не можешь контролировать его сам, кто поручится за его верность нашему хозяину?       — Он принял метку, Алекто, — Нарцисса услышала едва заметное движение Люциуса, вытиравшего трость, скорее всего, носовым платком. — Он не может ослушаться приказа. Уверена, Темного Лорда намного больше волнует то, что вы трое делите один общий мозг — интеллекта в вас вместе взятых не больше, чем у павлинов, украшающих мой сад.       Алекто обиженно фыркнула.       — Осторожнее, Люциус, — процедил Яксли. — Пока наш хозяин не услышал об этом.       — Считаю, что напомнил сыну о необходимости дисциплины в достаточной мере, — в словах Люциуса недвусмысленно зазвенела сталь. — Теперь ты можешь прекратить этот бессмысленный спор, Корбан. Боюсь, у меня нет времени на твои жалкие попытки стать доверенным лицом Темного Лорда, когда ты всего лишь его мальчик на побегушках.       — Ты просто кусок дерьма.       — А ты не больше, чем свинья.       Нарцисса почувствовала, как Люциус незаметно встал между ней и тремя другими Пожирателями смерти. Ее плечи слегка расслабились, и она осторожно вытерла кровь с губы сына. Она посмотрела ему в глаза, ища подтверждения, что с ним все в порядке, но он широко распахнул глаза, непонимающе глядя куда-то вперед. Его бровь дернулась, губы чуть приоткрылись, и он выдохнул на грани шепота:       — Чт...       Нарцисса хотела было оглянуться через плечо, но Драко заставил ее резко выпрямиться. Он возвышался над ней, теперь почти такой же высокий, как и его отец. Сын крепко сжал ее руки, которые казались совсем крошечными в его ладонях. Она гадала, когда он успел так вырасти и превратиться в мужчину, от которого не осталось ни следа того ребенка, которого она когда-то укачивала на своих руках.       Она увидела, как он на мгновение бросил взгляд на Люциуса и других Пожирателей смерти, что стояли справа от нее, затем молниеносно обернувшись через плечо, оглянулся налево и после снова взглянул ей в глаза. Его губы были сжаты в жесткую линию, а глаза оставались холодными, как камень. Нарцисса застыла под его взглядом.       Драко нежно и осторожно подвел Нарциссу за руку к каменной ступеньке и жестом предложил ей присесть. Она посмотрела на него – его взгляд снова метнулся в угол комнаты. Пожиратели смерти настороженно наблюдали за ними. Когда Нарцисса послушно села, то увидела, как брови Амикуса слегка нахмурились, а голова почти незаметно наклонилась в противоположную от занимаемой ею сторону.       Она почувствовала легкий порыв ветра, когда Драко приподнял свою мантию так, словно хотел отряхнуть с нее грязь. А затем с другой стороны склепа раздался грохот.       Пожиратели смерти повернули головы на звук.       — Что это было? — прорычал Яксли.       — Может быть, крыса? — неуверенно произнесла сестра Кэрроу.       — Или какой-нибудь слишком любопытный аврор. Собрание объявляется законченным. Нет смысла ждать, чтобы выяснить, что это.        Яксли хмуро посмотрел на Люциуса.        — Не хотелось бы еще больше тратить драгоценное время мистера Малфоя.       По воздуху разнесся треск аппарации.         Люциус повернулся к Нарциссе с непроницаемым выражением лица.        — Нам тоже лучше уйти, дорогая, — сказал он, направляясь к ним. — Как и тебе, — кивнул в сторону Драко.       Он взял жену за плечо и, приобняв одной рукой, развернулся.       Нарцисса украдкой бросила еще один взгляд на сына — мир вокруг нее начал неистово вращаться.       Драко многозначительно смотрел куда-то в сторону. В его глазах горела поразительно знакомая ярость.       Она посмотрела на ящики, у которых на мгновение промелькнул край темно-красной мантии, материализовавшейся из воздуха.        Шерсть лунного теленка.        Ужасный дешевый материал.
Примечания:
389 Нравится 113 Отзывы 339 В сборник
Отзывы (5)