химера.

NC-17
Завершён
32
Фэндом:
Размер:
25 страниц, 7 562 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник

миттельшпиль.

Настройки

доверяя как себе

нездоровой худобе

до конца не понимаешь, кто тебе нужен.

***

      относительно тёплую с утра погоду постепенно сменял промозглый холод. из-под ушанки выбивались рыжие завитки волос, а изо рта вырывались облачка пара. живот неприятно сводило от голода.       она соврет, если скажет, что осталась равнодушной после приглашения форда в гравити фолз спустя несколько лет после их ссоры. если скажет, что ничего не почувствовала.       шагая по просеке, маргарет особенно остро ощущает, как студёный ветер своевластно буйствовал в хвойном бору, наполняя простор унылым завыванием вьюги. с ветвей то и дело сыпался налипший снег, они трещали и сгибались под его тяжестью. крупные хлопья валили с неба, тая на воротнике потрепанной куртки, обещая вскоре превратиться в самый настоящий снегопад. она смиренно вздыхает: дороги будут перекрыты. обратно, если и вернётся, то с большим трудом.       веснушчатые щёки пылали румянцем, а ноги то и дело заваливались набок. в ботинках было сыро.       вновь озирается. девушку не покидало липкое, неприятное ощущение преследования. словно сейчас, там, в полутьме, там, где не видно огней, медленно и важно плывут высокие тени. дотошно следят за каждым ее шагом. билл шифр. вздрагивая, держит в голове одну единственную мысль, толкающую вперед — пути назад нет.       стоя на веранде их хижины, внимательно осматривается. она тонула в сугробах, но вход был тщательно вычищен. поломанные кресло–качалки стояли поодаль. наконец–то набравшись смелости, она несколько раз тихо стучит костяшками пальцев. сначала раздается глухой стук в дверь, а потом ещё одним, более слабый и далёкий. воцаряется тишина. заслышав чьи–то поспешные, грузные шаги, она обернулась и остолбенела.       родное лицо. без очков. более крупный и высокий. отрастил волосы?       он же из–за приоткрытой двери увидел нетерпеливо переминавшуюся с ноги на ногу молодую девушку в нелепой ушанке. симпатичная ровесница. — форди? — шестипала нет, но располагайся, — усмехнувшись, парень вошёл в дом, оставив смущённую, взволнованную, сбитую с толку девушку и приоткрытую дверь, — правда, яичница сгорела, но зато есть пакетированный чай или ты предпочитаешь кофе?       ровная речь, грубый голос с хрипотцой. — чай, — скидывая верхнюю одежду и ботинки, осматривается, — маргарет. — стэнли.       сияя самоуверенной улыбкой, он протянул руку, получив в ответ крепкое рукопожатие.

***

      парень разливал бурбон по кружкам скупыми, бережливыми движениями. скряга. в это время девушка остановилась у полки с книгами и, поддерживая разговор, принялась читать названия на корешках. толстый слой пыли, на её удивление, отсутствовал. кто–то совсем недавно поглощал один за другим толстые учебники по физике, химии, астрономии и биологии.       позже она поймет: мальчик, которому всю жизнь говорили, что он тупой, сёл и занялся наукой, чтобы вернуть близкого человека. семью. — марго?       нехотя оторвавшись от своего увлекательного занятия, она садится на диван. предстоял долгий, откровенный разговор. моментами тяжёлый. — мы учились в университете дерарвард, но на разных факультетах, — согревшись чашечкой горячего чая со спиртным, она начинает издалека — пересекались в шахматном клубе, а там чуть не подрались. — нихуя себе!       он поперхнулся от удивления и закашлялся. доставая пачку, чиркает зажигалкой; от холода по прежнему мелко дрожали кончики пальцев. она присоединяется, стреляя одну. сизый сигаретный дым медленно поплыл по комнате, смешиваясь с тонким ароматом духов и цветочно–вишневым шампунем. они пьют на брудершафт. — мы настолько увлеклись спором на тему философии, пока играли, что нас выгнали с класса, — историю она излагала быстро, эмоционально и энергично, по обыкновению время от времени жестикулируя руками, что вкупе с небольшим ростом выглядело немного комично, — представь: я, вся такая сосредоточенная, пытаюсь поставить мат, а он, знаешь, выдает: «декарт был прав!». — а ты? — всего лишь сказала что он глубоко ошибается, приводя в пример юма. а он давай тыкать, мол бред, — младший пайнс кивает, мысленно вообще не понимая, в чем заключалась проблема; оставалось лишь внимательно слушать, — по итогу сошлись в едином мнении, в канте. он, конечно, с трудом, но все же согласился.       задавать какие–то уточняющие вопросы стэнли не стал, молча и глубоко затянулся остатком тлеющей сигареты. — ты с ним, типо дружила, да? — встречалась. — нихуя себе.       второе потрясение за день подряд — зануда стэнфорд давно не девственник. снег уже как несколько часов к ряду валил сплошной стеной. в массивной пепельнице тлели остатки сигарет, расплющенных о стеклянное дно.       младший пайнс закончив свой рассказ, наслаждался густеющими сумерками и её компанией. в этот момент оба осознают насколько плохо его знали.       близнецы, но при этом такие разные, противоположные друг другу по всему своему складу характера. маргарет, хоть убейте, не верилось, что они из одной семьи.       стэнли же врать было не впервой. да и ей необязательно знать обстоятельства, при которых брата–ботаника, по совместительству героя–любовника, утянуло в портал. правда, долгое время страх и какой–то остаток чертовой совести грызли изнутри. но она осталась. спать легли за полночь.       вслух о стэнфорде больше не вспоминали.

***

      вдалеке летали коричневые бабочки с белыми узорами по краям крыльев. траурницы, кружились в слепящем дне. маргарет это точно и безошибочно подмечает, ведь таких в коллекции старшего пайнса было несколько.       любой незначительный тенек не спасал от палящего, полуденного зноя. неподвижный воздух наполнился звоном цикад. не прошло и получаса от начала работы, а ноги уже начинали ужасно болеть. спину ломило. пекло нещадно, а на ярком лазурном небе, как назло, ни единого облачка. мысли разбегаются в разные стороны.       девушка, чертыхаясь, успела пожалеть, что согласилась на авантюру. хижина чудес казалась хорошей инвестицией в будущей, но до момента пока её не пришлось ремонтировать и возводить с нуля.       рядом послышался вздох, а после маргарет почувствовала, как на нее всем весом без стеснения навалились. — обнимемся? — иди к черту, — улыбаясь, она резким движением сбрасывает его с себя, под хриплый, насмешливый смех, — без тебя тошно и душно.       под конец дня, сидя на веранде, стэнли заботливо заклеивал её разбитые коленки. производственные травмы. правда вот разбитое сердце не склеит ни один его пластырь. но время тянулось, а младший пайнс дал ей возможность быть услышанной и увиденной впервые за очень долгое время.

***

— атас, менты!       очередная, противозаконная идея стэна не увенчалась успехом. они дают дера от полицейских, которые заметили их с реквизитом для будущей хижины чудес. понятное дело, с ворованным. перекидываются парой фраз и разбегаются в разные стороны. встречаются же на железнодорожном мосту. смеются.       маргарет поджимает накрашенными губами сигарету, пока он её не забирает, докуривая под недовольный взгляд. потешаясь, самозабвенно пускает колечки дыма ей в лицо. — не представляю, чтобы без тебя делал — он с сарказмом протягивает и приобнимает за хрупкие плечи, поглаживая — люблю тебя, марго. — ты меня любишь? — нет, я пошутил. — а по морде? — жить без тебя не могу.       они смеются ещё больше.

***

      в безветрии застыли огромные сосны, полная луна светила в небе, освещая поверхность неподвижного озера. оно блестело в надвигающихся сумерках.       маргарет давно не плавала в своё удовольствие в приятной и прохладной воде. стэнли тоже не отказал себе в небольшой слабости, став инициатором и зачинщиком. — черт, почему ты не сказал, что вода холодная. — иначе ты бы не полезла.       маргарет вздрагивает, стоит зайти по щиколотки. стэнли подплывает к ней и ей определённо не нравится его взгляд. ой как не нравится. — думать не смей.       он окатывает её водой не обращая внимания на возгласы и проклятья, что так и сыпятся на него. младший пайнс цепляет пальцем рыжий, кудрявый локон на тонкой шее, выбившийся из небрежного пучка. — марго, ты веришь в бога? — не сказала бы, — не показывая удивления, она подозрительно щурится, — а что? — ну, блять, с богом.       младший пайнс с легкостью подхватывает на руки и целует, пуская язык. девушка опускает голову, позволив без помех иступлено зарыться в волосах и ввызывая у нее едва слышный стон. продолжение их ночных купаний будут преследовать его во снах.

***

      после катания на спине она лежит у него на груди, читая что–то из классики вслух. их отношения, вроде бы, перешли на новый уровень. маргарет время от времени комментирует и прислушивается к размеренному дыханию парня.       стэнли целует в макушку, взъерошив волосы.       в уме подмечает — ему безумно нравилось слушать ее и пускай он за всю жизнь прочитал лишь одну книгу из школьной литературы. и что? главное, что она рядом.

***

      по утрам парень замечал, как она ворочается во сне, как на раскрасневшемся лице застывает гримаса боли. худые ноги сводило болезненными судорогами. он прижимал ее к себе, но объятия не могли унять дрожь, проходящую по телу, пока она не впадала в беспамятство.       это напоминало то ощущение, которое стэнли испытал, когда на охоте взял на руки, подстреленного маргарет, зайца, а у того со страху остановилось сердце.       вечером она, как обычно, уходила в ванную после ужина. — марго?       стэнли насточиво стучит в дверь. тишина.       он больше не стучал, а бешено и без устали тарабанил в дверь, готовый порвать её на британский флаг. таких злых интонаций в его голосе она ещё не слышала. испугалась. — я сейчас выйду. — нихуя подобного!       несколькими мощными ударами он ломает замок, дверь оказалась распахнутой настежь, и с ноги заходит.       она чуть было не уронила таблетки на пол, но вовремя успела их схватить, прежде чем те упали. грустное зрелище: девушка, сгорбившись на полу, быстро закидывает горсть себе в рот, запивая их водой из–под крана.       парень наклоняется. в его дрожащих руках оказывается баночка со слабительными препаратами. не скупится на грубые, но честные выражения. говорит все, что думает о ситуации — цензурными оказались в этой речи лишь междометия. — покажи руки, марго, — он, стараясь сдержать панику, вкрадчиво произносит её имя. — нет.       она с усилием отвернулась. — ебучий случай! немедленно покажи!       невольно переходит на крик. он, крепче стиснув зубы, неимоверно в последствии сожалеет, но все же резко дергает её кисти рук на себя. она продолжала отчаянно вырываться.       маргарет хотела что–то сказать, крикнуть в ответ, но слёзы хлынули из глаз. спазмы сжали горло. душили. до него доносились лишь хриплые, невнятные звуки. девушка разрыдалась, закрыв лицо руками и содрогаясь в нервных, беззвучных конвульсиях.       в голове по–прежнему роились мысли, одна страшнее другой. он замечает знаки рассела.       от мелькающий воспоминаний с силой щемило сердце. не успевая сформулировать вопрос он мгновенно получал на него ответ. все довольно быстро складывалось в голове: ее перфекционизм, тревожность, недовольство собственными достижениями. наличие ярко выраженной эмоциональной нестабильности, частых перепадов настроения, возникновение пагубных пристрастий. вранье о том, что и сколько она съела. стэнли корил себя за то, что недоглядел. он был слеп и глух.       невыносимо было смотреть на убитого горем младшего пайнса. маргарет, хоть и с трудом, но все же признает, что проблема существует. но внутри слабо верила в то, что ситуацию можно исправить.       ей было семнадцать, когда появилась анорексия. ситуация усугубилась после расставания со стэнфордом.       он был готов придушить брата за такое непростительное упущение.

***

      стэн признается — без марго тридцать лет стали бы невыносимыми. для родни он был мёртв; для государства по уши увяз в долгах, словно в болоте по колено; жил в тени гения брата и с отцом, не видящим в нем ценности; не раз попадал в тюрьму.       но она не отворачивалась от него.       не просто не отворачивалась, а продолжала быть рядом. и он отдавал себя всего в ответ, помогая преодолевать все трудности на пути. даже страшный диагноз в медицинской карте, с которым они боролись не один год.       она иногда исчезала, растворялась в гуще событий, но никогда не забывала о нем.       у стэнли, который презрительно плевался на сентиментальных романтиков, была своя коробка со всеми старыми письмами и открытками с карандашными рисунками от руки. полки, забитые сувенирами из её путешествий и просто разные вещи, напоминающие о событиях прошлого.       он безмерно скучал и злился. часто сидел за барной стойкой и топил чувства в гранённом стакане. но продолжал их бережно хранить в глубине души — и радость, и печаль, и негодование, и привязанность.       младший пайнс пылал обещаниями и жил в бесконечном ожидании редких поцелуев. и ещё более редких встреч. они превращались в короткие посиделки за карточными играми с бурбоном. однажды азартность и любовь к спорам вышла стэнли боком: ей удалось раздеть его, прожженного афериста и шарлатана, до трусов.       он верил в их медленные прогулки по сосновому лесу, рука в руке. в крепкие объятия, что иногда плавно перетекали в длинные и глубокие ночи.       при свете луны, пронзительно–ярком, голубоватом, она казалась прозрачной. нереальной. выдумкой. лишь в его руках смутная фигура девушки начинала приобретать очертания, мигом отметая любые сомнения. задирая свитер, обнажает бледные бедра — они прятались под любимой объёмной одеждой. младший пайнс шептал ей нежные слова, касался маленькой груди и любил. любил её хрупкое, нежно пахнущее сладковатым дурманом, тело. стэнли больше ни о чем не думает.       когда их отношения успели неофициально перерасти в нечто большее, нежели дружба?       лишь лежа без сна он возвращался к этим мыслям. спрашивал сам себя и не мог найти правильный ответ. рыжие, курчавые волосы, до этого собранные в аккуратный хвостик на затылке, смешно взъерошились. он любил их долго перебирать, пока не уснет.       на утро слепо шарил рукой по остывшей постели. обижался. надеялся найти податливо изгибающуюся, покорно льнущуюся к нему девушку, но он в очередной раз просыпался в гордом одиночестве. без следа и тени намека на ее существование.       лишь однажды он смог почувствовать то, как она, нагнувшись, поцеловала в лоб, оставив на нём темный след от помады. губы были успокаивающе прохладными. на прощание маргарет успевает прошептать несколько слов, прежде чем он окончательно проваливается в крепкий сон.       стэнли помнил почему и ради кого они все это делают.

***

      еще в голове у дядюшки стэна у близнецов возникли вопросы. они раз через раз случайно натыкались на воспоминания с какой–то рыжей женщиной.       в первой двери с мишенью для дартса, окутанной дымом от сигарет и запахом сосновой смолы, они играли в бильярд. точнее стэн, будучи страстным поклонником, пытался её научить, беспрестанно наклоняясь вместе с кием. он помогал прицелиться в тяжёлые разноцветные шары на зелёном сукне стола, горячо шепча что–то на ухо.       во второй, залитой солнечным светом, они охотились. внезапно она остановилась и молча указала пальцем. среди кустов мелькнула пятнистая косуля, осторожно спускаясь по лесной опушке, к речке. женщина прицеливается и точным выстрелом сбивает её с ног. мейбл с грохотом захлопывает дверь.       в третьей, они засиживались допоздна, доедая остатки ужина да потягивая пиво за просмотром третьесортных фильмов ужасов по телевизору. ни серийные убийцы, ни призраки на пару с демонами, ни живые мертвецы не вызвали малейшего чувства страха. наоборот — приступ смеха, ведь по сюжету какие–нибудь не слишком умные персонажи вечно лезут туда, куда соваться вовсе не следует. прижавшись друг к другу, парочка смеется, свободно обсуждая и критикуя их действия. — посмотрим ещё кино? — а может быть лучше друг на друга?       глаза девочки блестят от любопытства и детской наивности. тыкая пальцем, она восторженно шепчет: — смотри, они целуются. — мейбл! — не смотря на пытливый интерес, дипперу всё больше казалось, что они делают что–то неправильное. тайком подглядывая и подслушивая за дядей и его молодостью, — напоминаю: мы здесь, чтобы спасти дядю стена!       к счастью, продолжения не следует — они поспешно уходят.

***

      только после прочтения письма у близнецов разрозненные части пазла как нельзя лучше сложились в целостную картину.       «стэн, не знаю, когда тебе придет это письмо, может, оно затеряется в почтовых отделениях, но уверена своим спонтанным визитом я тебя не смущу.       наслыхана о твоих внуках и буду винить себя, если упущу возможность с ними познакомиться. была бы рада побыть вдвоем. вспомнить старые времена, те, когда мы были молодыми и беззаботными. когда у меня не было диабета. бизнес процветает? видела тебя по телевизору в одной забегаловке. неужели дети за месяц не научили говорить спасибо? хотя я–то за несколько лет не смогла приучить тебя крышку унитаза поднимать. не завидую им, с тобой под одной крышей жить — ужасная участь.       накопала новую информацию. не могу писать об этом. слишком много рисков, слишком много неизвестных. целую.       с любовью, твоя марго.»

***

я не буду притворяться, будто мы с тобой друзья

я и ты теперь чужие: ты довольна — «я одна»

32 Нравится 6 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (1)