***
Первый рабочий день выдался скучным и хлопотным, полным сочувствующих вздохов и причитаний. Оин пустил слух, якобы на Бильбо напали в подворотне, и потому каждый встречный считал своим долгом выразить свои переживания на этот счет. Даже стража, обычно не замечавшая лекарей, провожала прихрамывающего хоббита обеспокоенными взглядами. Такое внимание, конечно, трогало, но в то же время изрядно раздражало и мешало сосредоточиться на работе. Едва дождавшись окончания смены, Бильбо незаметно прошмыгнул на улицу и уже почувствовал вожделенный вкус свободы, когда его окликнул знакомый голос. — Господин Бэггинс? Бильбо обернулся и растерянно уставился на показавшийся из-за колонны силуэт. — Торин? Ты что шныряешь по углам, как какой-то извращенец? Торин, одетый в простую голубую тунику с закатанными рукавами и темные штаны, подошел ближе, внимательно оглядев хоббита с головы до ног. Волосы в беззастенчивом беспорядке лежали по плечам, только борода была тщательно заплетена и заткнута за пояс. — Ничего я не шныряю, — буркнул страж. — Я ждал тебя. — Меня? — озадаченно переспросил хоббит. — Зачем? Надо раскрыть очередное убийство? Торин усмехнулся и покачал головой: — Нет, пока все спокойно, — ответил он, сложив руки за спиной. — До меня дошли слухи, что на тебя напали в Свинцовом квартале, так что я решил тебя проведать. — Вот как, — растерянно захлопал глазами Бильбо. Он никак не ожидал, что страж прошел весь этот путь ради такой малости. — Что ж, спасибо. Как видишь, я в полном порядке. Торин с недоверием изогнул бровь: — Ты же хромаешь. — Нога еще не до конца зажила. А откуда ты знаешь о Свинцовом квартале? Оин же всем сказал, что на меня напали по пути домой. — Я был на службе, когда он докладывал о произошедшем принцессе, — пояснил страж, пожав широкими плечами. — Он страшно переживал. Помочь тебе добраться до дома? — Нет, благодарю. Можешь пройтись со мной, если хочешь, — великодушно разрешил хоббит, с издевкой дернув носом, и решительно заковылял прочь. Торин нагнал его несколько шагов спустя, с трудом приноравливаясь к его хромающей походке. Что-то в животе Бильбо подпрыгнуло. Что нужно этому гному? — Не знал, что у стражи так много свободного времени, — заметил Бильбо спустя несколько минут неловкой тишины. — У принцев же не единственный страж, — фыркнул Торин. — Дюжина лучших воинов королевства принесла клятву положить жизнь на служение королевской семье. Принцам ничего не грозит, даже если меня какое-то время нет рядом. — Справедливо, — согласился Бильбо. — Раз уж мы никуда не торопимся, ответишь на пару вопросов по поводу вашей службы? — Смотря, что за вопросы. — Сколько всего у стражи подразделений? Цветов формы так много, — он указал взглядом на пару стражников в железных доспехах с алыми деталями. — Это городская стража. Они патрулируют улицы и охраняют покой простых горожан, — просветил Торин, кивком указав на Бильбо и прохожих. — Это первая ступень, их можно узнать по алой окантовке. За ними идет дворцовая стража, охраняющая дворец, торговые палаты и прочие важные части верхнего города, их легко узнать по белым вставкам на форме. Третья группа — королевская стража, преданно хранящая покой королевской семьи. Они носят синий и золото. — Но в королевстве есть и другие воины, так? — уточнил Бильбо. — Так, но они не относятся к страже, — пояснил Торин и бросил на Бильбо внимательный взгляд, прежде чем спросить, — К чему ты это спрашиваешь? Хоббит пожал плечами: — Просто обожаю историю. Обычно, попав в новое место, я стараюсь изучить его по книгам, но тут все написано на Кхуздуле, так что приходится приставать ко всем с расспросами, чтобы хоть что-нибудь выяснить. — Хмм. Действительно, загвоздка, — Торин свел брови к переносице и глубоко задумался. Бильбо сдержал порыв прервать сей процесс, пока гному не поплохело. — Что ж, в таком случае я согласен отвечать на твои вопросы и посвящать в культуру нашего королевства за исключением той информации, какую принято хранить в строжайшей тайне. Хоббит неподдельно удивился. — Правда? А что, разве у вас есть какая-то другая? — поддразнил он. — Некоторые гномы действительно чрезвычайно ревностно относятся к любым знаниям вследствие природной скупости, — легко согласился Торин. — Но мне в радость прославлять наш народ и наше королевство. Наша богатая история и великолепная культура заслуживают признания… Ты чего смеешься? Бильбо с извиняющимся видом вскинул ладонь, а другой рукой прикрыл рот, пытаясь унять хихиканье. — Прости, просто ты так важно надулся! Словно любимого ребенка расхваливаешь, честное слово. Торин вздернул выдающийся нос: — Почему бы мне не гордиться своим народом? Вот ты своим что, не гордишься? Бильбо от неожиданности поперхнулся смешком. — Ну, конечно, горжусь. Но, если честно, кого это волнует? Стоит упомянуть, что мы — бродяги, как все теряют интерес, словно этим все сказано. Впрочем, а что тут еще добавить? Хоббиты народ простой — любим вкусно поесть, ценим семью и друзей, надеемся однажды свергнуть Смауга и вернуться домой в Шир. Вот и все. — Ну да, конечно. Бильбо только повел плечом. — Итак, как поживают твои подопечные? — спросил он, чтобы переменить тему. Торин взглядом ясно дал понять, что уловка не укрылась от его внимания, но послушно ответил: — В добром здравии. Принц Кили полностью восстановился и вернулся к обычной жизни. Принц Фили занят подготовкой к прибытию лорда Даина из Железных Холмов и леди Хафсы из Орокарни. Они будут здесь через несколько недель. — Должно быть, это увлекательно. О знатной даме я почти ничего не знаю, а вот о лорде Даине наслышан, и впечатление у меня сложилось весьма приятное, — отметил Бильбо, умолчав о мрачном предупреждении Оина. — Лорд Даин — достойный гном, — согласился Торин и тепло улыбнулся. — Его присутствие — всегда отрада. Он очень дорог… королю, принцессе Дис и… принцу Фрерину. От Бильбо не укрылась, как дрогнул голос Торина при упоминании принца. — Оин упоминал принца Фрерина, — протянул Бильбо, осторожно подбирая слова и исподтишка наблюдая за выражением лица стража. — Кажется, он редко появляется при дворе. Это так? Торин коротко прикусил губу. — Видишь ли, принц Фрерин по натуре весьма свободолюбив, а король иногда… чрезмерно опекает Его Высочество, — неохотно проговорил гном, поморщившись при упоминании короля. — Принц Фрерин не выносит ограничений, потому предпочитает жить за пределами дворца. — У Его Величества есть на то какие-то причины? Может, принц Фрерин слаб здоровьем? Гном замотал головой: — Нет, со здоровьем у него все в полном порядке. Просто… таков уж наш король. С остальными членами семьи та же история, — добавил он, остановившись. Они подошли к лестнице, ведшей к Жестяному кварталу. — Боюсь, дальше я идти не в праве, — объявил он и нахмурился, встретившись с Бильбо взглядом. — Ты дойдешь отсюда до дома? — Разумеется, — Бильбо не удержался, закатил глаза и пробормотал, — Право слово, почему все ведут себя так, словно ногу мне оторвало по меньшей мере по колено? — но тут же взял себя в руки. — Спасибо, что составил компанию. Губы Торина дрогнули и слегка изогнулись в нечто, что с небольшой натяжкой могло бы сойти за улыбку. — Рад был повидаться. До встречи, господ… в смысле, Бильбо. — До встречи, — с вежливым кивком ответил Бильбо, стараясь не обращать внимания на странное щекочущее ощущение, которое вызвала эта простая фраза.***
Тем вечером по возвращении домой к братьям Ри Бильбо поджидал сюрприз. — Письмо? Мне? — удивился он, уронив сумку на пол. Ори кивнул, порылся на столе и выудил из-под кипы бумаг помятый конверт. — Тебе. Пришло утром, почти сразу после твоего ухода. Бильбо нетерпеливо вскрыл конверт и бегло пробежал глазами все пять листов, исписанных витиеватым почерком дядюшки Изенгрима. У него отлегло от сердца: дядюшка всецело одобрял его порыв вытащить Нори из тюрьмы и желал лишь поскорее восполнить убыток. Остальные четыре с половиной листа занимал пересказ событий, произошедший со дня расставания. — Это от твоих родных? — поинтересовался Ори, сложив руки на спинке стула и устроив поверх подбородок. — Да, из Ривенделла, от дядюшки Изенгрима, — рассеянно отозвался Бильбо, погрузившись во второе, более внимательное прочтение. — Он получил мое письмо. Рассказывает, как у них так житье-бытье. Ничего интересного, на самом деле. — Это тот самый дядюшка, который воспитывал тебя после смерти родителей? — уточнил Ори. Бильбо с запозданием кивнул: — Да, он. Я многим ему обязан. — Вот как, — Ори ненадолго замолчал, затем тихо сросил, — Ты… ты скучаешь по ним? — Что? — Бильбо несколько раз моргнул, потеряв нить разговора. — По кому? По моему клану? Конечно, скучаю. Они — моя семья. Ори выпрямился. — А с нами тебе что, плохо? — сердито спросил он. Бильбо легонько рассмеялся и потряс головой. — Конечно, нет. Вы с братьями стали мне добрыми друзьями, как и Бофур с семейством, и даже Оин, хотя он тот еще ворчун. Должен признать, мне даже нравится жить в Эреборе. — Но? — надавил Ори. — Но я все равно скучаю по родным, — закончил Бильбо, погрустнев. — Мне так не хватает споров с кузенами, шуток дядюшек и наставлений тетушек; яблочных пирогов тети Холли и песен дяди Хильдифонса. Поверить не могу, но я хочу снова просыпаться от храпа кузена Фламбарда и прятать сахарные кубики от кузины Примулы… Вот бы они снова были рядом. — Ох, — Ори осел и снова положил подбородок на спинку стула. — Прости. — За что? — Я не подумал, как тебе, должно быть, тяжело. Я… я надеялся, что здесь ты счастлив и решишь остаться навсегда, — прошептал гном и слегка покраснел. — Ты стал моим лучшим другом, я не хочу, чтобы ты уходил. Мне так стыдно, но даже сейчас, зная, что ты скучаешь по родным, в глубине души я рад, что ты здесь, а не с ними. Бильбо отложил листы пергаменты и погладил Ори по голове. — Тебе не за что извиняться, — заверил он. — Да, я скучаю по семье, но я действительно счастлив здесь, с вами. — Вот как… Здорово. Слушай, Бильбо… — Да? — Когда ты соберешь свою армию и отправишься на дракона, я пойду с тобой. Бильбо пошатнулся и чуть не упал. — Что?! Ори, ты в своем… — Я хочу помочь вам вернуться домой, — горячо перебил Ори; зеленые глаза пылали решимостью. — Тебе больше не придется переживать, где жить и как достать еды. Я хочу, чтобы ты был счастлив… даже если это означает, что ты навсегда покинешь Эребор. Так что я помогу тебе одолеть Смауга и вернуть хоббитам дом. Бильбо раскрыл рот, но не смог подобрать слов. Никому никогда не было дела до хоббитов и их горестей. Никто не хотел вставать на их сторону и сражаться за их будущее. И эта клятва, произнесенная с таким жаром, тронула его до глубины души. — С… спасибо, Ори, — выдавил он. — Ты первый, кому не безразлична наша судьба. Ори усмехнулся и отбросил с лица косички. — Уверен, что далеко не последний.