***
Бильбо провалялся в постели под бдительным присмотром Оина и его слуг до самого вечера следующего дня. Лишь тогда Оин позволил завести разговор об уходе. Возвращаться в лечебницу хоббиту запретили до окончания разбирательства по делу Мотвари, так что оставалось только отправиться к дому семейства Ри. Бильбо уже ощутил запах свободы и хотел было спуститься с крыльца на улицу, как дорогу ему перегородил гном в доспехах королевской стражи. — Чем могу… Двалин?! А ты что здесь делаешь? — изумился хоббит, разглядев знакомое лицо. При ближайшем рассмотрении стало ясно, что и доспех слегка отличался от обычного — он был скроен немного иначе и имел украшения в виде золотых вставок, в том числе надпись на Кхуздуле, спускавшуюся от наплечников к запястьям. — Он проводит тебя, — отозвался стоявший позади Оин, прежде чем Двалин успел открыть рот. — Это еще зачем? Я в состоянии найти путь до Жестяного квартала самостоятельно. — Бильбо бросил недовольный взгляд сначала на старого целителя, затем снова на стража, невозмутимо сложившего руки за спиной. — Я здесь не для того, чтобы зачитывать дорожные указатели, — ответил Двалин; уголок его рта дрогнул, выдав подавленный смешок. — Моя задача — проследить, чтобы с тобой по дороге ничего не случилось. Бильбо поморщился: — Да кому я сдался? Неужели слухи о том, что именно я причастен к аресту Мотвари, успели так быстро распространиться? — Красочную сцену на лестнице видело множество свидетелей. А тебя трудно с кем-то спутать, — заметил Оин, сложив руки на груди. — Так что я буду приглядывать за тобой, пока все это дерьмо не осядет, — добавил Двалин и улыбнулся, показав зубы. Бильбо только обреченно вздохнул. — Ладно. Только веди себя прилично; Дори наверняка на взводе, а это чревато. — Может, хоть лицо ему подправит, — ехидно предположил старый целитель, глянув на кузена. — Я буду выглядеть лучше тебя, даже если он мне задницу на лицо натянет, — огрызнулся Двалин и обратился к Бильбо. — Можем отправляться, если ты готов. Хочу сегодня успеть осмотреть дом и окрестности. Бильбо в последний раз сердечно поблагодарил Оина, попрощался, и они двинулись прочь по улицам Изумрудного квартала. Путь к нижним уровням преодолели в молчании. Бильбо слегка мутило, что не располагало к поддержанию светской беседы, а Двалина вполне устраивала тишина. Лишь когда они почти пришли, Двалин вдруг заговорил. — Ты храбро поступил, выступив против Мотвари, — тихо сказал гном, глядя прямо перед собой. Бильбо удивился: — Ты правда так думаешь? А я уж решил, что вы теперь будете считать меня за идиота. — Ну, не без этого. Только полный идиот с булыжником вместо мозгов мог пойти на такое, — честно ответил гном; Бильбо залился краской. — Тем не менее, это было очень смело, хоть и глупо. Я слышал, что рассказали твои друзья. Ты хотел помешать Мотвари скрыть убийство лорда Эйкара, рискнув ради этого собственной шкурой. Это храбрый поступок, пусть и невероятно глупый. — Спасибо… наверное, — неловко отозвался хоббит, уставившись под ноги. — Пожалуй, все же больше глупый. Я не только своей шкурой рисковал, но и втянул в это друзей. Теперь им придется расхлебывать последствия… — Они сами сделали выбор. Ты же их не заставлял, — спокойно напомнил Двалин. — Не строй из себя мученика, терпеть не могу эти сопли. — Мои переживания — это тебе не сопли! — буркнул хоббит, бросив на гнома испепеляющий взгляд. — Кстати говоря, а почему именно ты меня сопровождаешь? Разве не лучше было бы поручить это дело кому-нибудь из твоих подручных? Двалин фыркнул: — Я сам вызвался. Видишь ли, Торин не отправил бы кого попало. Он хотел убедиться, что у тебя даже волос с ноги не упадет, а это задачка не для простого «подручного». От этого имени Бильбо передернуло. — Поверить не могу, что он водил меня за нос. Ему хоть капельку стыдно? Что у него за шутки такие? Двалин в задумчивости почесал подбородок. — Как я понял, изначально он просто тебе не доверял, — протянул гном. — От тебя, чужака, зависела жизнь принца, а Торин, как ты уже понял, очень печется о своей семье. Вот он и решил следить за тобой под прикрытием. — А потом? Почему не раскрыл себя, когда стало ясно, что я никому не причиню вреда? — Да кто теперь разберет, — Двалин пожал могучими плечами. — До недавнего времени я даже не знал, что вы еще пересекались. Прости, парень, тебе придется спросить его самого. — Еще чего. Глаза б мои не видели этого обманщика. Двалин благоразумно промолчал.***
— Бильбо! Бильбо, едва успевший переступить порог дома Ри, сдавленно крякнул. — Дори! Ты меня задушишь! — прохрипел он в могучую грудь своего пленителя. — И поделом, — буркнул Дори в ответ, прижав хоббита лишь сильнее. — Выступить против Мотвари! Совсем рехнулись?! — Может быть, — усмехнулся Бильбо. — Прости, Дори, это я нас в это втянул. Это из-за меня Нори опять арестовали. Виноват лишь я один. Мне так жаль! — Извинения приняты. Слава Махалу, все целы и невредимы, — Дори еще раз стиснул Бильбо и обратился к маячившему в дверях Двалину. — А ты кто? — Двалин, сын Фундина, глава Королевской Стражи, — слегка поклонился гном; не успели слова слететь с его губ, как Дори весь обратился в камень. — Мне поручено обеспечить безопасность господина Бэггинса до дня суда. — Вот как. Я Дори, сын Рикки. Спасибо, что проводил Бильбо домой, но с этой минуты твои услуги больше не требуются, — голос Дори был холоден на грани враждебности. — Можешь идти. Двалин кивнул: — Как пожелаете. Если понадоблюсь — кликните, я буду нести дозор снаружи. Доброго дня. Бильбо неодобрительно покосился на пылавшего негодованием гнома: — Дори. Дори поджал губы и тяжело вздохнул. — Ладно. Господин Двалин, не изволите ли вы присоединиться к нам за ужином? Он выпустил Бильбо и только теперь, кажется, по-настоящему его разглядел: — Что это на тебе надето? — А? О, Оин одолжил мне вещи своего племянника, — пояснил хоббит и вытянул руки, демонстрируя мешковатый наряд из простой рубашки, красной куртки и штанов, которые постоянно сползали. — Кажется, это детский размер. Мне почти впору. — Мда. Что ж, буду предельно осторожен при стирке. Так, проходи, садись, — он заботливо проводил Бильбо за стол и помог придвинуть стул. — Если что-то понадобится — попроси, сам не вставай. Как вообще Оин позволил тебе идти через полгорода, когда у тебя вся голова перебинтована! — Все с моей головой в порядке, — буркнул хоббит, поправил съехавшую на лоб повязку и поспешил переключить внимание Дори на Двалина, пытавшегося слиться со стеной. — Присядешь? Двалин вздернул подбородок: — Я, вообще-то, на посту. Мне не положено расслабляться. — Собираешься стоять там как статуя весь вечер? — скептично уточнил Дори, уперев руки в бока. Двалин, преисполненный достоинства, смотрел прямо перед собой: — Если придется. Дори и Бильбо обменялись короткими взглядами и решительно перешли к действию. Дори подхватил Двалина под локоть, в следующий миг они уже оказались у стола. Двалин с дребезгом плюхнулся на стул, ловко подставленный Бильбо, и Дори тут же придвинул его вплотную к столу, удовлетворенно вздохнул и как ни в чем не бывало вернулся на кухню. Двалин выпучил глаза и ненадолго потерял дар речи. — Откуда у него такая силища?! Бильбо пожал плечами, едва сдержав хохот при виде ошарашенного лица стражника. — Кто знает? Братцы утверждают, что у него от природы цепкая хватка. — Подумать только, — пробормотал себе под нос Двалин, потиравший локоть, — да он посильнее меня будет. «Неужели Дори впервые встретился лицом к лицу со своим сводным братом?» — размышлял тем временем Бильбо, переводя взгляд с одного на другого в поисках сходств. Отчего-то ему стало грустно. Это неправильно, когда братья и сестры растут, не зная друг о друге. Дори души не чаял в младших братьях, и наверняка, будь у него шанс, любил бы Двалина точно так же. — Любите ягнятину, господин Двалин? — голос Дори вырвал Бильбо из размышлений. Двалин рассеянно заморгал и с запозданием ответил: — Эм… да? — Хорошо, тогда пойдите сюда и помогите мне ее разделать, — скомандовал Дори, резво рубивший морковь. — Только, будьте так любезны, снимите доспехи. Нам всем не помешает тихий спокойный вечер, без этого жуткого дребезга и скрежета. «Впрочем, и шпынял бы он его точно так же», — закончил мысль Бильбо и поспешно прикрыл рот рукой, поскольку все-таки не выдержал и рассмеялся.***
Нори и Ори, разумеется, несказанно обрадовались возвращению Бильбо в относительной целости и сохранности. Нори весь извелся, будучи уверенным, что серьезно покалечил Бильбо, когда вытолкнул из окна, хоть Оин и пытался его разубедить. Новость о том, что Двалин останется на ночь, они восприняли без особого энтузиазма, но, когда поняли, что Дори с ним не церемонится, быстро оттаяли и начали поддразнивать королевского стража, которому выпал нелегкий жребий нянчиться с Бильбо. Бильбо заключил сам с собой негласное пари, что не далее, чем через день, Двалин научится огрызаться. Вечер прошел мирно, пришла пора ложиться спать. Бильбо уже предвкушал, как устроится на родимой кровати на полу, но тут Двалин шепнул ему те самые слова, которых Бильбо боялся с момента своего пробуждения: Торин желал его видеть. — Передай ему, что я буду с ним говорить только на официальном слушании. И пусть уходит. — Я вполне мог бы так поступить, но тогда он отдаст мне прямой приказ принести тебя за шкирку. Всем нам будет легче, если ты просто его выслушаешь. Кстати, если тебя это утешит, Дис дала тебе право безнаказанно ударить Торина от ее имени за наглую ложь. Один раз. Слабое утешение, но Бильбо взял себя в руки и с неохотой встал, оставив недопитым чай, и поковылял к двери. Двалин вышел следом и встал на почтительном отдалении, в то время как Бильбо приблизился к маячившей на другой стороне улицы фигуре в капюшоне. При его приближении капюшон спал, явив ночным сумеркам Торина. — Бильбо, — поздоровался гном сухо и скорбно, словно пришел проститься перед смертельным боем. Темные непослушные волосы, как всегда, убраны назад, только две привычные косички обрамляют бледное лицо. Сколько Бильбо не вглядывался, он не видел перед собой короля; только Торина. — Рад тебя видеть. Нам многое нужно обсудить. — Нечего нам обсуждать, — спокойно ответил Бильбо и, примерившись, от души ударил Торина по лицу. Руку пронзила боль. С другой стороны улицы донесся злорадный смешок. Но Бильбо не обратил внимания ни на боль, ни на звук; в эту минуту для него существовал только Торин, как назло, стойко стерпевший удар. — Я это заслужил, — признал Торин, потирая щеку. — Теперь ты меня выслушаешь? Негодование, переполнявшее Бильбо, вскипело и рвануло через край. — А толку тебя слушать? Ты бессовестный лжец! — прошипел он. — Да, я солгал, — смиренно согласился Торин, отчего Бильбо только сильнее рассвирепел. — Почему? Почему?! — Бильбо подался вперед, чтобы ткнуть его пальцем в грудь. Торин поднял на него осуждающий взгляд: — Потому что подозревал, что ты рассердишься. Бильбо с трудом сдерживался, чтобы не перейти на визг: — Издеваешься?! Это твое оправдание? Ты боялся, что я рассержусь?! — Ты мне не веришь? — Не верю! — Неужели так важна причина? Я сожалею. Я не должен был притворяться тем, кем не являюсь. Ты примешь мои извинения? Торин произнес это таким тоном, словно они обсуждали, будет ли завтра дождь. У Бильбо даже кулаки зачесались, но его остановил тот факт, что Дис дала добро лишь на один удар и Двалину придется вмешаться. — Нет. Прощай, — сплюнул он и повернулся на пятках, намереваясь удалиться. Торин ухватил его за локоть и вернул в прежнее положение. — Проклятье, Бильбо, это была лишь одна-единственная ложь! — сердито воскликнул гном. Непроницаемое спокойствие дало внушительную трещину. Бильбо вырвал руку и вскричал: — Я думал, что мы друзья! Собственные слова дошли до него не сразу. Торин замер. — Я думал, что мы друзья, — тихо повторил Бильбо. Ведь так и было, запоздало понял он. Торин еще не стал ему так же близок, как братья Ри, или семейство Ур, или даже Оин, но он уже не был случайным знакомым. Торин ему нравился. Бильбо нравилось болтать с ним, спорить по любому поводу и поддевать, когда гном выкидывал какую-нибудь глупость. Он открылся ему, доверил сокровенные мысли, о которых не говорил даже Нори. С Торином все было… по-другому, не как с остальными. В их общении было нечто особенное, и Бильбо в глубине души надеялся, что Торин тоже это чувствовал. Очевидно, он ошибался. — Я думал, что мы друзья, — повторил он в третий раз. На него вдруг накатила неподъемная усталость. — Я думал, что заслужил твое доверие, когда спас жизнь принцу. Бильбо испустил печальный смешок. — Вот я дурак, да? Торин не ответил. Он просто стоял, вытянувшись по струнке и сжав губы. Сколько бы Бильбо не вглядывался, мысли, роившиеся у гнома в голове, остались ему недоступны. Хотя, умей он читать Торина по лицу, то с самого начала догадался бы, что тот водил его за нос. — С вашего позволения, я хотел бы отправиться в постель, — объявил хоббит и потер лоб. Как же он устал. От всего: вечных проблем, недостижимых целей; от всей своей суматошной, тяжелой жизни. — Я устал, мне нужно восстанавливаться. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до дворца. Доброй ночи, Ваше Величество. Он уже вышел на середину улицы, когда до него донеслось: — Только ты смотришь мне в глаза. Бильбо обернулся: — Что-что? — Только ты смотришь мне в глаза, — повторил Торин. По его шее стал подниматься предательский румянец. — Никто, кроме членов семьи, не смеет перечить мне и говорить со мной прямо. Но ты с самого начала был со мной откровенен. Я не хотел этого лишиться… вот и смолчал. Бильбо захотелось на всякий случай прочистить уши. — Какая глупость! Ты должен был давным-давно понять, что мне нет дела до титулов, — Бильбо в неверии запрокинул голову. — Эру всемогущий, ты хоть понимаешь, что я большую часть жизни провел в компании лорда Элронда? Какая мне разница, король ты или стражник? — Я уже догадался, — кисло заметил Торин. Розовый цвет разлился по щекам, выгодно подчеркнув синеву виноватых глаз. — Но откуда мне было знать? Я тогда… просто забыл, кто я есть. С тобой это казалось не важным. Словно мы всю жизнь знакомы. Я чувствовал себя не королем, не стражем, а… собой. — То есть… это не было глупой шуткой? — настороженно уточнил хоббит. — Ты не держал меня за наивного дурачка? Ты просто хотел… почувствовать свободу? Краснота добралась до кончиков ушей. — Да, да, что-то вроде того, — пробурчал гном, отвел взгляд и почесал нос. Смущение и неловкость делали его разительно моложе. И заставляли внутренности Бильбо выделывать поистине неожиданные вещи. И что делать? Кричать или смеяться? Каким бы глупым и ребяческим не было оправдание, оно тронуло Бильбо. Для Торина, всю жизнь несшего бремя знатного происхождения и высокого титула, знакомство с хоббитом, пренебрегавшего социальными условностями, оказалось глотком свежего воздуха. Но разве это оправдывает обман? Торин солгал, и продолжил бы лгать, если бы не попался. Бильбо на многое готов был закрыть глаза, но это? Ну уж нет. — Получается, Торин, которого я знал, не существует, — негромко проговорил он, не сводя с короля внимательный взгляд. Торин посерьезнел и развел плечи, разом став выше. — Ты знаешь меня, и я постараюсь заслужить твое доверие, — заявил он и, порывшись в заплечной сумке, протянул Бильбо сверток. — Позволь для начала подарить тебе вот это. Я давно ждал встречи, чтобы отдать, но все пошло наперекосяк. Прими это в качестве извинений, как символ шанса на прощение. Бильбо с подозрительным любопытством взглянул на увесистый сверток, обернутый в синий шелк. Поколебавшись, он осторожно подошел, взял его и заглянул под ткань. В его руках оказалась свежепереплетенная толстая книга в темно-красной кожаной обложке. — Что это? — уточнил он, не обнаружив на корешке названия. — История Эребора, — ответил гном, сложив руки за спиной. — Я попросил перевести ее на всеобщий. Брови Бильбо поползли на лоб: — Это еще зачем? — Помнишь, ты жаловался, что не нашел ни одной книги об Эреборе? — Торин кивнул на свой подарок. — Теперь она у тебя есть. Больше не придется загонять в угол несчастных гномов и выуживать из них сведения. У Бильбо тот разговор начисто выпал из головы. Неужели Торин запомнил такую мелочь? И разыскал переводчика, чтобы сделать книгу специально для хоббита… У Бильбо вспотели ладони. «Что сказать?» — стучало в голове. Ему вдруг стало… дурно? Нет, наоборот. Живот скрутило, а сердце билось как пойманная птица; хотелось смеяться и плакать. Что с ним творилось? Смущенное покашливание привело его в чувство. — Знаю, подарок — это ерунда, и не загладит моей… — Ерунда?! Это лучший подарок на свете! — хрипло взвизгнул он, перебив покрывшегося пунцовыми пятнами гнома. Торин удивленно отпрянул, а с другой стороны улицы снова донеслись подозрительные звуки лихорадочного веселья. Бильбо вспыхнул, но продолжил лепетать, заикаясь от восторга: — Мне никто… никогда не дарил книг, — признался он, прижимая тяжелый том к груди. — Я никогда… хоббиты же всегда в дороге, всегда налегке… Я сам… я сам добывал себе книги. Я крал их, если не мог купить. А это… это книга, книга для меня… Бильбо задохнулся, пришлось перевести дух. — Спасибо. Словами не описать, как я тебе благодарен. Я… ох, я сейчас расплачусь. Я дурак, да? Торин глядел на него с легким беспокойством. — Я… эм… полагаю, твоя реакция нормальна и понятна, учитывая обстоятельства. Кхем… Пожалуй, я постараюсь найти тебе еще книг. Во имя сохранности библиотеки. Хоббит рассмеялся и уткнулся лицом в срез, пахнувший свежим пергаментом и чернилами. — Я все еще злюсь на тебя, — добавил он, спохватившись. — Одной книгой тут не отделаешься. Мне потребуется время. — Твой гнев справедлив, — отозвался гном, неуверенно улыбнувшись. — Ты можешь на меня злиться, сколько сочтешь нужным, только не ставь крест на нашей дружбе. — Даже если на это уйдут месяцы? — недоверчиво уставился на гнома Бильбо сквозь завесу кудряшек. — Даже если на это уйдут годы, — улыбка Торина стала увереннее. — Боюсь, мне пора. Двалин уже недобро на нас поглядывает, да и во дворце уже наверняка заметили мое отсутствие. — До сих пор в голове не укладывается, что ты — король, — проворчал Бильбо. — Право слово, ты даже отравление никелем не распознал, как тебе доверили управление целым королевством? Торин с усмешкой вздернул внушительный нос. — Оспаривать подобное утверждение ниже моего достоинства, — с преувеличенным высокомерием заявил он и отвесил грациозный поклон. — Спокойной ночи, Бильбо. Добрых снов. Бильбо хмыкнул и направился к дому. — Бывай, Корин, — бросил он через плечо и хихикнул про себя, когда Торин возмущенно засопел, а Двалин покатился со смеху.