***
— Дори нас прибьет, — не переставал стенать Ори, семенивший следом за Бильбо. — Он запретил нам возвращаться сюда, не забыл? Бильбо устало огрызнулся: — Я не заставлял тебя идти со мной, не забыл? Хоббит настороженно вглядывался в каждую тень на скудно освещенной улице. До сих пор им встретилось всего несколько гномов, и ни один не носил отличительных меток Единого Порядка. Это и радовало, и вселяло опасения. Ори пыхтел хоббиту в затылок и пугливо озирался. — Как будто я мог отпустить тебя одного! Тебя ограбят и убьют, — проворчал гном. — Ой, да кому я сдался? — отмахнулся хоббит и попытался незаметно вытянуть из цепких пальцев Ори свой рукав, но не преуспел. — Тут сначала тыкают ножом, потом разбираются, — мрачно отозвался Ори. — Надо было тебе позвать Нори. — Ни за что, — отрезал Бильбо. — Он бессердечный трус. — Не говори так, — мягко пристыдил его Ори. — Он вовсе не такой. Просто… ему не хватает сочувствия к чужакам. — Здесь всем не хватает немного сочувствия к окружающим, — сухо ответил Бильбо и резко свернул за угол, надеясь, что хоть так освободит свой рукав из хватки гнома, но снова проиграл. Ори поджал губы и какое-то время шел молча. — Мы тут с Бифур болтали… В общем… — Ори нагнал Бильбо и попытался заискивающе заглянуть в лицо. — Ты столько повидал, что должен был очерстветь и закрыться в себе, но ты очень добр и стремишься всем помочь. Как так вышло? — Ну, во-первых, я — хоббит, — подумав, пожал плечом Бильбо. — Во-вторых, когда приходится полагаться на чужую милость, привыкаешь вести себя учтиво и сам не отказываешь в помощи. В-третьих… мир, в котором каждый думает лишь о себе, обречен. Я стараюсь делать его хоть немного лучше. Бильбо глянул на юного гнома и улыбнулся: — Вот поэтому мы сейчас идем в очень неприятное и опасное место, чтобы попытаться помочь кучке обреченных больных бродяг. Ори, посерьезнев, кивнул. — Кажется, понял. Весьма благородный образ мышления. Пожалуй, я попробую у тебя его позаимствовать. Это уж точно лучше, чем быть параноиком, как Дори, или злобной язвой, как Нори. — С Нори вообще не стоит брать пример. До добра это не доведет, — назидательно посоветовал Бильбо. — Ладно, так какой у нас план? Дойдем до аллеи и начнем спасать первого попавшегося гнома? — уточнил Ори. — Ну, вроде того. Сначала нужно всех осмотреть, составить очередь в порядке срочности, а дальше — ориентироваться по ситуации, — он похлопал по битком набитой сумке. — А если они откажутся? — Попробуем их переубедить. Но если они упрутся — спокойно уйдем. Не могу же я силой заставить их принимать лекарства? — Вообще-то, можешь. Есть закон, дающий целителю право принудительно отправить больного на лечение, — Ори важно вздернув вверх указательный палец. — Обычно это применяется к тем, у кого не все дома, но ограничений нет. — Ничего себе, — протянул Бильбо. — Забавно… И много у вас законов, ограничивающих свободу воли? — Вовсе нет. Этот закон приняли совсем недавно, когда нынешний король взошел на престол. Видишь ли, предыдущий король — король Трор — в свои последние годы повредился рассудком. Дошло до того, что он не помнил себя и бесцельно бродил по дворцу, никого и ничего не узнавая. Когда стража или родные пытались ему помочь, он впадал в панику и велел всем убираться, что им и приходилось делать — ведь он, как-никак, Король-под-Горой. Потому, взойдя на престол, Его Величество отдал указ, позволяющий целителям принудительно предоставлять лечение. Бильбо печально вздохнул: — Не знал, что дедушка Торина так страдал. Бедняга. — У короля Трора была нелегкая жизнь, — согласился Ори. — Он рано лишился отца и младшего брата, второй брат вскоре ушел искать судьбы в далекие земли. Потом его первая супруга умерла в родах вместе с наследником, а из двух последующих сыновей от второй жены до совершеннолетия дожил только один. Потом была та еще заварушка с лордом Грором и лордом Наином, после чего он окончательно сошел с ума и вскоре скончался. Трагичная история великого гнома. — Действительно, очень печально. Но перед смертью все равны. — Ты ведь и сам многих потерял? — тихо спросил Ори. Бильбо коротко кивнул и мотнул головой, изгоняя из мыслей вереницу имен и круговерть лиц. Вместо того, чтобы оплакивать мертвых, следовало помочь живым.***
— Ох… — выдавил Ори, чьи испуганные глаза грозили вылезти из орбит. — Мда, ты не преувеличивал. Здесь просто ужасно. Бильбо отрешенно кивнул, не прекращая отсчитывать пульс гнома, в полубреду привалившегося к разбитой ограде. — Потому мы и здесь, — пробормотал Бильбо и переключился на осмотр лица. Ори осторожно присел поблизости, внимательно следя за действиями Бильбо. — Чем я могу помочь? Бильбо махнул свободной рукой дальше по улице. — Поищи таких же ослабленных или с открытыми ранами, ими стоит заняться в первую очередь, — он приоткрыл гному заплывший глаз и изучил цвет склеры. — Только не уходи слишком далеко, ничего не трогай и ни к кому не приближайся. Не хватало только, чтобы ты что-нибудь подхватил… — Понял, — кивнул Ори, вскочил на ноги и потрусил по улице. Бильбо бросил на него взгляд, но тут гном застонал от боли, и хоббит вернулся к осмотру. Время ползло как слизняк по раскаленным камням. Бильбо забыл обо всем, кроме вереницы больных гномов, сменяющих один другого. Ори оказался прав, и некоторые поначалу отказывались от помощи, но уговорами и запугиванием хоббиту все же удавалось с ними договориться. Другие, напротив, были рады любой помощи; они хватали его за руки, захлебываясь рыданиями, и глядели на него глазами, полными безумной надежды. С ними приходилось тяжелее всего — слишком много таких отчаявшихся не доживали до следующего утра. С головой уйдя в работу, Бильбо заметил, что к нему кто-то подошел, только когда гном громко прочистил горло. Бильбо смахнул с лица потные волосы и увидел прямо перед собой большие темные глаза. — Госпожа Арнина, — узнал он, откинувшись назад. — Что вы здесь делаете? Арнина приветственно улыбнулась, но взгляд ее остался обеспокоенным и растерянным. — Это я вас хотела спросить, — ответила она, поправив тяжелую корзину, источавшую мясной аромат. — Что вы здесь делаете, господин Бэггинс? Вы не в курсе, что здесь сейчас война? — Слышал, но меня это не касается. Я пришел помочь этим гномам, — он вернулся к лежавшему на земле гному с распоротым боком. Целителю уже удалось промыть и зашить рану. Оставалось нанести мазь от воспаления и надеяться на лучшее. — Помочь? — переспросила Арнина и, переведя взгляд на бесчувственного гнома, с пониманием кивнула. — Точно, ты же лекарь. И ты пришел лечить Неприкасаемых? Бильбо повел бровью: — Неприкасаемых? — Ну да. Их так называют, — она окинула взглядом грязную улицу. — Ни один порядочный гном не станет иметь с ними дела. Они либо больны, либо пострадали, выполняя работу, о которой другие стараются не думать. Бильбо подавил вспыхнувшее раздражение. Арнина не виновата в бедах, постигших этих несчастных. — Что ж, повезло, что я не гном, — отозвался хоббит натянуто-повседневным тоном. — Рад был повидаться, но, извини, я сейчас занят. Если не возражаешь, я вернусь к работе. Арнина быстро закивала и сделала несколько шагов прочь, но снова остановилась, нерешительно переминаясь. — Зачем ты им помогаешь? Ты не боишься заразиться? Бильбо фыркнул и отер лоб гнома тряпицей. — Хорошим бы я был лекарем, если бы боялся собственных пациентов, — сухо усмехнулся он. — Не волнуйся за меня. То, чем здесь обычно болеют, не передаётся через кожу или по воздуху. Арнина удивленно изогнула брови и закусила губу. — Надо же… Она осталась на месте, пристально наблюдая за действиями хоббита. Ее лицо сменило калейдоскоп эмоций и остановилось на решительности. Наконец, к удивлению Бильбо, она поставила корзину в сторону, опустилась рядом с ним на колени, сняла с плеч воздушный оливковый платок и закатала рукава. — Что ты делаешь? — изумился он. — Собираюсь тебе помочь, — легко ответила она, сосредоточенно закрепляя на голове длинные косы под платком. — Если тебе нечего бояться — то и мне тоже. Только скажи, что делать. Бильбо растерялся. — Ты серьезно? Еще минуту назад тебе и дела до них не было, что изменилось? — спросил он с плохо сдерживаемой желчью. Арнина на мгновение замерла и смерила его взглядом, способным содрать мясо с костей. — Не думайте, что все обо мне знаете, господин Бэггинс. По-вашему, легко просто забыть о существовании этого места, зная, что одна ошибка — и ты сам закончишь здесь свою жизнь? К сожалению, не у всех есть возможность спасать других, большинство сами справляются из последних сил. — Можно подумать, у меня средств в избытке, — буркнул он. — И все же я здесь. Арнина понурилась. — У вас есть храброе и отчаянное сердце, — она скорбно уставилась на распростертого на земле гнома. — А еще знания и навыки. Бильбо нечего было сказать. В одном она точно была права — не каждому выпадает шанс выучиться на целителя. Он прервал повисшее молчание: — Если правда хочешь помочь, давай… Он не закончил предложение. Откуда-то издалека, сверху, до них долетел приглушенный гул рогов и стук барабанов. — Что за шум? Что-то случилось? Арнина медленно ответила, глядя вверх и сосредоточенно вслушиваясь. — Похоже на приветствие. Полагаю, прибыли важные гости. — Какие еще гости? — пробормотал Бильбо. Где-то на задворках сознания заскреблись смутные воспоминания. Наконец, его осенило: — Погодите, неужели… Арнина не пошевелилась, лишь уголок рта чуть изогнулся в улыбке: — Именно так. Прибыл лорд Даин.