Пустяки (3)

Перевод
PG-13
Завершён
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
104 страницы, 28 116 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник

Часть 11 - Клиент

Настройки
Примечания:

***

Мэри смотрит на стул. Джон, наверное, шутит. − Почему? Взгляд, которым он одаривает её, ужасен. Она знает его характер, но она впервые видит капитана Ватсона, который мог застрелить человека и после этого спокойно заснуть. − Потому что они сидят там, − яростно шепчет он. − Теперь ты клиентка, Мэри. Это всё, что ты есть. Вот где вы сидите и разговариваете, а мы слушаем и решаем, нужны вы нам или нет. Шерлок выглядит каким-то мрачным. Она задаётся вопросом, как ему удалось улизнуть из больницы и устроить всё это. Было ли это действительно необходимо? Неужели он думал, что Джон ему не поверит? Её муж... ну, этот брак, вероятно, незаконный, и теперь, когда он знает, что женат на женщине, которая лгала ему со дня их знакомства, он, очевидно, не собирается оставаться. Прямо сейчас он даже не может смотреть на неё. Шерлок кивает ей. Она не совсем понимает, почему он пытается ей помочь. Или почему она не убила его, когда у неё был шанс. Она была напугана, иначе поступила бы правильно, и этого разговора не произошло бы. Она думала, что наконец-то в безопасности. Джон − именно тот мужчина, за которого она вышла бы замуж. Если бы Шерлок не вернулся, они могли бы быть счастливы. Джон сейчас зол, и дело не только в ней. Он влюблён в Шерлока, но не может признаться в этом даже самому себе. Возможно, ей следовало просто исчезнуть. Она всё ещё могла бы это сделать. − Знаешь что? − Она стоит перед креслом Джона, глядя на него сверху вниз. − Забудь всю эту чушь. Открой глаза, Джон. Это... − Она похлопывает себя по животу. − Это ненастоящее. Никакого ребёнка нет. Он садится, широко раскрыв глаза. Она ухмыляется. − Не притворяйся, что ты ничего не подозревал. Ты не хотел в это верить, поэтому перестал обращать внимание. Джон на мгновение теряет дар речи, затем говорит, заикаясь: − Но... за-за-зачем ты это сделала? − Без ребёнка я бы тебя потеряла. − Она поворачивается к Шерлоку. − Спасибо, но я сама разберусь с Магнуссеном. Подхватив сумочку, она направляется к двери. На пороге она оборачивается и бросает прощальный взгляд. − Вытащите головы из задниц, мальчики. Увидимся. Джон смотрит ей вслед, пока они не слышат, как внизу хлопает дверь. Он поворачивается к Шерлоку. − Что, чёрт возьми, только что произошло? Шерлок пытается подняться с кресла. − Джон… Я думаю... Тяжёлые шаги раздаются на лестнице. Джон смотрит на дверь, из-за которой появились парамедики. − Кто-нибудь вызвал скорую? Шерлок задыхается. − Ты принёс морфий? Неделю спустя... «Новости BBC. По словам детектива Грега Лестрейда из Скотланд-Ярда, расследование смерти медиамагната Чарльза Огастеса Магнуссена не выявило никаких улик, позволяющих установить личность его убийцы или каким образом они оказались в Эпплдоре, его резиденции. В настоящее время изучаются записи с камер наблюдения, но убийца, очевидно, знал свою цель и позаботился о том, чтобы не попасть в кадр. По его словам, будут проверены все версии, но, похоже, это работа профессионала». Месяцы спустя... − Знаешь, Шерлок, нам не нужно было устраивать такую пышную свадьбу. − Не говори этого маме. Она всегда мечтала устроить такой праздник. И я обнаружил, что не особо возражаю против этого. − Я даже половины из этих людей не знаю. Полагаю, все они, кроме Гарри, твои родственники. − Большинство из них. И знакомые. У моих родителей много друзей. − Майкрофт выглядит... ну, не таким унылым, чем обычно. − Каждому празднику нужен призрак, Джон. − О, смотри, он разговаривает с Грегом. И он на самом деле улыбается. − С кем? − О, перестань, Шерлок. Грег Лестрейд. − Ах, да. Они действительно кажутся довольно... приветливыми. Интересно... − Кто эта женщина с волосами? − У всех женщин есть волосы, Джон. В зале нет ни одной лысой женщины. О, я понимаю. Похоже на парик. Наверное, какая-то таинственная родственница. Она разговаривает с моей кузиной Пэнси. Мама наверняка её знает. − Не важно. Просто... она кажется мне знакомой. Смотри, это Гарри. Рад, что на этот раз она пришла. − Гарри! Иди сюда, мне нужно потанцевать с моей невесткой. − Хорошо, Шерлок, значит ли это, что Джонни будет танцевать с Майкрофтом? − Ни в коем случае! Я не буду танцевать с Майкрофтом, даже если он тайно управляет страной. − Что ж, это твоя потеря. Ну же, Шерлок. Джон сказал, что ты хорошо танцуешь. Дай-ка я посмотрю, как ты исполняешь буги-вуги. − Что? − Миссис Холмс! Всё чудесно. Большое вам спасибо. − Конечно, Джон! И, пожалуйста, зовите меня Виола. А где твой муж? − Он танцует с Гарри. Скажите, кто эта темноволосая женщина в больших очках? Она только что разговаривала с Пэнси. − О, да, это... Я не знаю, Джон. Я думала, она из твоих. − Нет, это не так. О, смотрите, она уходит. − Честно, кто же уходит со свадьбы раньше времени? Шерлок, иди сюда! − Да, мамочка? − Это твоя свадьба! Потанцуй со своим мужем, дорогой! Я пойду поищу своего. − С удовольствием. Иди сюда, Джон. − Шерлок, эта женщина... − Да, Джон. Я знаю. − А Майкрофт знает? − Он сказал мне, что она мертва. Но он и раньше ошибался насчет мёртвых людей. − Как ты думаешь, почему она приехала сюда? − Ты имеешь в виду, почему она сорвала нашу свадьбу? Я думаю, она просто хотела убедиться, что у тебя всё в порядке. Что у нас всё в порядке. − Это она имела в виду, говоря «вытащите головы из задниц»? − Я так думаю. − Что ж, я рад, что она не мстительна. − Нет, я в это не верю. И я не держу на неё зла. − Нет? Х-м-м... Да, совсем немного. Но сегодня вечером я хочу думать только о тебе. − Да? Тогда мне просто придётся привлечь твоё внимание, не так ли? − Ты всегда так делаешь, любимый.
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (6)