Пустяки (3)

Перевод
PG-13
Завершён
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
104 страницы, 28 116 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник

Часть 16 - Немного не хорошо

Настройки
Примечания:

***

− Я приготовил тебе кофе. Нахмурившись, Джон поворачивается и смотрит на своего соседа по квартире. Шерлок никогда не готовит ему кофе, чай или что-то ещё. И он улыбается, что само по себе настораживает − не той искренней улыбкой, которая иногда проскальзывает на его лице. Это жуткая улыбка социопата. − Ты никогда не готовишь кофе. − Я только что это сделал. Тебе не нравится? Джон делает глоток, просто из вежливости. − Тьфу. Я не ем сахар. Уголки рта Шерлока приподнимаются от разочарования. Что ж, нет смысла оставлять доброе дело без вознаграждения. Если его поощрять, у Шерлока может выработаться привычка совершать приятные поступки. − Всё в порядке, Шерлок. Мне нужно было подкрепиться. − Джон делает ещё глоток. У кофе странный привкус. Вероятно, кофе без кофеина. − Я ценю этот жест. Его сумасшедший сосед по квартире изучает его со странным выражением лица. Он смотрит на рот Джона. Или, может быть, на его горло. Джон делает ещё глоток. Проглатывает. Он хмурится. − Обычно ты не готовишь кофе, − его голос звучит необычно пискляво. − Спасибо. − Когда он произносит это, его голос срывается. − Першит в горле, − предлагает Шерлок. − Выпей. Он осушает кружку и смотрит на Шерлока снизу вверх. Чёрт возьми, он такой высокий... Потянувшись, чтобы поставить пустую кружку на стойку, он обнаруживает, что она теперь у него над головой. Почему он на полу? Всё вокруг такое высокое. Он также замечает, что его халат свалился, и он стоит посреди кухни голый. Когда Шерлок берёт у него из рук кружку, Джон замечает, какой маленькой кажется его собственная рука по сравнению с ним. Он смотрит на себя сверху вниз. Другие вещи тоже маленькие. − Что ты сделал? − спросил Джон. Он поднимает глаза на своего соседа по квартире и понимает, что кофе не был приятным жестом, странный вкус − не ошибка, а тот факт, что он всего три фута ростом, это... − Это эксперимент. − Шерлок улыбается так, как он улыбается, когда видит что-то особенно интересное под объективом своего микроскопа. − Ты уменьшил меня! − Нет, Джон. Какой цели это могло бы послужить? Я не уменьшал тебя, я тебя омолодил. Джону приходит в голову множество вопросов, но из его уст вырывается только одно слово: − Чёрт! Джон думает, что если ситуация может ухудшиться, то обычно так и происходит. Особенно когда Шерлок экспериментирует. Внизу хлопает дверь, и Лестрейд перепрыгивает через две ступеньки за раз. Игра явно началась. − Шерлок, я... − Инспектор пристально смотрит на Джона. − Кто это? − Это племянник Джона, Хэмиш. − Где Джон? Шерлок встаёт, толкает его в бок. (И поднимает его?!?) − Он сегодня работает. Я работаю няней. − Он целует Джона в лоб. − Не так ли, мой маленький мужчина? − Я не ребёнок, − его голос звучит высоко и раздражённо. − Я не твой маленький мужчина. − Кто-то капризничает, − ухмыляясь, говорит Лестрейд. − Может быть, ему нужно немного по-спать. − Я умею писать по буквам, − говорит он инспектору. − И я и не собираюсь дремать. − Он обрушивает свой гнев на Шерлока, упираясь своими крошечными ножками ему в бёдра. − Отпусти меня, ты, грёбанный придурок, сейчас же! Мне нужно сходить в туалет. Как только с походом на горшок разобрались, Джон переоделся в крошечные вельветовые брючки и бежевый джемпер. Тот факт, что у Шерлока есть всё это под рукой, свидетельствует о большей продуманности, чем Джон думает. Как только Шерлок завязывает шнурки на ботинках (Джон, кажется, забыл, обходит ли кролик вокруг дерева или ныряет в нору), они отправляются на место преступления. Донован смеётся, когда видит, что он держит Шерлока за руку. − Я не гей, − огрызается он. − Я вижу, Шерлок нашёл себе маленького доктора! − Она говорит так, словно Джон был щенком или девочкой. − Малыш? Ни в коем случае, Шерлок! Нельзя приводить ребёнка на место преступления. − Он очень взрослый, − говорит Шерлок Лестрейду. Пока Шерлок спорит с инспектором, Джон уже осматривает труп. − Удушье, − говорит он им. − Обратите внимание на петехии. − Слишком много телевизора, − объясняет Шерлок. − Честное слово, − фыркает Салли. − Кто бы оставил с тобой ребёнка, урод? − Она берёт Джона за руку, затем, когда он отстраняется, подхватывает его под мышки и перекладывает к себе на бедро. − О чём думали твои мама и папа? − Они мертвы, − сообщает он ей. − И Шерлок не урод. Если ты ещё раз назовёшь его так, я тебя ударю. − Он угрожающе поднимает крошечный кулачок. − Посмотри на себя, − говорит она, ухмыляясь. − Ты очарователен. − Пойдём, Хэмиш, − говорит Шерлок, забирая его из её объятий. − Пора вздремнуть, от чего ты ранее отказался. Его начинает клонить в сон, но, если признаться, это приведёт лишь к тому, что он будет заперт в своей комнате. И он не намерен позволить Шерлоку безнаказанно провести этот эксперимент. Несмотря на это, в такси он обнаруживает, что его голова покоится на плече Шерлока. Взросление отнимает много сил. Засыпая на диване, Джон надеется, что, по крайней мере, растёт. В шесть часов раздаётся звонок в дверь, и у Джона возникает ужасное чувство, что он что-то забыл. Он слышит, как миссис Хадсон открывает дверь и начинает разговаривать с какой-то женщиной. − У меня свидание! − говорит он, соскальзывая с дивана и направляясь к лестнице. − Я чуть не забыл. Скажи ей, что я сейчас спущусь. − У тебя свидание? − Шерлок усмехается. − А она не будет немного... э-э-э... смущена? Он смотрит на себя сверху вниз. − Господи. Я забыл. Послушай, не мог бы ты просто... Но прежде чем он успевает закончить свою мысль, в дверях появляется Алисия, выглядящая раздражённой. − Джон здесь? − Она бросает на Шерлока презрительный взгляд. − Ты, должно быть, его сосед по квартире, о котором он всегда говорит. Шерлок улыбается. − Джон занят. Он просил передать тебе... Джон подходит. − Я подумал, что мы могли бы сходить в кино сегодня вечером. − Кино? − Она смеётся. − Там есть фильм о драконах, − начинает он. − Слишком страшный. − Шерлок снова берёт его на руки. − Почему ты продолжаешь это делать? − Джон пинается и молотит руками, пытаясь нанести удар, но у Шерлока очень длинные руки. − Боюсь, Джон не сможет сводить тебя в кино, − сообщает Шерлок Алисии. − На самом деле, он предпочитает женщин помоложе. Её глаза округляются, затем сужаются. − Это его ребёнок? Он никогда ничего не говорил о том, что у него есть ребёнок. − Это сюрприз. Джон не очень огорчился, услышав, как хлопнула входная дверь. Алисия действительно была немного старовата для него. Он вздыхает. − Шерлок, я хочу снова стать взрослым. Пожалуйста, измени это − что бы ты со мной ни сделал. − Его глаза наполняются слезами, и он чувствует, как дрожат губы. − Пожалуйста. Шерлок присаживается на корточки и изучает его. − Поразительно. Твоё тело не только стареет, но и мозг становится менее зрелым. У тебя тело и эмоции маленького ребёнка. Но твоя память остаётся нетронутой. На месте преступления ты смог определить причину смерти, опираясь на информацию, полученную тобой в зрелом возрасте. Ты понимаешь последствия этого, Джон? Это могло бы произвести революцию в образовании − подумай, если бы мы могли просто восстановить пластичность мозга, возможности для обучения могли бы быть безграничными. Джон трёт глаза. − Пожалуйста, верни меня обратно. Я не хочу быть плодом. − Но это же нечто новаторское! − Но... но кто позаботится обо мне? Кто будет готовить мне бутерброды, рассказывать сказки и укладывать спать по ночам? Кто позаботится о том, чтобы плохие люди не причинили мне вреда? Шерлок сажает его к себе на колени. − Не беспокойся. Я всё сделаю, Джон. − Нет, ты этого не сделаешь! Ты сбежишь на место преступления и оставишь меня одного. Ты пострадаешь и окажешься в больнице, а я останусь совсем одна. Или, может быть, ты снова умрёшь... − При этих словах он разрыдался. Шерлок гладит его по спине, пока крики Джона не переходят в икоту. − Ты прав, Джон. Я был бы ужасным родителем. И я боюсь, что лекарство от старения ещё не разработано. Боюсь, тебе просто придётся повзрослеть. Может быть, какая-нибудь хорошая семья тебя усыновит. Это заявление вызывает новый приступ слёз. Шерлок несёт своего соседа по квартире на кухню и усаживает его на стул. Он открывает телефон, набирает сообщение и отправляет его. Затем он готовит кофе. Джон смотрит, как он кладёт в чашку две чайные ложки сахара и размешивает. Затем выпивает все до дна. − Что ты делаешь? − Джон спрыгивает со стула и начинает тянуть Шерлока за брюки. − Шерлок, не надо! − Это единственный выход, Джон. Я превратил тебя в ребёнка; будет справедливо, если меня постигнет та же участь. Брюки становятся свободными и сползают на пол, рубашка поглощает его, и через тридцать секунд Шерлок смотрит Джону в глаза, улыбаясь. − Ты голый, − говорит Джон, хихикая. − Может быть, мы сможем принять ванну. − Терпеть не могу ванны, − отвечает Шерлок, очень надменно для человека, рост которого едва достигает трёх футов. − Подожди, ты что, выше меня? Джон смеётся. − Мы оба маленькие! Но кто же о нас позаботится? Внизу раздаётся звонок. Они слышат, как миссис Хадсон с кем-то разговаривает, затем тяжёлые шаги поднимающихся по лестнице. − Шерлок, что ты наделал? − Майкрофт выглядит раздражённым, затем несколько озадаченным. Потом, кажется, до него доходит. − О, боже милостивый! Как это попало к тебе в руки? Я же говорил, что противоядие ещё не разработано! − Я бы хотел имбирных орешков, − отвечает Шерлок. − И немного молока к ним. И, прежде чем ты спросишь, я отказываюсь вздремнуть. Спать − это скучно. − Боюсь, это зависит не от тебя, братишка. − Он переводит взгляд на Джона. − И я надеюсь, что мне не придётся угрожать и вам, доктор. Джон не дрогнул. − Я думаю, мы оба сочли бы это неловким, Тупоголовый.
106 Нравится 217 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (10)