***
Он не узнаёт женщину, стоящую перед ним. Однако мать хорошо его воспитала, поэтому он встаёт и жестом указывает на стул. − Пожалуйста. − Он бросает взгляд на Антею, которая, стоя в дверях, смотрит на него непроницаемым взглядом. Который говорит, что он чем-то обидел её, но она не хочет ни признавать, ни объяснять. Антея закрывает дверь. Майкрофт смотрит на женщину, которая всё ещё стоит. − Пожалуйста, − повторяет он, одаривая её обычной улыбкой. Его посетительница тоже смотрит на него. Изучает его. Без улыбки. − Я бы предпочла этого не делать. Она миниатюрная женщина, а он высокий мужчина. Если бы она только села, он мог бы сесть так же, и не было бы ощущения, что он издевается над ней. Это не в его стиле, по крайней мере, не с женщинами. Маленькие женщины, одетые в джемпера ручной вязки. Он понятия не имеет, чего она хочет, но боится, что может потребоваться некоторое переубеждение. Не травля, которую он приберегает для своего брата, и даже не тонкая манипуляция, направленная на Джона Ватсона, человека, которого трудно запугать. − Мисс?.. − Ему кажется, что он должен её знать. − Молли Хупер, − говорит она. − Мы не встречались. Я... − Да, конечно. Доктор Хупер. Чем я могу вам помочь? − Он смотрит на неё сверху вниз, отчаянно желая, чтобы она заняла это место. − Я должен поблагодарить вас, − не забывает он сказать. − Я очень ценю вашу помощь. Надеюсь, мой брат объяснил вам это. − Я здесь по поводу Джона Ватсона. − Ах, − он прищуривается, предвкушая взрыв чувств, который она вызовет. − Я продолжаю за ним наблюдать. Вам не нужно беспокоиться о каком-либо возмездии против него. Он в безопасности. − Дело не в этом, − отвечает она, скрестив руки на груди и сердито глядя на него. Она внушает страх, как воспитательница в детском саду, но ему становится не по себе. Он должен был это предвидеть. Шерлок заверил его, что она хорошо сыграет свою роль, и Майкрофт лично уладил дело с телом. Но даже у золотой рыбки может быть совесть, особенно если другие золотые рыбки задают вопросы. − Вас как-нибудь проверяют по поводу вашей роли в плане? С этим можно справиться. − Нет, всё в порядке. Я имею в виду, что Джон плохо переживает смерть Шерлока. − А-а-а... Мой брат попросил вас помочь ему держать доктора Ватсона в неведении, и вы чувствуете себя виноватой из-за того, что знаете то, чего не знает он. Уверяю вас, мы рассмотрели все возможные варианты развития событий, и ни один из них не предусматривал раскрытия тайны доктора Ватсону. − Почему нет? − Доктор Ватсон − солдат. Он привык к смерти и умеет справляться с горем. − Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышала, − говорит она, теперь уже серьёзно глядя на меня. − Прошли месяцы. Вы его видели? − Мои люди следят за погодой. − Но вы к нему не заходили? − Он не был бы рад услышать меня, доктор Хупер. Боюсь, моя забота ему не поможет. Она на мгновение закрывает глаза и качает головой. − Вы совершили ошибку. Вы и Шерлок. − У нас было не так много вариантов. − Это вы или Шерлок решили не говорить ему? − Мой брат питает большие чувства к доктору Ватсону. Боюсь, мне пришлось его отговаривать. Она повышает голос. − Потому что он любит Джона? − Доктор Ватсон не... − Он обдумывает, как бы это сказать, и решает, что откровенность скорее положит конец этому разговору. − Чувства моего брата не взаимны. Их нельзя вернуть. Шерлок гей, а доктор Ватсон − нет. − Откуда вы знаете? − Он несколько раз заявлял об этом публично. Шерлок тоже это знает. Чтобы выполнить задачу, которую он перед собой поставил, было необходимо оставить его здесь. Я не сомневаюсь, что доктор вскоре встретит прекрасную женщину и женится. − Мне всё равно, какой ярлык вы на него повесите. Он любил Шерлока, и его убивает то, что тот мёртв. У него посттравматический стресс. Когда они встретились, он был готов покончить с собой. Если с ним что-нибудь случится... − Мисс Хупер. Если вы собираетесь нарушить своё обещание, я должен вас предупредить. Это дело касается ветвей нашего правительства, о существовании которых большинство людей не знает. Мне бы не хотелось... − Не угрожайте мне, мистер Холмс, − говорит она. − На данный момент, что плохого в том, чтобы рассказать ему? Если за ним всё ещё следят снайперы, вы не очень хорошо поработали, не так ли? И если там нет снайперов, то нет причин не говорить ему. Он ошибся. Эта женщина − не золотая рыбка. И Антея продолжает расспрашивать его об Ватсоне, намекая, что ему пора узнать. А потом появляется другая женщина. Она называет себя Мэри Морстан. Это осложнение. Она раздражает его. − Очень хорошо, − говорит он. − Я разберусь с этим.***
− Ну что ж, я вернулся, − говорит Джон. Надгробие молчит, как и должно быть. Джон Ватсон не похож на человека, который ожидает ответа от мраморной глыбы. Он расправляет плечи и становится в стойку «смирно», сцепив руки за спиной. − Я снова вернулся, − повторяет он. − Я просто хотел тебе кое-что сказать. Майкрофт думает, что он выглядит смущённым. Значит, признание. − Когда ты умер, я думал, что никогда... не найду себя снова. Я был плохим, долгое время. Возможно, это тебя удивит. − Он мрачно улыбается. − Ну, теперь ты за сюрприз, поэтому я могу также сказать, что я не сказал в первый раз я пришёл сюда. Нет, я не собираюсь повторять дважды. Я знаю, что не будет никакого чуда. Ты не... вернёшься. Он закрывает лицо руками. На мгновение его плечи вздрагивают. Майкрофт ждёт. Сделав глубокий вдох, он поднимает голову. − Итак, вот оно. То, что я должен был тебе сказать... когда это могло бы что-то изменить. Может быть, этого и не случилось бы, но я жалею, что не сказал об этом на всякий случай... хорошо. Я тебя люблю. Я всегда тебя любил. − Подавляя рыдание, он продолжает. − Но ты меня не любил. Никаких сантиментов. Забота − это не преимущество. Да. Но я тебя люблю. Люблю тебя. Эмоции настолько сильные, что его почти тошнит. Майкрофту отчаянно хочется закурить. Напоминая себе о том, зачем он здесь, он ждёт. − Однажды я попросил тебя о чуде. Но чудес не бывает, по крайней мере, для нас. А теперь... − Джон вытирает глаза рукавом своего джемпера. − Пришло время. Я знаю, что никогда не забуду тебя, никогда не забуду, каково это было... Но я жив, и, думаю, я должен что-то сделать, чтобы так и оставалось. Смириться с этим, попытаться прожить жизнь без тебя, − Он прочищает горло и шмыгает носом. − Я встретил кое-кого. Она − не ты, но я думаю, что она бы тебе понравилась, что она была бы той, кто в конце концов прошёл бы отбор. Я знаю, что ты бы ей понравился. Так что я решусь, спрошу её. Я имею в виду, попрошу выйти за меня замуж. Он издаёт звук, который может быть смехом, а может быть, и рыданием. − Я должен попытаться, − говорит он. − Я бы хотел... что ж, это бесполезно. Я люблю тебя, но тебя здесь нет. И я просто не могу вечно оставаться один. Так что. − Он выпрямляет спину и кивает на чёрный мрамор. − Это прощание, Шерлок. Когда он поворачивается, Майкрофт выходит из укрытия. Глаза Джона расширяются, а затем подозрительно сужаются. − Доктор Ватсон, − говорит он. − Есть несколько вещей, которые вам нужно знать.***
Когда он открывает дверь своего кабинета, Антея уже ждёт его. − Ну что? − Вы были правы. − Он вздыхает и встречается с ней взглядом. − Хорошее решение. Выражение её лица смягчается, и на нём появляется едва заметная улыбка. − Я позаботилась о женщине Морстен. Экстрадиция. − Она?.. − Да. Её звали по-другому, но она выполняла для него несколько заданий. Американцы будут рады её возвращению. В ближайшее время она к нам не приедет. Он кивает, внезапно почувствовав усталость, и опускается в кресло. Слишком много сантиментов, слишком много эмоций. Это утомляет. − Теперь нам нужно только вернуть моего брата домой. − Сегодня утром мы получили сообщение, что он направляется в Сербию. − Нет. − Нет? − Перехватите его. Мы предоставим это Бейнсу и его команде. Шерлоку нужно вернуться домой. Её улыбка становится шире. − Как пожелаете. Дверь за ней закрывается. − Счастливого пути, брат, − шепчет он. − Больше никаких сюрпризов.