Часть 5
22 сентября 2024 г., 18:20
Глава 5
Сокджин прикрывает рот рукой, зевая. Его ноги болят и тяжелы, словно к ним привязаны камни. Впереди Чонгук, чьи шаги тверды и быстры. «Как ты не выбился из сил?» — думает Сокджин, пытаясь догнать Чонгука.
«Я часто так делаю, так что я привык», — говорит Чонгук. Лицо Сокджина вспыхивает, когда он понимает, что сказал это вслух. Сокджин зажмуривается, мысленно ругая себя. «Если хочешь, можем сделать перерыв».
«Я в порядке», — говорит Сокджин, морщась, делая еще один шаг. Он надеется, что не начнет хромать. Он снова поднимает взгляд, едва не натыкаясь на Чонгука. С каких это пор он догнал?
Чонгук продолжает идти, а Сокджин медленно следует за ним. Каким-то образом, теперь Сокджин смог поспеть за ним. Может быть, Сокджин просто представил себе боль в ногах ранее.
Сокджин на мгновение останавливается, все еще чувствуя боль в ногах. Затем он оглядывается на Чонгука. Его шаги стали еще медленнее. Сокджин делает глубокий вдох, прежде чем снова начать идти.
Несмотря на то, что шаги Чонгука медленнее улитки, Сокджин все равно не может его догнать. Он слишком горд, чтобы попросить Чонгука подождать его, поэтому он держит молчит и идет дальше, чувствуя боль с каждым шагом.
«Я не такой уж и бездеятельный. Я просто иду. Почему я делаю из этого такую проблему?» — ругает себя Сокджин. Сокджин смотрит прямо перед собой на Чонгука. Поразительно, но разрыв между ними стал меньше. Не может быть, чтобы Сокджин его догнал.
Взгляд Сокджина скользит вниз к ногам Чонгука, которые уже не делают даже маленьких шагов. Теперь они просто шаркают.
Лицо Сокджина заливает жар, когда он понимает, что делает Чонгук. Он замедляется, чтобы не оставить Сокджина позади.
Ошеломленный и не видящий ясно из-за темноты, Сокджин спотыкается обо что-то. Он спотыкается и ударяется о спину Чонгука. Чонгук останавливается и оборачивается, встречая Сокджина, который смущенно опустил голову. Сокджин готов к любому едкому комментарию, который Чонгук может ему высказать.
К чему он не готов, так это к тому, что Чонгук опустится почти на корточки. «Ложись мне на спину», — приказывает он, глядя прямо перед собой.
Сокджин чувствует себя еще более стыдно. Кто-то, кто на пять лет младше его, предлагает нести его! Сокджин фыркает. «Я сказал, что я в порядке», — кротко говорит он, противоположность тому, что он собирался сделать.
Он спотыкается мимо Чонгука. «Э-эй, Джин», — кричит ему вслед Чонгук. Сокджин игнорирует его, изо всех сил стараясь не хромать. Чонгук догоняет его в мгновение ока. Сокджин чувствует, что Чонгук смотрит на него, но продолжает идти. Ну, пытается.
Затем рука Чонгука обхватывает его руку, останавливая его от движения вперед. Сокджин поворачивается к нему, сохраняя нейтральное выражение лица. «Что?» — спрашивает он, игнорируя руку Чонгука на своей руке.
«Тебе не нужно притворяться рядом со мной», — говорит Чонгук, не встречаясь взглядом с Сокджином.
Лицо Сокджина смягчается. Он оборачивается, глядя вперед. «Уже поздно, нам пора идти». Он начинает хромать вперед, и Чонгук следует за ним, побежденный.
Сокджин внутренне вздыхает. Очень медленно Сокджин позволяет себе держаться за руку Чонгука для поддержки. Чонгук на секунду застывает, ошеломленный действием Сокджина. Однако он не застывает надолго, прежде чем снова начинает идти. На этот раз ближе к Сокджину.
~~~~
Сокджин поднимает руки, пока швея осматривает рукава. Снаружи он выглядит спокойным и собранным. Но внутри он колеблется между двумя вариантами, которые он себе поставил.
Вариант первый, остаться во Дворце Румекса и читать, играть на его каягыме, изучать новые блюда или шить. Он давно не шил. Как он может так многого не успевать? Если он хочет стать лучше, ему нужно больше практиковаться.
Вариант второй: не делать ничего продуктивного и снова попросить Чонгука вывести его из дворца.
Сокджин надувает губы, зная, какой вариант лучше и следует выбрать. Он качает головой. «Я буду работать над своими навыками шитья. Если я буду работать над этим всю неделю, то, возможно, смогу сшить платок для принца Тэхёна. А через пару недель, возможно, я буду достаточно талантлив, чтобы сшить ему наряд». Сокджин улыбается, презирая первый вариант.
После того, как швея заканчивает примерку, он начинает готовить материалы, необходимые для шитья. Сокджин сидит снаружи в своем павильоне и работает. Свежий воздух помогает ему расслабиться. Он чувствует себя таким энергичным и решительным. Он уверен, что если будет усердно работать, то сможет закончить половину платка.
Прошло несколько часов, и Сокджин вздыхает. Ему удалось сделать платок почти идеальным, но он уколол палец, и теперь на нем было большое красное пятно. Даже если он его постирает, нет гарантии, что кровь полностью исчезнет. Он выбрасывает его.
Он берет новую ткань, чтобы начать, когда Хён приходит в павильон. «Ваше Королевское Высочество, сделайте перерыв и сначала пообедайте», — Хён ставит поднос на стол.
«Ладно, Хён. Просто оставь это там. Я съем это, когда закончу», — говорит ей Сокджин, уткнувшись в платок.
«Нет», — говорит Хён, вырывая ткань и иглу у Сокджина. «Тебе следует поесть, чтобы восстановить энергию», — заявляет Хён, когда Сокджин собирается приказать ей вернуть ткань.
Сокджин поворачивается к подносу. «Ладно, я поем прямо сейчас». Хён сияет, убирая салфетку в сторону.
Когда она начинает подавать блюда Сокджину, она кое-что понимает. «Я даже не принесла напиток. Глупая я. Что вы хотите выпить, Ваше Королевское Высочество?»
«Вода мне подойдет», — говорит ей Сокджин, уже полностью погрузившись в еду.
«Ладно, тогда! Я сейчас вернусь!» — Хён бежит на кухню, оставляя Сокджина наедине с едой.
Сокджин с удовольствием жует еду. Когда он зачерпывает немного риса в рот, он замечает, что что-то торчит из риса. Сокджин откладывает ложку, проглатывая остатки еды во рту. Он тянется к таинственной вещи в рисе.
Свиток бумаги? Сокджин разворачивает его. Его глаза расширяются, когда он читает слова: «Я буду ждать на том же месте».
«Он сегодня идет?» — думает Сокджин. «И он пригласил меня с собой». Сокджин улыбается. Он действительно хочет вернуться на рынок. Он стирает улыбку. «Нет, мне нужно сшить платок принца Тэхёна!»
«Ваше Королевское Высочество», — кричит Хён, подходя со стаканом воды.
Сокджин действует быстро, засовывая листок бумаги в рукав. Пока он ел и разговаривал с Хёном, он чувствовал, как маленький листок бумаги пульсирует под халатом до конца трапезы.
~~~~
Конечно же, Чонгук прислонился к стене, ожидая его. Он одет не так, как в прошлый раз. Он в зеленовато-серой рваной одежде. Серая ткань обвивает его лоб. Он выпрямляется, замечая Сокджина. «Твои ноги все еще болят?» — спрашивает Чонгук, когда Сокджин встает перед ним.
Сокджин не ожидал, что это будет первым, что он скажет. «Нет, они в порядке», — отвечает он. «Пошли». Он первым выходит из дворца. Если он задержится еще немного, то начнет сомневаться в себе.
Сокджин смотрит на деревья, видимое изменение цвета их листьев вызывает у него ностальгическое чувство. В последний раз он видел осенние листья дома, прямо перед тем, как получил известие о женитьбе.
Он задается вопросом, получили ли родители его письма. Он отправил так много писем, что сбился со счета. Когда наступит зима, исполнится год с тех пор, как он покинул дом. Год. Сокджин вздыхает. «Что тебя беспокоит, Джин?»
Сокджин заметно вздрагивает, услышав голос Чонгука. Он забыл, что парень был с ним. «Н-ничего», — заикается Сокджин. Немного смущенный своим испугом, Сокджин ускоряет шаги. «С каких это пор ты начал так часто покидать дворец?» — спрашивает он Чонгука, когда они отдаляются от Императорского дворца.
«С рождения», — небрежно отвечает Чонгук.
Сокджин качает головой: «Твои родители ни за что не позволили бы тебе покинуть дворец в таком юном возрасте».
Чонгук улыбается: «Может, я преувеличиваю. Скорее, в пять лет». Сокджин поднимает брови, удивленный своим ответом. Он поворачивается, чтобы посмотреть на Чонгука, который, кажется, говорит правду. «Что? Твои родители не отпускали тебя гулять, пока тебе не исполнилось восемнадцать?» — шутя спрашивает Чонгук.
Увидев реакцию Сокджина, его глаза расширились. «Ни за что. Тебе не разрешали ходить, пока тебе не исполнилось восемнадцать?»
Сокджин отводит взгляд от глаз Чонгука. «Мои родители защищали меня с тех пор, как я был их младшим ребенком. В этом нет ничего плохого», — говорит Сокджин, защищая своих родителей.
«Ты самый младший в семье?» — спрашивает Чонгук, не веря. Сокджин кивает, не понимая, почему Чонгук, похоже, опешил. «Ты не похож на него», — просто говорит Чонгук.
Сокджин наклоняет голову: «Что заставляет тебя так говорить?»
Чонгук приближается к нему, глаза изучают его вблизи. Сокджин почувствовал, как его дыхание сбилось от вторжения в его личное пространство. Чонгук мычит, глаза сканируют. «Никаких морщин, я думаю, ты довольно молод».
В этот момент Сокджин толкает Чонгука обеими руками, заставляя Чонгука упасть на землю. Сокджин моргает, а Чонгук стонет. Он никогда раньше никого не толкал. Никогда раньше не убивал даже жука. Сокджин сбит с толку своим действием, которое причинило боль другому живому существу.
«Ты в порядке?» — смущенно спрашивает Сокджин, наклоняясь, чтобы помочь Чонгуку подняться.
Чонгук смотрит на него секунду, прежде чем разразиться смехом. От этого Сокджин чувствует себя еще более покрасневшим. «Я не понимаю. Ты», Чонгук указывает на него пальцем. «Сначала толкнул меня. А теперь вот ты здесь, весь такой обеспокоенный обо мне».
Сокджин моргает. «Ну, это из-за того, что ты сказал», — защищается он. «Что за человек ищет морщины у людей? Это не очень вежливо. Особенно для человека королевской крови. Держу пари, у тебя тоже есть свои морщины, так что я не знаю, почему ты считаешь, что совершенно нормально искать морщины у человека, который на пять лет старше тебя», — ругается Сокджин. Он останавливается, осознав, что сказал. Разинув рот, как рыба, Сокджин изображает извинение: «Прошу прощения за то, что перешел черту».
Вместо того, чтобы обидеться или разозлиться, на лице Чонгука появилось выражение веселья. «Знаешь», — Чонгук откинулся назад, поддерживая себя руками. «Тебе не нужно извиняться за то, что ты высказал свое мнение».
Сокджин сжимает губы, прежде чем произнести: «Но то, что я сказал, было грубо».
«Но это потому, что я был груб с тобой первым», — говорит Чонгук, встречаясь глазами с Сокджином. Они оба отводят взгляд. «Я пытаюсь сказать, что пошутил насчет морщин. Ты не кажешься самым младшим, раз ты такой послушный и ответственный», — говорит Чонгук, вставая. «В отличие от меня».
Сокджин чувствует, как его лицо заливает жар от комплимента. Чонгук отряхивает с себя грязь. «И еще, тебе не нужно быть принцем передо мной. Просто будь Джином», — Чонгук протягивает руку Сокджину, который все еще сидит на земле.
Сокджин чувствует чуждое чувство в груди, когда берет Чонгука за руку, вставая. «И ты будешь для меня просто Чонгуком?» — спрашивает Сокджин. Не принц Чонгук. Не его зять. Просто Чонгук.
Чонгук кивает. «Просто Чонгук или Чон, в зависимости от того, где мы находимся».
Сокджин сухо усмехается, не привыкший так много шутить. «Ладно». Сокджин отпускает руку Чонгука и продолжает идти вперед. Может, ему стоит последовать тому, что сказал ему Чонгук. Просто будь Джином. А не принцем Сокджином.
«Поторопись, Чон. Ты ведь еще не выгорел?» — игриво спрашивает он, улыбаясь и глядя вперед.
~~~~
«Что они там делают?» — спрашивает Сокджин у Чонгука, который занят игрой в ютнори. Чонгук бросает взгляд в сторону, где собирается толпа.
«А», — его глаза широко раскрыты, когда он наблюдает за результатом своего противника. «Популярный писатель, вероятно, пришел, чтобы сделать чтение», — говорит ему Чонгук, улыбаясь, когда видит, что его противник проиграл.
«Писатель?» Сокджин сияет. Может, это писатель, которого он знает? «Кто?» — спрашивает он Чонгука, взволнованный.
Чонгук бросает свои палочки юта: «Не помню. Ким что-то». Сокджин хмурится. Есть много писателей с таким именем. Сокджин оглядывается на толпу, ему любопытно, кто мог привлечь такую большую толпу. «После того, как я закончу эту игру, мы можем пойти посмотреть», — говорит Чонгук Сокджину.
Сокджин уже шел к суматохе. Он протиснулся, пытаясь приблизиться к передней части, где он, как он надеялся, уловит лицо писателя. Он слышит его прежде, чем видит:
«Как будто падают все сухие листья,
Как будто уходит все то, что, как я думал, будет существовать вечно,
Ты — мое пятое время года
. Даже если я пытаюсь увидеть тебя, я не могу смотреть».
«Осенние листья…» Сокджин вспоминает название стихотворения. Одно из его любимых стихотворений было написано одним из его любимых писателей. Он смотрит на писателя, Ким Намджуна. После того, как он заканчивает, Сокджин обязательно громко аплодирует ему.
Все спешат к нему, чтобы задать ему вопросы о его работах. Сокджин сияет, увидев, что он принес свою последнюю книгу на продажу. Сокджин хочет задать Намджуну несколько вопросов, но сейчас его больше интересует новая книга.
Он покупает его сразу же и, стоя прямо там, в суете, начинает читать. Намджун пишет стихи и рассказы, которые вращаются вокруг философии. Однако говорят, что его новая книга не будет такой. Вместо этого, что-то новое, о чем писатель раньше не писал.
По мере чтения Сокджина его волнение утихает. Книга оказалась совсем не такой, как он ожидал. «Не слишком понравилась моя новая работа?»
Сокджин поднимает взгляд, смущенно улыбаясь, увидев Ким Намджуна. «Вовсе нет. Просто…» Сокджин пытается подобрать нужные слова. «Не то, что я видел, чтобы ты писал».
Намджун не выглядит обиженным, вместо этого он кивает. Он подходит ближе к Сокджину, забирая книгу из его рук. «Я хотел бросить себе вызов. Поэтому, выбрав писать о том, с чем сталкивается каждый. Тем не менее, каждый человек получает разный опыт. Романтика».
Сокджин не имеет обиды на романтические книги. Просто они банальны, нереалистичны и ничему не учат. Намджун посмеивается: «Но, похоже, одному из моих читателей не нравится выбранный мной маршрут».
Сокджин вежливо улыбается. «Я не могу судить, пока не прочитаю книгу. После того, как прочту, скажу, что я о ней думаю».
Намджун улыбается: «Конечно». Он возвращает книгу Сокджину. «Мы встретимся снова, когда я вернусь этой весной со своей новой книгой». Перед уходом: «Еще кое-что. Я также решил написать о судьбе, что-то, что, как я думаю, тебе покажется интересным». Когда Намджун уходит, Сокджин снова смотрит на книгу о романах.
~~~~
«В следующий раз просто подожди меня».
«Если бы я ждал тебя, к тому времени, как ты закончишь, его бы уже не было», — говорит Сокджин как бы между прочим.
Чонгук смущенно потирает затылок. «Я просто не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое».
Сокджин отмахивается от этого. «Ну, я в порядке и цел», — говорит он, улыбаясь Чонгуку. Сокджин оглядывается по сторонам. Только природа, никаких других людей. «Чон», — начинает Сокджин. Чонгук мычит в ответ. «Ты не попадешь в беду, если вытащишь меня?» Эта мысль не приходила Сокджину в голову до сегодняшнего дня.
«Может быть». Сокджин хмурит брови. «Но никто ничего не сказал, так что я бы сказал, что все в порядке», — успокаивающе говорит ему Чонгук. Они добираются до задней части Дворца Тигровой Лилии.
Сокджин теребит рукав рубашки. Ничего, если он попросит Чонгука отвести его куда-нибудь, кроме рынка? Может, и не стоит. Уже сейчас выходить с Чонгуком вот так на долгое время в день — это не совсем то, что ему следует делать.
Пока Чонгук занят отпиранием ворот, Сокджин начинает: «Ты можешь...» Чонгук рывком открывает ворота, но из-за того, как сильно он их дергал, ворота летят прямо в лицо Сокджину.
Сокджин отшатнулся от удара, увидев звезды. Чонгук ахнул: «Ты в порядке?»
Сокджин моргает пару раз, кивая. «Я в порядке», — пищит он, смущенный тем, что стоял так близко, что его ударили. Он чувствует себя еще более смущенным, когда обеспокоенные глаза лани Чонгука продолжают смотреть. «Как я и говорил, ты можешь...»
«Ты истекаешь кровью!» — восклицает Чонгук, вытаскивая платок и поднося его к носу Сокджина. Красный платок быстро становится немного темнее. «Давай заведем тебя внутрь», — предлагает Чонгук.
Сокджин прижимает платок к носу, запрокидывая голову. «Я пойду за врачом», — торопливо говорит Чонгук, поворачиваясь к Сокджину спиной.
Сокджин тянет его назад: «Нет, не надо. Я не хочу, чтобы он знал об этом…» Слова Сокджина замолкают, когда он встречается взглядом с Чонгуком. «Я не хочу, чтобы он знал, что мы были вместе», — вот что собирался сказать Сокджин. По какой-то причине он не смог сказать этого, увидев лицо Чонгука.
Чонгук кивает. «Ты прав. Заходи внутрь. По крайней мере, пока кровотечение не остановится». Сокджин соглашается, и Чонгук ведет его в комнату. К его удивлению, вокруг не так много слуг. Только несколько, которых Чонгук спокойно отмахивается, в то время как Сокджин изо всех сил старается скрыть свое лицо окровавленным платком.
Они приходят в гостевую комнату. Пока Сокджин сидит на кровати, все еще с окровавленным носом, Чонгук достает тряпку, которую начинает мочить из миски с водой, которую он попросил принести ему слугу.
«Все еще кровь идет?» — спрашивает Чонгук у Сокджина, который только кивает. Он чувствует металлический вкус крови, стекающей по его горлу, не желая открывать рот. Чонгук садится рядом с ним, прижимая мокрую ткань к затылку.
Глаза Сокджина, должно быть, говорили за него, потому что Чонгук объясняет: «Моя мама клала мне мокрую тряпку на затылок, когда у меня в детстве шла кровь из носа. Видимо, это помогает остановить кровотечение из носа».
Поскольку Сокджин не может говорить, они сидят в неловком молчании.
Не чувствуя вкуса крови так сильно, как раньше, Сокджин спрашивает: «Что заставило тебя выбрать красный платок?» Смелый выбор цвета для платка. Платок Сокджина нежно-голубой.
Чонгук не задается вопросом. Вместо этого он немного молчит, прежде чем заговорить: «Кое кто подарил мне это».
«Могу ли я спросить, кто?» Глаза Сокджина устремлены на молодого принца, ему любопытно, кто преподнес ему такой подарок. Красный. Цвет страсти, жара и любви.
Чонгук не отрывает взгляда от мокрой ткани, которую он держит у затылка Сокджина. «Тот, с кем я был близок», — просто говорит он. Затем он смотрит на Сокджина: «Почему ты спросил?»
Сокджин смотрит на грязный платок: «Прошу прощения за то, что испортил твой подарок. Поэтому я все исправлю. Тебе что-нибудь нужно?»
Чонгук открывает рот, чтобы что-то сказать, но затем закрывает его. «В этом нет необходимости. Я даже не пользовался платком слишком часто». Но Сокджин понял, что он собирался что-то попросить, когда он впервые приоткрыл губы.
Сокджин поворачивается так, что они больше не сидят рядом, а смотрят друг на друга. Он опускает платок, больше не чувствуя крови. Чонгук все еще держит мокрую ткань у затылка.
«Ты собирался что-то сказать», — замечает Сокджин. «Что именно?» Чонгук приоткрывает рот, но Сокджин перехватывает. «И на этот раз просто скажи мне правду. Ничего похожего на «Не нужно мне отплачивать». Чонгук улыбается, подражая ему.
«Если ты хочешь отплатить мне так много, то…» Он на секунду поджимает губы, показывая ямочку на щеке. «Приготовь мне еду». Еду? «Через четыре дня приготовь мне обед. И принеси мне его… в конюшню».
Сокджин не совсем уверен, почему он так конкретен в этом вопросе, но соглашается. «Как пожелаешь. Есть ли какая-то конкретная еда, которую ты хочешь съесть?»
«Удиви меня», — Чонгук убирает мокрую тряпку.
«Если ты так говоришь», — Сокджин встает, неловко держа платок. «Тогда я пойду. Спасибо, что позволили мне воспользоваться твоим платком». Он направляется к двери.
Чонгук подходит сзади, кладет свою руку на руку Сокджина, не давая ему открыть дверь. Поскольку они одного роста, Чонгук говорит ему прямо в ухо: «Прошу прощения за то, что случайно задел дверью твое лицо, Джин».
Сокджин чувствует, как жар поднимается к его ушам, а также покалывание в ухе. Сокджин отталкивает странное чувство. Он оборачивается, слегка улыбаясь. «Ну, я действительно толкнул тебя сегодня случайно, так что, думаю, теперь мы квиты». Чонгук усмехается, и Сокджин не позволяет своим глазам долго задерживаться, толкая дверь.
~~~~
«Принц Сокджин».
«Да, Ваше Королевское Высочество», — улыбается Сокджин принцу Тэхёну.
«Хочешь отправиться со мной на охоту?» — спрашивает он. На охоту. Это означало бы возможность выйти за стены дворца и увидеть больше королевства.
Сокджин спокойно говорит: «Я был бы рад присоединиться к вам в вашей поездке, принц Тэхён». Поездка только с ним и принцем Тэхёном. Это было бы замечательно. Они смогут провести время друг с другом. Только они двое.
«Это здорово. Конечно, отец тоже поедет. Некоторые из придворных чиновников и лордов также будут нас сопровождать. Конечно, это будет веселая поездка», — радостно говорит ему принц Тэхён. Сокджин чувствует, что сдувается, но слабо улыбается наследному принцу.
~~~~
Сокджин улыбается, помешивая чапче на сковороде. Хотя он не попробовал ни одного блюда, оно наверняка было восхитительным. Когда он оставляет чапче (блюдо из стеклянной лапши и овощей) на огне, он снимает с огня вареный рис, вычерпывая его в миску. Он также берет жарящуюся на гриле говядину и кладет ее в контейнер.
Он не хочет признавать это, но он скучает по ощущению готовки для кого-то, кроме себя. Он готовил для принца Тэхёна, но...
Сокджину напомнили о чапче, все еще находящемся в кастрюле. Он спешит выложить блюдо на тарелку. После этого он кладет чапче, говядину и рис в корзину. Сокджин изначально планировал отправить одного из своих слуг, чтобы тот отправил корзину.
Но маленькая, маленькая часть его задается вопросом, как дела у молодого принца. Они не пересекались и не выходили из дворца с той ночи, когда у Сокджина пошла кровь из носа. Сокджин, несмотря на свою нечистую совесть, говорит Хёну, что он собирается отвезти обед принцу Тэхёну и не задержится надолго.
По пути туда Сокджин старается избегать коридоров, по которым ходят многие люди. Выбирая длинный путь, где его не увидят. Когда Сокджин наконец приходит в конюшню, он сразу замечает Чонгука.
Сокджин обычно видит Чонгука только тогда, когда они идут на рынок, где он обычно одет в лохмотья. Однако на этот раз он одет в темно-синий ханбок с замысловатым золотым узором. Шелковый халат движется плавно, пока Чонгук разговаривает со своей лошадью, кивает и кормит животное.
Сокджин не замечает этого, так как смотрит дольше. Каким-то образом нежность заставляет Чонгука выглядеть по-другому, в лучшую сторону.
Сокджин качает головой, внутренне ругая себя за то, что пялится. Он выходит из своего укрытия, давая себя увидеть. Лошадь Чонгука замечает это первой, глядя в его сторону. Улыбка Чонгука исчезает, и он прочищает горло: «Я думал, ты забыл».
Сокджин делает шаг к нему: «Ты меня оскорбляешь. Я никогда не даю пустых обещаний». Он протягивает корзину Чонгуку. «Вот то, о чем вы просили, Ваше Высочество». Чонгук делает мрачное выражение лица, от которого Сокджин смеется. «Я имею в виду, Чон», — поправляет себя Сокджин.
Чонгук берет корзину, «Спасибо, Джин». Сокджин кивает, разворачиваясь на каблуках. Прежде чем он успел сделать шаг, «Ты уходишь?»
Сокджин обернулся: «Да…» Все, что ему нужно было сделать, это принести еду Чонгуку.
Смутившись, Чонгук смотрит в землю: «Ну, я...» Затем строгим и требовательным тоном смотрит прямо на Сокджина. «Откуда мне знать, что ты меня не отравил?»
Брови Сокджина взлетают к небу от обвинения. Он берет себя в руки, прежде чем защищаться: «Во-первых, если бы я хотел убить тебя, я буду сурово наказан. Во-вторых, если бы я хотел это сделать, я бы не стал использовать яд». Сокджин сдерживает смех от своего второго рассуждения.
Чонгук, кажется, шокирован его ответом. «Ну, тогда ты все еще хочешь убить меня», — говорит упрямый принц.
Сокджин усмехается, прежде чем предложить: «Тогда будет утешительно, если я попробую еду раньше Вашего Высочества». Несмотря на нежелательный титул, Чонгук кивает. Он идет к более травянистому участку, где лежит одеяло.
Сокджин следует его примеру, садясь рядом с ним, но осторожно оглядываясь по сторонам в поисках зевак. «Не волнуйся. Все дамы пьют чай, а мужчины обсуждают политику и экономику», — сообщает ему Чонгук, доставая посуду.
«Тогда зачем мы здесь?» — спрашивает Сокджин.
«Меня пригласили, но я решил не идти», — говорит ему Чонгук, открывая крышку чапче. «Но для тебя», — он отводит взгляд от тарелок и смотрит на Сокджина. «Тебя не пригласили?» — спрашивает он, игривый блеск в его глазах.
Сокджин пытается найти что-то, чтобы сказать, но в итоге бросает взгляд на Чонгука, который просто ухмыляется. Сокджин выхватывает у него миску с рисом и палочками жует немного. Он преувеличенно сглатывает, убеждаясь, что Чонгук наблюдает. «Видишь», — Сокджин показывает на себя живого, — «никакого яда».
Чонгук с сомнением прищурился: «Вижу, но яду нужно время, чтобы подействовать». Он пододвинул чапче Сокджину: «А пока попробуй другие блюда».
Сокджин пробует все блюда под подозрительным взглядом Чонгука. «Зачем мне убивать тебя? Ты был тем, кто вытащил меня из этого душного дворца. Единственный, кому я не фальшиво улыбаюсь», — думает Сокджин, но не высказывает своих мыслей.
Наконец, Чонгук начинает есть. Однако, требуя, чтобы Сокджин остался на случай, если еда будет отравлена. У Сокджина нет сил бороться с ним, и он подчиняется. Чонгук кивает, откусывая кусок жареной говядины: «Это не только съедобно, но и приятно на вкус».
Сокджин скрывает свою польщенную улыбку: «Если бы это было отравлено, это не было бы так вкусно». Сокджин смотрит на Чонгука, сбитый с толку, когда тот протягивает ему пару палочек для еды.
«Ты тоже ешь. Не думаю, что смогу все это доесть», — произносит Чонгук.
«Съешь это сам», — Сокджин отодвигает палочки обратно к нему. «Я сделал только одну порцию».
Чонгук смотрит на эту еду: «Скорее, пять порций».
«Это не…» — слабо возражает Сокджин. Он снова смотрит на сочную говядину. «Но если ты настаиваешь, то не повредит и откусить пару кусочков». Он игнорирует победную ухмылку Чонгука и впивается зубами в свою идеально прожаренную говядину.
~~~~
Пока Чонгук убирается, Сокджин подходит к лошадям, приветствуя Карамель. Он замечает лошадь Чонгука, черную как ночь.
Чонгук подходит к нему, протягивает ему корзину, которую берет Сокджин. «Как его зовут?» — спрашивает Сокджин, глядя на жеребца.
Чонгук ерошит гриву своей лошади: «Нуар».
«Нуар, как черный цвет во французском языке», — замечает Сокджин. «Это довольно простое имя. Вы только что назвали его в честь его цвета».
«Нуар — крутое имя, и оно означает больше, чем просто черный цвет. Оно также означает цинизм, фатализм и двусмысленность», — оправдывается Чонгук. «А как насчет тебя? Как его зовут?» Чонгук показывает на Карамель.
Сокджин улыбается своей лошади: «Карамель».
Чонгук усмехается: «И ты оскорблял меня за то, что я назвал мою лошадь цветом, хотя сам сделал то же самое».
Сокджин краснеет: «Карамель — хорошее имя. А еще это восхитительный сироп». Он отворачивается от лошадей и смотрит на Чонгука. «Если это все, я пойду». Сокджин не дожидается, пока Чонгук что-нибудь скажет, разворачивается и спешит обратно.
Он отсутствовал дольше, чем следовало бы. Он не хочет, чтобы Хён волновался или начинал задавать слишком много вопросов.
Сокджин украдкой бросает взгляд на Чонгука и тихонько хихикает, наблюдая, как Карамель игнорирует попытку Чонгука подружиться с лошадью.