For The Reason That

Перевод
PG-13
Завершён
34
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
189 страниц, 92 639 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 61 Отзывы 17 В сборник

Часть 8

Настройки
Глава 8 Сокджин наблюдает за танцующей толпой вокруг костра. Они танцуют под барабаны и флейты, на которых играет группа жителей деревни. Улыбки на их лицах и смех, аккомпанирующий друг другу. Его глаза следят за Ын, чьи жесткие глаза больше не видны. Она ярко улыбается Чонгуку, который танцует с ней. Пара была вместе с тех пор, как Сокджин отказался бросать мяч с Чонгуком. Ын замечает, как Сокджин смотрит на нее, и машет рукой, призывая присоединиться к ним. Чонгук следует за ее взглядом, также наблюдая за Сокджином. Сокджин качает головой, указывая на свою миску с нетронутой лапшой. Она хмурится, но кивает, возвращаясь к танцам. Сокджин пытается съесть лапшу, но его внимание продолжает отвлекаться на группу танцоров. Музыка заканчивается, а Сокджин все еще не доел свою миску лапши. «Друзья и семья, соберитесь вокруг костра», — приглашает их вождь Лай. Все жители деревни идут к костру, как им говорит вождь. Включая Сокджина. Он замечает Чонгука и Ына, которые сидят вместе. Он собирается направиться к пустому месту рядом с Муном, однако Ын замечает его и указывает на место рядом с Чонгуком. Сокджин слабо улыбается и садится рядом с Чонгуком, придвигаясь к краю бревна, оставляя между ними неловкое пространство. Как и рассказали Сокджину сегодня утром, один из жителей деревни начинает рассказывать сказку.   ****   «Давным-давно, до того, как появились солнце и луна, жил принц. Он был самым красивым мужчиной, которого кто-либо когда-либо видел. Люди приходили издалека, чтобы увидеть его. Он был таким неземным, что даже боги завидовали ему. Многие короли, королевы, принцы и принцессы приходили просить у принца руки и сердца, но он всем им отказывал. По той причине, что когда он был ребенком, ведьма прокляла его, что тот, в кого он влюбится, умрет медленной и мучительной смертью. Однажды принц обратился к голубю за окном: «О, прекрасная голубка, посоветуй мне, что делать. Сколько бы я ни отрицал любовь, тем больше у меня поклонников». Голубь ответил: «Боже мой, с тем, как вы ошеломительны, живя в этом огромном королевстве, новые люди будут влюбляться в вас каждый день. Это будет бесконечный цикл, Ваше Королевское Высочество». Принц кивает. Однако теперь он не знает, что делать. «Что мне делать тогда, Голубь?» — отчаянно спрашивает он белого голубя. «Мне не нужно продолжать этот цикл из-за страха, что я могу влюбиться в одного из своих придворных». «Приходите жить ко мне в лес, Ваше Королевское Высочество. Там не будет никаких людей. Вы будете в безопасности от проклятия», — предлагает голубь. Принц согласился и в ту ночь, пока люди спали, побежал в лес с помощью голубя. Как и обещал голубь, людей там не было. Только животные. Прошел год, и принцу стало очень одиноко, несмотря на дружелюбных лесных существ. Он тосковал по человеческому другу. Однажды, когда принц собирал ягоды, он натыкается на человека. Он был ранен и не спал. Принц с помощью своих друзей-животных отводит человека в маленькую хижину принца. Мужчина не проснулся. Но принц продолжал заботиться и лечить его. Несмотря на то, что этот человек спал, принц не мог перестать восхищаться его прекрасными чертами. На третий день мужчина просыпается. Он влюбляется в принца с первого взгляда, благодарит его за спасение жизни. Теперь, влюбленный в принца, мужчина не уходит, несмотря на исцеление. Он продолжает оставаться с принцем, который учит его жить в лесу. Принц не замечает этого, поскольку его сердце начинает открываться. В день, когда принц и человек готовят обед, приходят рыцари из королевства, требуя, чтобы принц вернулся домой. Принц отказывается, желая остаться со своими друзьями-животными и человеком, которого он любит. Принц и человек пытаются убежать. Олени, медведи, птицы и все животные в лесу приходят на помощь принцу. Однако рыцари убивают всех животных, которые встречаются на их пути, преследуя принца и человека. Рыцари догоняют их, захватывают принца и убивают его возлюбленную. Принц плакал и плакал, пока рыцари тащили его обратно в королевство. Его возлюбленная осталась одна в лесу, истекая кровью, и медленно умирала. В ту ночь у своего окна принц обратился к небу: «Прошу тебя, Небо, защити моего возлюбленного от смерти. Пошли ему помощь и исцеление его ран». С неба начинает идти дождь: «Мне жаль, но я ничего не могу сделать, Ваше Королевское Высочество». Боги, ставшие свидетелями трагической любви принца, придумали способ, как заставить влюбленных быть вместе. Принц может стать солнцем, а его возлюбленная — луной. Они будут видеть друг друга каждый день, однако не смогут встретиться, так как проклятие ведьмы все еще связано с ними. Они могут встречаться только во время затмений.   ****   Все аплодируют, когда рассказчик заканчивает. Включая Сокджина. Он никогда раньше не слышал об этой истории, заинтригованный. Конец счастливый или грустный? Большинство историй, которые он слышал, имеют ясный конец. Однако эта более спорная. В конце концов принц и его возлюбленная становятся солнцем и луной, способными видеть друг друга два раза в день. Но они все равно не могут быть вместе из-за проклятия ведьмы. Другой житель деревни добровольно вызывается говорить. На этот раз, рассказывая страшную историю, которая должна нацелить детей на хорошее поведение. Сокджину приходится сдерживать смех над рассказчиком, который вживается в роль монстра. После еще пары историй всем подали ужин. Пока они едят, вождь встает, держа чашу вина. «Этот праздник для храбрых людей, которые спасли мою дорогую дочь Ын». Он поднимает чашу: «Давайте выпьем за Джина и Чона». Все отпивают из своих чашек. Включая детей, у которых вместо вина вода. Жители деревни ликуют после этого, налегают на пир и разговаривают между собой. Сокджин ест, пробуя всю вкусную еду. «Мне некомфортно отпускать вас двоих без всего. Вы уверены, что вам ничего не нужно?» — спрашивает их Вождь Лай в сотый раз. Сокджин все еще жует свою еду, поэтому Чонгук отвечает: «Мы уверены, вождь Лай. Этот пир уже устроен для нас. Больше ничего не нужно». Сокджин сглатывает, глядя на вождя, чей взгляд устремлен на Чонгука. «И больше никого нет, Чон?» — спрашивает начальник Лай, сбивая Сокджина с толку. «Приходи еще», — говорит Чонгук, тоже не понимая. Он смеется, весело, и жестикулирует в сторону Ын. «Если ты попросишь руки Ын, я не откажу. Я буду счастлив, если ты будешь моим зятем. Ты хочешь жениться на Ын?» Ын смотрит на своего отца, смущаясь того, что он спрашивает об этом открыто при многих зрителях. Многие жители деревни, сидящие достаточно близко, замолкают, слушая их разговор. «А», — осознает Чонгук. Несмотря на огонь, Сокджин видит розовый оттенок на его щеках. Он подавляет смех, откусывая кусочек от рисового шарика. «Прошу прощения, но я не могу согласиться на этот брак. Мое сердце уже отдано кому-то». «Понятно», — кивает начальник Лай, отталкивая свое разочарование. Он смотрит на Сокджина, который тихо ест. «А ты, Джин? Ты будешь моим зятем?» Сокджин чуть не давится едой во рту. Он сглатывает, собираясь отрицать, но не зная, какую ложь использовать. Он смотрит на Чонгука, который пьет из своей чаши вина. Тем не менее, Сокджин видит, как слегка приподняты его губы, наслаждаясь Сокджином на горячем сиденье. Сокджин не может использовать ту же уловку, что и Чонгук, иначе это будет очевидно. Подождите, ему вообще не нужно лгать. «Прошу прощения, глава Лай. Однако я уже женат». Все, кто слушает, выглядят шокированными от этого. «О», — кивает вождь Лай, и Сокджин чувствует, как его охватывает облегчение. «Могу ли я узнать, кто этот счастливчик?» Облегчение уходит так же быстро, как и пришло. Сокджин раскрывает губы, чтобы ответить, но не произносит ни слова. Его разум пуст, и нет никакой лжи, которую можно было бы использовать. Чонгук хватает руку Сокджина, вырывая его из ступора. Он сцепляет их руки и смотрит на шефа. «Вы смотрите на него, вождь Лай», — усмехается Чонгук. Глаза всех расширяются от «раскрытия». Включая Сокджина, чьи губы все еще приоткрыты. Чонгук поворачивается к нему, все еще с этой своей ухмылкой. ~~~~ Сокджин и Чонгук наконец-то уходят от деревенских жителей, которые сходят по ним с ума. Сокджин вздыхает, чувствуя вину на своих плечах за то, что лгали добрым деревенским жителям. Он смотрит на свои руки и руки Чонгука, которые все еще переплетены. Чонгук ведет его за руку к одному из одеял, разложенных на земле. Вокруг никого нет, все еще у костра. Здесь только Сокджин и Чонгук. Сокджин вырывает руку из хватки Чонгука, садясь на одеяло. Он смотрит на небо, замечая только пару звезд. Чонгук садится рядом с ним, оставляя некоторое пространство между собой и Сокджином. Тишина, за исключением музыки, доносящейся оттуда, где находятся жители деревни. «Что это?» Сокджин нерешительно отводит взгляд от неба и смотрит на Чонгука, который разглядывает сумку на своем плече. «Сумка», — говорит он нейтральным голосом, снова устремляя взгляд на звезды. Чонгук усмехается: «Я знаю». Он придвигается ближе к Сокджину. «Когда ты это получил?» — спрашивает Чонгук, разглядывая сумку, которой до сегодняшнего дня у Сокджина не было. «Сегодня», — отвечает Сокджин, чувствуя себя взволнованным допросом Чонгука. Он жалеет, что взял это с собой. «Что в нем?» — донимает Чонгук. «Он выглядит тяжелым». «Он не тяжелый», — настаивает Сокджин, по-прежнему отказываясь смотреть на Чонгука. «Могу ли я посмотреть, что это?» — невинно спрашивает Чонгук. Сокджин сжимает губы в тонкую линию, оттягивая сумку от Чонгука. «Почему бы и нет?» — спрашивает Чонгук, на что Сокджин не отвечает. «Ты что-то украл?» Сокджин поворачивается к нему, шокированный его предположением. «Или, конечно, нет! Я не ворую...» Он защищается, однако останавливается, когда замечает улыбку Чонгука. Он чувствует, как жар приливает к его лицу, понимая, что Чонгук намеренно подшутил над ним, и он попался на это. Чонгук усмехается и ложится на спину, глядя на звезды. «Тебя легко разозлить, Джин». Сокджин хочет защитить себя, но молчит, а Чонгук продолжает. «Я никогда не видел, чтобы ты был склонен к конфронтации». «Что ты имеешь в виду?» — тихо спрашивает Сокджин, прислушиваясь к стрекотанию сверчков. «Я был удивлен, увидев, как ты противостоял группе бандитов, потому что», — тихо говорит Чонгук, словно вспоминая. «Ты не противостоял леди Анджонг, когда она плохо о тебе отзывалась». Сокджина вернули на празднование дня рождения королевы так давно. Он забыл, но теперь, когда Чонгук снова об этом вспомнил, Сокджин понимает, что это был первый раз, когда они с Чонгуком встретились. Чонгук поймал его, когда он упал в обморок. «Конечно, я не стал ей противостоять», — вспоминает Сокджин слезы на своих глазах после того, как услышал обидные слова дамы. «Я принц Сокджин. Если бы стало известно, что я дрался с дамой, моим родителям было бы стыдно за мое воспитание». Сокджин смотрит на свои руки. «В любом случае, я был слишком ошеломлен ее словами, чтобы противостоять ей», — честно говорит он Чонгуку. Это был первый раз, когда он услышал, как кто-то плохо говорил о нем за его спиной. «Что именно она сказала?» — осторожно спрашивает Чонгук. Сокджин вопросительно посмотрел на него: «Ты ведь уже знаешь, да?» Чонгук качает головой: «Я видел только издалека. Две сплетничающие дамы, а ты прячешься за углом и выглядишь подавленным. Я сложил два и два». «Я не помню», — вот что собирался сказать Сокджин, но он помнит и по какой-то причине говорит Чонгуку. «Они говорили, что я не такой красивый, как меня хвалят люди. Что моя личность пресная и скучная. Даже королеве было скучно со мной. Я... не должна быть той, что с наследным принцем». С принцем Тэхёном. Возможно, они были правы. «Ты ведь им не веришь, да?» — спрашивает Чонгук. Сокджин не может ответить. «Я не верю». Чонгук садится, придвигаясь к нему ближе, их локти соприкасаются. «Хотя ты кажешься очень собранным, спокойным и даже временами неловким. Мне нравятся эти качества». Глаза Сокджина расширяются от слов Чонгука, он поворачивается, чтобы посмотреть на него. «Мне тоже нравится, когда ты говоришь то, что думаешь. Когда ты остаешься самим собой и не натягиваешь улыбку. Когда ты смеешься, не скрывая этого». Чонгук отворачивается от звезд, встречаясь взглядом с Сокджином. «Ты также довольно симпатичный». Сокджин краснеет. «Но мне не нравится, как ты всегда любезен со всеми. Особенно с теми, кто этого не заслуживает. А еще то, как ты всегда ставишь других выше себя», — заканчивает Чонгук, его красивые двойные веки деликатно моргают. Как будто не желая прерывать зрительный контакт. Взгляд Сокджина скользит по синяку на щеке Чонгука. «Твои раны все еще болят?» — спрашивает Сокджин, меняя тему. Чонгук поджимает губы, выпячивая нижнюю губу. «Я так не думаю». С губ Сокджина слетает легкий смешок. «Ты так не думаешь?» Чонгук качает головой. Сокджин снова смотрит на светло-фиолетовый синяк. «Правда? Я не верю, что он может зажить так быстро», — говорит Сокджин, сомневаясь в Чонгуке. Чонгук берет его за руку, заставляя его немного подпрыгнуть. «Если не веришь, можешь потрогать. Это совсем не больно», — говорит Чонгук, поднося руку Сокджина к своей щеке. «Чонгук», — Сокджин повышает голос, оглядывая окрестности в поисках людей. «Отпусти, немедленно», — говорит он Чонгуку тихим, но властным тоном. Чонгук только ухмыляется: «Только если ты мне веришь». «Я тебе верю», — лжет Сокджин. «Нет, не веришь», — Чонгук легко распознает его ложь. Сдаваясь, Сокджин дрожащим движением подносит указательный палец к синяку. Он тыкает его, и тут же Чонгук воет, шокируя его. Чонгук отпускает его руку, отворачивается и шипит: «Зачем ты так сильно надавил?» Сокджин моргает, сбитый с толку, ведь он просто коснулся синяка. «Я этого не сделал. Ты, должно быть, преувеличиваешь...» Все еще так, Сокджин обхватывает щеку Чонгука с синяком, поворачивая его лицо так, чтобы он мог рассмотреть синяк. «Дай мне еще раз взглянуть». Чонгук поворачивается, и Сокджин прищуривается, глядя на синяк. «Пойду принесу мазь», — сообщает он Чонгуку, но затем видит на его лице редкую улыбку. Сокджин мгновенно отталкивает Чонгука, заставляя его скатиться с одеяла. «Ой», — скулит Чонгук, потирая плечо. «За что это было?» Сокджин не отвечает. Вместо этого он разражается смехом над его новым образом, который состоял из мертвых листьев в его волосах. Не помогает и то, что Чонгук выглядит совершенно потерянным. «Ты похож на чьи-то грабли», — говорит Сокджин, хихикая и вытаскивая листья из волос Чонгука. «Так тебе и надо, что ты выставил меня дураком», — строго говорит Сокджин, бросая на Чонгука сердитый взгляд. Он стряхивает последний лист с плеча Чонгука, прежде чем убрать руку назад. Группа жителей деревни проходит мимо Сокджина и Чонгука, машет и улыбается, как они предполагают, прекрасной паре. «Зачем ты им солгал?» ​​— спрашивает Сокджин у Чонгука. «О чем?» — спрашивает Чонгук. «О том, что мы женаты друг на друге?» Глаза Сокджина расширяются: «Ну, это я понимаю». Он заправляет волосы за ухо: «Я говорю о том, что ты отрицаешь брак с Ын». Сокджин вспоминает, как Чонгук и Ын были одной компанией на танцах. «Она милая и красивая девушка. Вы двое были вместе весь день. Зачем врать», — Сокджин останавливается, вспоминая слова Чонгука. «Уже отдав свое сердце кому-то». «Я не лгал, Джин». Сокджин не может понять тон голоса Чонгука или выражение его глаз, когда он это говорит. Но он не думает, что Чонгук говорит правду. Сокджин усмехается, отмахиваясь от своего отрицания. «Тогда кто тот, к кому лежит твое сердце?» Сокджин невинно улыбается, бросая вызов Чонгуку и бросая ему вызов. Но Чонгук просто смотрит на него. Никаких признаков шуток. Даже лжи. Сокджин перестает улыбаться. Чонгук моргает: «Кто-то, кто не замечает меня». Взгляд Сокджина колеблется, он не совсем уверен, лжет ли Чонгук еще раз. «Если бы я не вмешался, что бы ты сказал вождю Лаю?» — спрашивает его Чонгук напыщенно. Его серьезная натура исчезла. «Мне не нужно было, чтобы ты вмешивался», — говорит Сокджин заносчивому Чонгуку. Чонгук наклоняет голову: «Правда?» Он откидывается назад на руки. «Потому что я помню, как только что увидел, как колесики перестали вращаться в твоей голове». Глаза Сокджина выпячиваются: «Э-этого не было. Если бы ты не вмешался, я бы сказал вождю, что мне это неинтересно и что у меня уже есть кто-то». Чонгук дружелюбно спрашивает с легкой ухмылкой на лице: «И кто этот кто-то?» Он, должно быть, думает, что Сокджин болтает без умолку и не знает правдивого ответа. Сокджин не смотрит на Чонгука, когда тот слабо отвечает: «Принц Тэхён». По какой-то причине в воздухе теперь витает напряжение. Легкая и уютная атмосфера исчезла. Принц Тэхён. Честно говоря, Сокджин забыл о нём до сих пор. Принц Тэхён, которому принадлежит сердце Сокджина. Который, должно быть, сильно переживает за него. Мимо них проносится звук флейты, меланхоличный и тоскливый. Струнные следуют за ними, поддерживая сердечную боль песни. «Боже мой», — начинает Чонгук. «Какая безнадежная песня». Его голос, почти такой же безнадежный и плоский. Сокджин вспоминает, что у него была сумка. Он снимает сумку, накидывая ее на Чонгука, который вопросительно смотрит на него. Сокджин уходит, успешно отдав Чонгуку сумку. «Это тебе». Он разворачивается, идет обратно к дому. Часть его хочет развернуться. Большая часть его говорит ему уйти. ~~~~ Сокджин слышит инструмент, прежде чем просыпается. Он приглушен, но каким-то образом достаточно громкий, чтобы Сокджин мог его услышать, даже во сне. Его взгляд падает на пустой коврик на другой стороне комнаты. Звуки инструмента продолжаются, и Сокджину не нужно угадывать, кто на нем играет. Он хватает фонарь, следуя мелодии хулуси. Она приводит его к ручью. Сокджин прячется за деревом, слушая прекрасную мелодию. Подглядывая за создателем нот, пока он это делает. Чонгук сидит у ручья, повернувшись спиной к Сокджину. Хотя Сокджин не видит его лица. Он догадывается, что Чонгук, должно быть, немного грустил, слушая мелодию хулуси. Сокджин внимательно слушает мелодию, прислонившись к дереву. «Хотя поначалу я не обращал на него внимания. Даже не моргнул». Сокджин наблюдает за молодым принцем. «Чем дольше я остаюсь с ним», — Чонгук прекращает играть, опуская хулуси с губ. «Тем больше он начинает появляться в моих мыслях». Хулуси, который дал ему Сокджин. «Почему так?» «Что я делаю?» — говорит Чонгук, глядя в небо. Сокджин задается тем же вопросом для себя. «О чем я думаю?» Чонгук смотрит вниз на хулуси Сокджина в течение некоторого времени. Затем он подносит инструмент обратно к губам, продолжая ту же мелодию, что и раньше. «Все отложим в сторону», — думает Сокджин. «Чонгук — отличная компания, хотя он и пристает ко мне, когда появляется такая возможность», — Сокджин не осознает этого, и его губы слегка улыбаются. «Мне не нужно прятаться от него». Он смотрит на звезды. «Мне бы пригодился друг». Появляется житель деревни, и Сокджин уворачивается от его взгляда. Он зевает, прежде чем крикнуть: «Чон!» Чонгук прекращает играть, оборачиваясь, чтобы увидеть сонного жителя деревни. «Ты что, недостаточно наигрался за ночь?» — говорит он, однако, не совсем ругая. Чонгук застенчиво улыбается, а Сокджин прикрывает рот, чтобы сдержать смех. «Иди поспи. Завтра у тебя долгая поездка», — напоминает ему житель деревни. «Конечно, я извиняюсь за то, что потревожил твой сон», — говорит Чонгук, когда Сокджин на цыпочках возвращается в дом. ~~~~ Сокджин и Чонгук просыпаются рано и бодро, в последний раз обедают с вождем Ыном перед уходом. К тому времени, как они заканчивают, большинство жителей деревни уже уходят. Они дают Сокджину и Чонгуку много еды, прощаясь с ними. Мун и Ын ведут Сокджина и Чонгука по лучшему маршруту обратно к главной дороге, Мун показывает дорогу. «Если вы просто продолжите идти по этой тропе, вы выйдете на главную дорогу. Извините, но это только то, до чего мы вас доведем», — говорит им Мун. Сокджин тепло улыбается мальчику. «Этого уже достаточно. Спасибо вам, Мун и Ын, за все». Мун ярко улыбается в ответ. Ын делает шаг вперед, заключая Сокджина и Чонгука в объятия. «Спасибо, что спасли меня, Чон и Джин», — благодарит она их. Затем тихим шепотом: «Правда, спасибо, ваши высочества». Сокджин ошеломлен этим, но сохраняет спокойное выражение лица, когда видит Мун, которая все еще наблюдает за ними. Ын отступает назад, склонив голову. Она идет к своему брату, который машет им рукой. Вместе братья и сестры поворачиваются обратно. «Откуда она знает?» — размышляет вслух Сокджин, пока они идут по тропинке. «Потому что мы использовали наши настоящие имена, когда сражались с бандитами», — смеется Чонгук. «Не говоря уже о том, что мы говорили им, что мы пришли из Императорского дворца как слуги». «О, точно…» Сокджин вспоминает свою ошибку, когда он использовал настоящее имя Чонгука, когда запаниковал. «В следующий раз я буду осторожнее, Чон», — говорит Сокджин с легкой улыбкой. «То же самое и тебе, Джин», — отвечает Чонгук с той же улыбкой на лице. ~~~~ «Обо всем этом фиаско с тигром», — начинает Чонгук. «Не трудись рассказывать остальным, ладно?» Глаза Сокджина расширяются от просьбы Чонгука. «Что ты имеешь в виду? Ты получил травму. Нам нужен врач, чтобы вылечить тебя как можно скорее». Конечно, он нашел некоторые травы, и прошло уже пару дней с тех пор, как Чонгук получил рану, но им все равно следует вызвать врача, чтобы он ее осмотрел. Чонгук смеется: «Перестань так волноваться. У тебя появятся морщины, если ты будешь продолжать так на меня смотреть». Сокджин надувает губы, но перестает хмурить брови. «Почему я не могу им сказать?» «Тебе не нужно», — говорит Чонгук, не совсем отвечая на вопрос Сокджина. «Кроме того, они будут суетиться вокруг тебя». Сокджин сжимает губы. «Ты ведь тоже принц. Почему бы им не беспокоиться о тебе?» — думает он про себя. «Может, ты хотя бы сходишь к врачу, когда вернешься во дворец?» — слабо спрашивает Сокджин. Прежде чем Чонгук успевает ответить, раздается голос: «Принц Сокджин!» В то же время Сокджин и Чонгук поворачиваются на голос. Это был Лорд Ли на своей лошади. Услышав крик Лорда Ли, другая лошадь присоединяется к Лорду Ли. На белом коне был Принц Тэхён. Его глаза заметно расширяются, когда он видит Сокджина и Чонгука. Принц Тэхён и лорд Ли едут к ним. Сокджин наблюдает, как принц Тэхён останавливает лошадь перед собой, слезая с неё. Он хватает руки Сокджина. «Что случилось? С тобой все в порядке?» — спрашивает принц Тэхён, лихорадочно оглядывая его. «Я нигде не ранен, но…» Сокджин смотрит на Чонгука. «Неважно». «Давайте вернемся во дворец лорда Вана», — говорит принц Тэхён Сокджину. «Поедем со мной на моей лошади». Он садится на лошадь, ожидая, что Сокджин сделает то же самое. Сокджин забирается на лошадь с помощью лорда Ли. «А как же Его Высочество?» — спрашивает он. Кажется, Чонгук просто растворился в воздухе, и никто, похоже, не обращает на него внимания. «Не волнуйтесь, Ваше Королевское Высочество. Лорд Ян также пришел помочь в поисках. У него есть дополнительная лошадь. Как только мы его найдем, мы последуем за вами и принцем Тэхёном», — заверяет его Лорд Ли. Сокджин кивает и обнимает принца Тэхёна за талию. Пока они едут к дворцу лорда Вана, Сокджин вспоминает, что Чонгук так и не ответил на его вопрос. Надеюсь, он послушает Сокджина и пройдет осмотр у врача, когда они вернутся в императорский дворец. Сокджин украдкой заглядывает ему за плечо. Чонгук все еще на том же месте, наблюдая, как принц Тэхен уводит Сокджина. ~~~~ Слуги кланяются, когда Сокджин проходит мимо. Он спешит мимо них, нахмурив брови. Не отставая от него, Хён нес чай, приготовленный Сокджином. Слуги не подвергают сомнению присутствие Сокджина, открывая двери еще до того, как он останавливается перед ними. «Его Королевское Высочество, принц Сокджин», — кричит один из слуг, когда Сокджин входит в комнату. Сокджин кланяется и подходит ближе к кровати. «Как дела, Ваше Величество?» Леди Ёна слабо улыбается. «Ну, принц Сокджин. Не нужно навещать. Так что, скорее всего, это просто обычная простуда». Сокджин кивает. Все еще так, он поворачивается к Хёну, который протягивает ему чайные пакетики. «Я принес сушеные цветы ромашки вместе с другими чайными листьями. Надеюсь, они помогут вам поправиться», — говорит Сокджин королеве-супруге. Она улыбается, жестом показывая одному из своих слуг, чтобы тот забрал чайные пакетики у Сокджина. «Спасибо, принц Сокджин». «Не нужно меня благодарить, Ваше Величество», — говорит Сокджин. Если бы он заболел, леди Ёна обязательно навестила бы его и сделала бы то же самое. Может быть, даже раньше, чем это сделает королева. Через некоторое время Сокджин покидает Дворец Хризантем. Он не признается в этом вслух, но на обратном пути его глаза тайно ищут Чонгука. Он задается вопросом, сделал ли Чонгук то, что он сказал, и заставил ли врача осмотреть его травмы. Или он снова выходит из дворца. В конце концов, прошла уже неделя с тех пор, как они вернулись с охоты. ~~~~ Сокджин съедает свой обед, довольный. Он смешивает рис с бульоном, прежде чем откусить. Он напевает от удовольствия. Когда он зачерпывает еще риса в бульон, он замечает крошечный свиток бумаги. Прежде чем развернуть свиток, он убеждается, что никто из его слуг не наблюдает за ним. «Я буду ждать». Сокджин улыбается маленькому рисунку, который Чонгук сумел втиснуть. Каракули тигровой лилии. Он засовывает листок в рукав, возвращаясь к своему обеду, который он торопливо заканчивает. Закончив, Сокджин идет так быстро, как только может, в свою комнату, чтобы переодеться. «К чему такая спешка, Ваше Королевское Высочество?» — спрашивает Хён, заметив его возбужденное состояние. Сокджин притворяется, что зевает: «Я хочу вздремнуть. Не нужно готовить мне ужин, я объелся во время обеда. И не нужно проверять меня до конца дня». Хён выглядит смущённым. Сокджин широко улыбается: «Ты выглядишь так, будто тебе и самому не помешает вздремнуть, Хён». Хён чешет затылок: «А что, если что-то случится, пока ты спишь?» «Ничего не случится. Мы с тобой не единственные в этом дворце. Другие обязательно разбудят нас, если опасность постучится в дверь», — уверяет Сокджин Хёна. «А теперь иди и отдохни, потому что именно этим я и займусь», — говорит Сокджин Хёну, прежде чем закрыть двери. Он быстро переодевается из своего шелкового халата в одежду, больше похожую на одежду простолюдинов. Закончив, он делает все возможное, чтобы выскользнуть из дворца Румекса так, чтобы его никто не заметил. По пути он замечает знакомую фигуру, выходящую из сада Главного дворца. Сокджин ныряет за колонну, когда мимо проходит принц Тэхён вместе со своей королевской супругой. Глаза Сокджина следят за ними. Осознавая быстро движущееся солнце, Сокджин спешит во Дворец Тигровой Лилии. Здесь меньше людей, поэтому Сокджину не приходится так сильно съеживаться. Он размахивает руками, когда идет к задним воротам. Конечно же, Чонгук его ждет. Его взгляд прикован к книге в руке. Услышав шаги Сокджина, он откладывает книгу. «Я уже начал думать, что ты не придешь», — говорит Чонгук с легкой улыбкой на лице. «Ты неправильно подумал», — говорит Сокджин, проходя мимо Чонгука. «Поторопись, солнце уже садится». Чонгук посмеивается над его рвением: «Конечно, Джин».
34 Нравится 61 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (3)