***
В ванной комнате Анна подвела Якова к умывальнику, взяла с полки небольшое полотенце, смочила под краном и повернулась к нему: - Потерпи немного,- стала осторожно стирать кровь с его лица. Поврежденную кожу на скуле саднило, но зубы остались целы, и на этом спасибо. Силен был Генри, но жестокости в нем не было. Все внимание Штольмана было сосредоточено на любимом лице. Анна еще раз смочила полотенце, протерла ему лицо, осторожно высушила салфеткой и почувствовала, как руки Якова обхватили ее, прижали к себе, и Анна уткнулась лицом в родное плечо. Впервые за время поисков глубоко угнездившаяся в душе Якова тревога ослабила тиски. Они встретились вопреки здравому смыслу, и судьба преподнесла ему неожиданный подарок. Но дом Робинсонов был неподходящим местом для проявления своих чувств и желаний, поэтому Штольман лишь коснулся губами Аниных волос и напомнил: -Анна, нам нужно поторопиться. В это время до них донесся плач Джейкоба. Анна подняла голову, и Штольман не удержался от соблазна. Поцелуй был коротким, но успел сбить дыхание у обоих. - Малыш проголодался. Пойдем, я тебя познакомлю с ним..- Анна улыбнулась и за руку потянула Штольмана из ванной. В небольшой комнате, куда его привела Анна, женщина средних лет безуспешно пыталась утешить младенца. Тот не поддавался уговорам и продолжал настойчиво добиваться своего. - Ступай, Марта. - отпустила няню Анна , забирая у нее сына.-Миссис Робинсон потребуется твоя помощь. Оказавшись на руках у Анны, ребенок мгновенно умолк. Она поцеловала его в лобик, что-то пошептала и сделала знак Штольману подойти. Он все это время стоял у порога, испытывая чувство дежавю: Анна, укачивающая на руках ребенка в доме портного-убийцы, они с Коробейниковым замерли у приоткрытой двери, зачарованно наблюдая. Тогда впервые Штольман осознал, сердцем почувствовал, что Анна нужна ему не только, как любимая женщина, но и как мать его детей. О детях он раньше не задумывался при своей неустроенной жизни. Он принял Володю, сына Нежинской, под свою опеку, привязался к нему, заботился, но то, что он чувствовал сейчас, было иным. На Штольмана уставились голубые глаза малыша. Он несколько секунд изучал незнакомое лицо, а затем стал активно размахивать сжатыми в кулачки руками. - Протяни ему палец, познакомься.- подсказала Анна. Указательным пальцем Штольман осторожно коснулся крошечного кулачка, и ответная реакция ребенка окончательно и бесповоротно завоевала его сердце. Малыш ухватился за палец, издал непонятные, но похожие на заинтересованность звуки и потянул его ко рту , надеясь получше разобраться с новым предметом. Ладошка была теплой, с атласной нежной кожей, но на удивление крепко держала его палец. Нет, малыш, это несъедобно,- засмеялась Анна, освобождая палец Штольмана, и пояснила,- пора его кормить. Подержи, пожалуйста. Заметив его растерянность, продемонстрировала, как; Анна прекрасно помнила свои страхи в первые дни после рождения Джейкоба. Малышу не понравилось, когда его не совсем уклюже переместили из нежных маминых рук в незнакомые и неловкие, и он громко выразил своё недовольство. Штольман не мог допустить неудачи при первом знакомстве с сыном, поэтому взял себя в руки, поудобнее сдвинул драгоценную ношу, как показала Анна, и даже немного покачал ребенка. Малыш ненадолго затих, изучая склоненное к нему лицо, пока Анна готовилась к кормлению. В эти несколько минут, проведенных в чужом доме, куда он проник незваным гостем и разрушил покой его обитателей, в маленькой комнате Штольман перенесся в иной мир, где были лишь они втроём , и все было правильно , так, как и должно было быть с момента их знакомства. На землю его вернула смущенная Марта, которая опять появилась в дверях. - Миссис Робинсон приглашает господина Штольмана в гостиную. Она провела Штольмана в комнату, где за накрытом к чаю столом его ожидала хозяйка дома. - Господин Штольман, присаживайтесь,- показала ему на стул рядом. Миссис Робинсон держалась спокойно, но особого радушия не проявляла. А чего он мог ожидать в сложившейся ситуации? Штольман поблагодарил и занял указанное место. Он не знал, о чем пойдет речь, однако ранее поведение Генри ясно дало понять, что его неожиданное появление было для них крайне нежелательным. Миссис Робинсон не спешила начать разговор; молча налила ему чай, придвинула блюдце с пирогом. -Благодарю. Миссис Робинсон, я вам признателен и благодарен за Анну и Джейкоба, за Вашу доброту и оказанное гостеприимство. - Мы не могли оставить её умирать под забором. Миссис Робинсон заметила, как побледнело и застыло лицо гостя. Но он должен был это узнать. Если он муж, как это допустил? Поэтому продолжила таким же холодным тоном. - Генри нашел ее рано утром у наших ворот. Она была без сознания, долго болела, ничего не помнила. Вы, как муж, должны лучше меня знать, что и почему произошло с ней. Штольман понимал причину её неприязни. Но от него ждали объяснений. - Анну похитили с преступными намерениями. Ей удалось сбежать. - Откуда вы? Вы не из этих краев. Его акцент не остался незамеченным. Штольман не собирался предоставлять миссис Робинсон информацию, которая могла смутить, обеспокоить, вызвать страх и подозрения. -Это неважно. Вы спасли мою семью. Простите за недоразумение, которое произошло между мной и Генри. Мне жаль, что так получилось. - Стоунбридж - небольшой городок, здесь все на виду. Трудно будет объяснить "недоразумение", случившееся на глазах у посторонниих. С учетом ее положения мы старались не привлекать к Энни излишнего внимания. После вашей стычки возникнут вопросы по поводу внезапно появившегося мужа. В том, что "все на виду", Штольман сам успел убедиться. Слухи о покинутой невесте Генри, его якобы связи с Анной были данностью, которую не стоило игнорировать, особенно тем, кого они касались непосредственно. - За Энни приехал муж, который по службе долго отсутствовал, поэтому в ее положении посчитали разумным, чтобы она это время пожила у родственников. Мы с Генри не были знакомы, он сразу не разобрался и напал на незнакомца, который оказался на его территории с непонятными намерениями. Вполне разумное объяснение и не искажает истины. С этими словами Штольман поднялся, так и не притронувшись к чаю. -Миссис Робинсон, еще раз примите мою искреннюю благодарность. Простите, нам нужно отправляться в путь. Для родителей Анны кошмар еще не закончился почти год спустя после похищения единственной дочери. Предстоит долгая дорога. Миссис Робинсон его не остановила. Когда Штольман вернулся к комнате Анны, он нашел ее погруженной в глубокую задумчивость. Джейкоб все еще был у груди. О чем она думает?- мелькнула ревнивая мысль. И совершенно неожидано проскользнула другая: жалеет? Тут же обдало жаром. Штольман остался стоять у открытой двери, не решаясь переступить порог. "Умирать под забором"- жестокие слова..Еще более жестокая правда. Через что Анне пришлось пройти, и как это изменило ее? Анна почувствовала присутствие Штольмана, повернула голову в его сторону, и знакомая Анина улыбка отбросила сомнения. Он подошел и остался стоять рядом, не отрывая взгляда от малыша. - Что-то случилось?- Анна хорошо изучила Штольмана за годы знакомства. - Нет, просто поблагодарил миссис Робинсон за доброту по отношению к вам и посоветовал, как объяснить моё долгое отсутствие и внезапное появление. Анна не стала дальше расспрашивать-бесполезно. Малыш заснул на руках; стараясь не разбудить, она осторожно потянулась, чтобы застегнуть пуговицы, и перехватила взгляд Штольмана, брошенный на её обнаженную грудь. Он явно смутился. -Нам нужно заехать в гостиницу, забрать вещи, если мы хотим отправиться в Гилфорд сегодня же. Там переночевать, затем на поезде доехать до Лондона. Или остаться в Стоунбридже до утра. Сейчас рано темнеет, лучше не ехать в ночь. Аня, нас коляска ждёт. Анна осторожно переложила спящего малыша в кроватку. - Мне нужно попрощаться с миссис Робинсон. Я скоро вернусь. Миссис Робинсон сидела за столом в гостиной с опущенной головой, одной рукой прикрывая глаза. Услышав шаги, она подняла голову. Обычно уверенная в себе энергичная миссис Робинсон выглядела растерянной и потерянной, как тогда, во время сердечного приступа, ожидая помощи от Анны. На этот раз Анна сама оказалась причиной её страданий. Она присела на соседний стул, который до этого занимал Штольман, и коснулась руки миссис Робинсон. -С тех пор, как я пришла в сознание в вашем доме и впервые увидела Вас, Вы стали для меня второй матерью. Мы с Джейкобом обязаны вам с Генри своей жизнью. Это невозможно забыть и слов не хватит выразить благодарность. У миссис Робинсон увлажнились глаза; она погладила руку Анны и со вздохом произнесла: -Я всегда знала, что за тобой рано или поздно приедут, и Генри предупреждала. Но..., - она безнадежно махнула рукой.-И где он теперь? -Все образуется, поверьте мне, я это чувствую. Генри вернется, он не может вас оставить, а с Грейси они помирятся. Грейс любит его и сделает счастливым. -Дай-то Бог. Анна поднялась. Миссис Робинсон последовала примеру. -Ты не можешь отправляться в дорогу голодной. Обед готов. - Благодарю. Нас люди ждут. Мне еще нужно вещи Джейкоба собрать. Оставшись наедине с малышом, Штольман придвинул стул ближе к детской кроватке. Малыш безмятежно спал, лежа на спине, раскинув полусжатые в кулачки руки. Штольман не смог сдержать желание еще раз прикоснуться к нежной ладошке. Он не был готов к столь молниеносному развитию событий в течение всего нескольких часов, хотя при его работе с разным приходилось сталкиваться. Но в данном случае это касалось его лично. Помимо трудностей, связанных с возвращением Анны в Россию, возникли новые. Анне с малышом необходимы определенные условия во время длительного путешествия, не считая проблем, связанных с отсутствием у них документов. Придется на какое-то время задержаться в Лондоне. Анна вернулась через несколько минут с большим ковровым саквояжем в руках. При виде Анны Штольман поднялся и выжидательно посмотрел на неё. -Миссис Робинсон позаботилась,- объяснила она.- Дай мне несколько минут, чтобы собрать всё необходимое для малыша. - Мы можем это купить по дороге. - Не всё,-заверила его Анна и стала доставать крошечные детские вещи и стопки аккуратно сложенных пеленок. Штольман не знал, чем себя занять, поэтому стоял, переводя взгляд с хлопочущей Анны на спящего сына. В правоте ее слов он скоро убедится. Солидная горка" необходимых" вещей, с трудом поместилась в большой саквояж. Для себя Анна отобрала минимум в дорогу. Когда все было готово, в комнату, вошла миссис Робинсон попрощаться с Джейкобом. Чтобы не мешать, Штольман взял саквояж и принесенную ею коробку с пирогом и вышел из дома. За воротами маячил Смирнов. Когда Анна и миссис Робинсон остались одни, Анна на прощание обняла женщину и прежде, чем они расстались навсегда, попросила: -Передайте Генри мою благодарность, он замечательный человек.***
Генри не знал, как долго гнал лошадь, пока не заметил явных признаков ее усталости, и вынужден был перейти на шаг. Углубленное дыхание, беспокойство -Генри громко выругался. Лошадь не виновата в том, что его отвергли, что мечты о совместной жизни с Энни лишь остались мечтами, вызывающими чувство горечи от их несбыточности. Он развернул лошадь и она медленно поплелась назад. Генри незачем было торопиться домой- Энни там больше нет. будет. В нескольких милях от фермы он спешился, подвел лошадь к стоящему неподалеку ясеню, привязал ее к дереву, сам опустился на траву и закрыл глаза. Куда он бежал? И от кого? От дома, хозяйства, матери не убежишь. От себя не убежишь. В памяти всплывали картины, в центре которых всегда была Энни: бледная, с едва заметными признаками жизни в холодное серое утро, когда он, прижимая ее к себе, бежал к дому; когда впервые встретил ее в коридоре после выздоровления и тогда уже почувствовал, что эта большеглазая, голубоглазая барышня, которая каким-то чудом появилась в его жизни, изменит её; когда решился ночью появиться у неё с определенной целью. А если бы он исполнил намерение сделать Энни своей в ту ночь ? Возможно, она бы приняла его, и у него появился бы шанс удержать и бороться за свое счастье.. Но все это были пустые домыслы. Он потерял Энни, и жизнь опять вернется в наезженную коллею, где не будет нетерпеливого ожидании следующего дня, где не будет Энни,чьё присутствие создавало особую, теплую атмосферу в доме, пробуждали в нём чувства, желания, надежду. Генри приходилось слышать разговоры о счастье, счастливчиках, каковым он себя в душе тоже считал: все, что нужно, у него было, включая завидную невесту, которая ему была мила. Оказалось, этого мало. Ему нужна была Энни. Генри сидел, погрузившись в нерадостные размышления, пока солнце не стало клониться к закату, забирая с собой тепло короткого ноябрьского дня. Пора было возвращаться, принять и привыкать к старой жизни, загоняя в глубину памяти образ необыкновенной женщины из другого мира, которая на короткое время осветила его мирок.