Между грехом и желанием

NC-17
Завершён
23
автор
Tertius бета
Размер:
93 страницы, 32 796 слов, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 33 Отзывы 6 В сборник

На грани падения

Настройки
      В гостиной Флёр-де-Лис царила атмосфера холодного великолепия. Дорогие гобелены на стенах изображали сцены охоты, а золото на карнизах блестело в мерцании свечей, создавая тёплую игру теней. На роскошном столе, уставленном изысканными лакомствами, стояла хрупкая чаша с красными розами, их запах смешивался с тонким ароматом благовоний, окутывающим помещение.       Молодая госпожа сидела, раскрыв томик поэзии, однако её мысли были далеки от строк на страницах книги. Углублённая в свои раздумья, она не сразу заметила, как дверь распахнулась и в комнату вошел Григори. Он выглядел неуверенно, и это не сулило никаких хороших новостей.       — Мадемуазель, — начал Григори, стараясь говорить уверенно, хотя голос выдавал его внутреннее смятение, — я пришёл с новостями.       Флёр-де-Лис подняла взгляд, и её глаза мгновенно заискрились холодным колючим блеском. Она не любила, когда её отвлекали от размышлений.       — Говори, — приказала благородная, и тон её был холоден, как снежная метель.       Григори, почувствовав напряжение в воздухе, всё же шагнул ближе к ней. Он взглянул на красивое, но безжалостное девичье лицо, прежде чем продолжить:       — Я видел Эсмеральду в соборе. Она была там с Фролло, и, кажется, между ними далеко не духовные отношения. Но это ещё не всё: Ваш жених тоже претендует на неё. Капитан де Шатопер приходил в собор… за цыганкой.       Григори поведал Флёр все события прошлой ночи. Когда он закончил рассказ, благородная дама почти не двигалась, а её сердце бешено стучало от гнева и ревности. Она, пытаясь совладать с собственными эмоциями, стиснула кулаки, пока ногти не впились в ладони.       — Феб? Мой Феб? Да как он смеет снова связываться с ней?! А ты? Почему ты до сих пор не устранил её?!       Григори отступил на шаг, понимая, что ярость Флёр-де-Лис вот-вот готова выйти за пределы её сдержанности.       — Я не смог. Эсмеральда слишком осторожна, научилась защищаться. Теперь она всё время находится возле архидиакона. А Феб… — Он запнулся, чувствуя, как холодное прикосновение её взгляда давит на него. — Ваш жених не собирается сдаваться. Простите, мадмуазель.       — Не собирается сдаваться? Как это вообще понимать?! — Флёр повысила голос, её спокойствие трещало под давлением эмоций. Она резко встала, гнев отражался на нежном лице, как грозовые тучи. — Эсмеральда должна исчезнуть. Если не справишься с этим, я сделаю это сама! — В голосе де Гонделорье послышалась угроза, и Григори почувствовал, как на лбу выступил холодный пот.       — Мадемуазель, — предпринял попытку утихомирить её мужчина, — я могу…       — Можешь что? — прервала его Флёр, чей взгляд буквально сочился яростью. — Ты мог устранить цыганку, но не сделал этого. У тебя были десятки шансов, но ты позволил ей и дальше спокойно дышать, в то время как она угрожает моему будущему!       Григори чувствовал, как давление на него возрастает с каждым мгновением, но всё же собрался с мыслями.       — Мы должны подготовиться, — произнесла она холодно и расчётливо. — Если Феб попытается вернуть её, назад пути не будет.       Мужчина кивнул не в силах предугадать, к каким последствиям способны привести слова Флёр-де-Лис.       — Устрани Эсмеральду, — повторила де Гонделорье, чуть ли не шипя. — В противном случае я сделаю это своими руками.       Григори, ощущая нарастающее напряжение, медленно отступил к двери, не смея обернуться. В тот момент, когда он покинул комнату, Флёр-де-Лис осталась одна, и сердце её разрывало от гнева.       Она взглянула на дорогую чашу с красными розами, чьи лепестки, нежно сверкающие в пламени свечей, напоминали де Гонделорье о её уязвимости. Но сейчас они были лишь символом слабости благородной особы, и в её груди ещё больше разгорелся огненный вихрь ярости. Флёр-де-Лис шагнула к столу и, замахнувшись, со всей силы швырнула сосуд в стену. Стекло с треском разлетелось, и алые лепестки рассыпались по полу, словно её надежды, разбитые в одно мгновение.       — Эсмеральда! — В этот момент её голос напоминал раскат грома. — Как смеешь ты смеяться в лицо моим страстям? Как смеешь затмевать меня своей жалкой красотой и юной безрассудностью? — Она склонилась над разбитыми осколками с нотками ненависти и отчаяния в голосе. — Я была избрана, я — невеста Феба, а ты — всего лишь цыганка, мимолётное увлечение! Я должна быть той, кто занимает все мысли Феба, но ты, как тень, продолжаешь преследовать его! Не позволю… Не позволю тебе разрушить мою жизнь! — продолжала де Гонделорье, словно умалишённая. — Я сделаю всё, что потребуется, чтобы убрать тебя с моего пути. Не важно, сколько раз мне придётся погрузиться во тьму, но я это сделаю!       В сердце невесты горело пламя, а в душе — желание действовать. Флёр-де-Лис не могла оставить всё как есть. Если Феб не понимает, что его чувства к Эсмеральде мимолётны, она должна была ему это доказать.       Чаша мелкими осколками лежала на мраморном полу, а лепестки роз, ещё недавно яркие и свежие, теперь были изуродованы и смешались со стеклом, как и мечты девушки о счастье. Она сидела на диване, обхватив голову руками, когда гнев и обида сжирали её изнутри. Глядя на осколки, Флёр-де-Лис вспомнила, как Феб однажды взглянул на Эсмеральду, как в его глазах сияло восхищение, когда та своим танцем завораживала толпу.       — Я ведь ничем не хуже этой девицы… — шептала она себе под нос, но эта мысль была для де Гонделорье пустым звуком. Её сердце переполняло чувство предательства, до боли обжигая разум. Воспоминания о смехе, о доброте Феба и в то же время о его чувствах к Эсмеральде давили на грудь. — Он хочет вернуть её, даже когда она отвергла его.       Внезапное осознание громом обрушилось на Флёр-де-Лис. Слёзы подступали к её глазам, но гордость не позволяла им течь. Вместо этого она почувствовала, как мимолётное ощущение беспомощности начало ослабевать, уступая место чему-то более пугающему.       — Как ты посмела появиться в моей жизни, Эсмеральда?! — закричала она, сжимая кулаки и едва сдерживая слёзы.              Ещё несколько мгновений назад лепестки роз на полу были символом её боли, теперь они стали напоминанием о том, что Флёр-де-Лис де Гонделорье не намерена отступать.       — Я отомщу, — решительно произнесла аристократка. — Я заставлю цыганку страдать, и никто не сможет остановить меня!       Нельзя позволить себе быть слабой, когда всё вокруг рушится, словно карточный домик.       — Я должна это закончить. Ни за что не позволю Эсмеральде уничтожить всё, что я построила.              Голос Флёр-де-Лис окончательно затих. Она знала, что Григори — её единственный союзник, которые сделает всё, чтобы выполнить поставленную перед ним задачу.       Она ещё раз оглянулась на то, что осталось от некогда пышных роз, и, стиснув зубы, вышла из комнаты, полная решимости довести начатое до конца.

***

      Глядя на потемневшее небо, Квазимодо стоял рядом с Эсмеральдой на крыше собора. Тучи сгущались, предвещая грозу, и ветер трепал её длинные тёмные волосы, будто бы сама природа подстраивалась под его эмоции. Сердце звонаря колотилось в унисон с гулом надвигающейся бури, а в душе царила неразбериха. Он глубоко вздохнул, готовясь поделиться своими глубочайшими страхами и воспоминаниями.       — Я родился… другим, — произнёс горбун тихо, стараясь скрыть дрожь в голосе. Его взгляд скользнул по улицам Парижа, где жизнь бурлила, но для него всё ещё оставалась недосягаемой. Каждый огонёк в окнах казался символом счастья, о котором Квазимодо мог только мечтать. — Люди всегда смотрели на меня с отвращением. Я не понимал почему.       Эсмеральда внимательно слушала, а её сердце наполнялось сочувствием. Она подошла ближе, чтобы лучше видеть лицо звонаря, и увидела, как на нём залегла тень печали.       — Люди бывают жестоки, когда чего-то не понимают. Это не твоя вина, — сказала она, стараясь утешить.              Голос Эсмеральды был полон тепла и понимания. Квазимодо опустил голову, и его волосы упали на лоб, скрывая понурое выражение лица. Он продолжал:       — Я всегда был одинок. Каждый раз, когда я выходил на улицу, меня встречали только насмешки и отвращение. Тогда я прятался в соборе, где чувствовал себя в безопасности.       В словах Квазимодо сквозила боль, и танцовщица, прикоснувшись к чужой руке, старалась хоть как-то поддержать его.       — Ты не один, Квазимодо. Я тоже знаю, что такое одиночество, — произнесла она мягко, чувствуя, как собственное сердце наполняется сочувствием.       — Я мечтаю быть нормальным, как ты. Когда я смотрю на тебя, то понимаю, что ещё не всё потеряно. Ты придаёшь мне сил!       Эсмеральда улыбнулась, в её глазах можно было разглядеть доброту.       — Ты сильнее, чем думаешь. Твои испытания сделали тебя добрым и верным, — ответила она, восхищаясь мужеством Квазимодо. Тот лишь смущённо покачал головой.       — Но мне так хочется, чтобы ты была счастлива. Я бы отдал всё, чтобы защитить тебя, — произнёс горбун, чей голос дрожал от искренности.       Эсмеральда, чувствуя, как её сердце наполняется теплом, тихо ответила:       — Я благодарна тебе за доброту, Квазимодо. Мы все достойны счастья, даже если порой оно кажется недосягаемым. Ты — пример того, что всякий может быть сильным и добрым, несмотря на испытания.       Квазимодо ощутил, как её слова, словно тёплый свет, проникают в его сердце, согревая душу. В этот момент между ними возникло понимание, как будто они оба могли преодолеть свои страхи и найти утешение друг в друге. Задумавшись, звонарь посмотрел вверх, на серое небо, затем вновь вернул взгляд к Эсмеральде.       — Хочу, чтобы ты знала: как бы трудно ни было, я всегда буду рядом. Не знаю, конечно, что значит быть нормальным, но мне точно известно, что такое предательство, — горько усмехнулся он.       — И это важно. Твоя преданность и доброта — вот, что действительно имеет значение. Знаешь, Квазимодо, иногда мне не хватает танца, — тихо произнесла она, глядя в глаза горбуну с нежностью и печалью. — У меня в душе так много энергии, а я не могу её выпустить. Все эти дни провожу здесь, в этих стенах. Я скучаю по площади, по свету, по людям, которые радуются жизни!       Квазимодо, с интересом смотря на неё, ощутил, как его сердце наполнилось сочувствием. Он знал, что жизнь цыганки полна преград, и это давило на неё.       — Но почему ты не можешь танцевать? — осторожно спросил звонарь, стараясь говорить так, чтобы его слова не показались танцовщице какой-то нелепицей.       Эсмеральда вздохнула, словно последовавшие за этим слова были тяжёлым бременем.       — Я боюсь, что меня не поймут. Боюсь, что люди видят во мне лишь цыганку, свои предрассудки, а не человека, желающего свободы, — она повернулась к нему: в её глаза были видны отблески необъяснимого желания. — Я хочу танцевать под звёздами вместе с музыкой, которая наполняет воздух. Я хочу, чтобы люди увидели мою душу, а не просто тело.       Сердце Квазимодо болезненно сжималось от её откровений. Ему было горько от того, что она не могла наслаждаться той свободой, о которой мечтала.       — Я… я бы хотел танцевать с тобой, хоть и не знаю, как это делается.       Эсмеральда тихо рассмеялась, и этот звук казался ему приятной, согревающей душу мелодией.       — Может, однажды, когда ты почувствуешь себя уверенно, мы бы могли станцевать вместе. Я покажу тебе, как это делается. Но танец — это не просто движения. Это — отражение наших чувств, нашей свободы.       Она сделала шаг к нему, и в этот момент Квазимодо был готов поклясться, что её сияющие глаза были похожи на звёзды.       — Ты тоже свободен, даже если кажется, что это не так. Пойми, Квазимодо, ты не один. Я вижу в тебе того, кто может взлететь, несмотря на все преграды.       Горбун смущённо опустил взгляд, его сердце заколебалось в волнении, вызванным словами цыганки.       — Ты так добра ко мне, Эсмеральда. Я никогда не думал, что смогу быть свободным.       — Фролло не определяет твою жизнь, Квазимодо. И ты — это нечто большее, чем твой облик. — Она подошла ближе, и их взгляды встретились. — Ты мой друг, и я верю в тебя.       Это были простые слова, но они буквально пронзили сердце Квазимодо насквозь, придавая ему смелости. Он почувствовал, что, возможно, в мире есть место для их дружбы.              Есть место даже среди непроглядной тьмы.

***

      В полумраке рядом с одним из узких окон собора, затенённого сводами, Фролло стоял, словно каменная статуя. Его мрачный силуэт сливался с тёмными стенами, которые были свидетелями многих тайн. Внешний мир остался позади, однако взгляд священника был прикован к сцене, развернувшейся на верхней площадке. Эсмеральда и Квазимодо, увлечённые друг другом, казались слишком беззащитными в своей безмятежности.       Фигура Эсмеральды в ярком платье была похожа на закатное солнце, резко выделяясь на фоне серого от грозовых туч неба. Она смеялась, и её смех был подобен мелодии, рвущейся из глубин сердца, вызывая у Фролло болезненные ощущения, которые он не мог игнорировать. Звонкий голос цыганки ударами молота обрушивался на его душе, лишая покоя.       Квазимодо с блеском в глазах рассказывал о своих мечтах, о детских фантазиях, о танцах и свободе. Он не раз пытался поведать Эсмеральде о том, как ему хотелось бы бегать по улицам Парижа, как и она, смеяться вместе с другими людьми и чувствовать себя нормальным. В его голосе была слышна искренность, которая могла бы растопить даже огромную глыбу льда.       «Разве ты не понимаешь, Квазимодо? У тебя уже есть такая свобода! Ты можешь летать высоко над этим городом, как никто другой!»       Слова Эсмеральды, произнесённые от всей души, будто обнажили рану Фролло, открывая его взгляду горькую зависть. Он сжимал кулаки так сильно, что побелевшие костяшки уже напоминали мрамор, а гнев мужчины разрастался, как и мрачные тучи над Парижем. В его разуме была только одна мысль: как она может быть так мила с тем, кто, по его мнению, должен оставаться в тени?       Фролло ощущал, как острые ножи ревности пронзают его сердце, когда он слушал, как Эсмеральда называет Квазимодо своим другом. Это слово, такое простое и невинное, становилось для него лезвием, что прорезало душу насквозь. Он не понимал, как это могло произойти, как Эсмеральда и его слуга могли так сблизиться.       Усилившийся ветер будто отражал его чувства, завывая за окнами собора. Крики птиц и гудение города смешивались с внутренним напряжением, и мужчина почувствовал, что эта буря внутри него растёт, угрожая вырваться наружу. Эсмеральда и Квазимодо, смеясь, казались ему такими далекими от его мира, где царили тьма и грех. Их невинность была подобна светлячкам, мерцающим в черноте его сердца.       Когда разговор достиг своего апогея и смех цыганки заполнил пространство, архидиакон отступил в тень, оставляя их радость позади. Он уходил, словно сбрасывая с себя всю накопившуюся тяжесть. Фролло знал: нельзя допустить, чтобы это и дальше так продолжалось. Мужчина не потерпит, чтобы кто-то, даже такой, как Квазимодо, приближался к Эсмеральде. Она принадлежит ему, и Фролло сделает всё, чтобы защитить её от того, что посчитает опасным.       — Эсмеральда, — прошептал он, стоя в темноте, — я сделаю всё, чтобы ты была в безопасности. Тебе не нужны друзья вроде Квазимодо. Тебе не нужен никто, кроме меня.       С этими словами священник покинул комнату, не осознавая, что его действия могут привести к трагедии, предотвратить которую никто будет не в силах.
23 Нравится 33 Отзывы 6 В сборник
Отзывы (4)