Истина, сказанная в море лжи. Часть 1

Перевод
G
Завершён
47
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
651 страница, 266 752 слова, 110 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 12 Отзывы 25 В сборник

Глава 33 : Может показаться, что ей все равно, но это не так.

Настройки

Проплывая через пролив,

Среди чудовищ глубин,

Надеюсь, мы справимся.

***

      —У тебя такие большие неприятности, — сказала Кларисса.       После экскурсии по кораблю, где их познакомили с зомби-приспешниками Клариссы, они продолжали оскорблять Рею из-за какой-то штуковины Янки, что закончилось тем, что двое из них лишились голов, а остальные заткнулись; Рея бросила их головы в море, обезглавив их своим трезубцем.       Она ненавидит расистов.       —Тантал изгнал вас навечно, — самодовольно сказала им Кларисса. —Мистер Д. сказал, что если кто-то из вас снова покажется в лагере, он превратит вас в белок и переедет своим внедорожником.       —Я бы хотела посмотреть, как он это сделает, — Рея закатила глаза.       —Мистер Д. дал тебе корабль?— Аннабет подняла бровь.       —Конечно, нет. Мой отец. Ты думаешь, ее отец единственный, у кого есть сила в море?— Кларисса указала большим пальцем на Рею, говоря это. —Духи на стороне, проигравшей каждую войну, обязаны отдать дань Аресу. Это их проклятие за поражение. Я молила отца о морском транспорте, и вот он. Эти ребята сделают все, что я им скажу. А вы, капитан?— Капитан стоял позади нее, напряженный и сердитый. Его светящиеся зеленые глаза устремили на Рею голодный взгляд. —Если это означает конец этой адской войны, мэм, мир, наконец, мы сделаем все, что угодно. Уничтожим любого.       Кларисса улыбнулась.       —Уничтожить кого угодно. Мне это нравится.       Тайсон сглотнул.       —Кларисса, — сказала Аннабет, — Лука тоже может охотиться за Руном. Мы его видели. У него есть координаты, и он направляется на юг. У него круизный лайнер, полный монстров...       —Хорошо! Я его разнесу в пух и прах.       —Ты не понимаешь, — сказала Аннабет. —Нам придется объединить силы. Давай мы поможем тебе-       —Нет! — Кларисса стукнула по столу. —Это мой квест, умница! Наконец-то я стану героем, и вы двое не украдете мой шанс.       —А где твои братья и сестры? — спросила Аннабет. —Тебе ведь разрешили взять с собой двоих, не так ли?       —Они не… Я позволила им остаться. Чтобы защитить лагерь.       —Ты хочешь сказать, что даже люди в твоей собственной каюте не помогут тебе?       —Заткнись, Соленая Королева! Мне они не нужны! Или ты! — рявкнула Кларисса.       —Соленая… — невозмутимо повторила Рея. —Правда? Тьфу, Тантал использует тебя. Ему плевать на лагерь. Он был бы рад увидеть его разрушенным. Он подставляет тебя под неудачу.       —Нет! Мне все равно, что Оракул... —Она остановила себя.       —Если кто-то из твоих братьев и сестер пропадет, а ты внезапно найдешь целый стол с мясом, то ты знаешь, кого винить, — пожала плечами Рея.       Кларисса прорычала, глядя на дочь моря.       —Я закончу этот квест, а ты не помогаешь. С другой стороны, я не могу тебя отпустить…       —Значит, мы пленники? — спросила Аннабет.       —Гости. Пока. —Кларисса положила ноги на белую льняную скатерть и открыла еще один Dr. Pepper. —Капитан, отведите их вниз. Распределите им гамаки на палубе. Если они не против хороших манер, покажите им, как мы поступаем с вражескими шпионами.       —Они сделают это, и я обезглавлю их всех и выброшу их головы в море, включая твою, — пригрозила Рея.       Кларисса посмотрела на нее.       —Я тебя не боюсь.       —И это твоя первая ошибка, — сказала Рея, прежде чем уйти.

***

      Сон приснился ей сразу, как только она заснула.       Гровер сидел за своим ткацким станком, отчаянно распуская свой свадебный шлейф, когда каменная дверь откатилась в сторону, и Циклоп взревел:       —Ага!       Гровер взвизгнул. «Дорогой! Я не… ты был таким тихим!»       «Распутываемся!» — взревел Полифем. «Так вот в чем проблема!»       «О, нет. Я не был...»       «Иди!» Полифем схватил Гроувера за талию и наполовину понес, наполовину потащил его по туннелям пещеры. Гроувер с трудом удерживал свои высокие каблуки на копытах. Его вуаль все время съезжала на голову, грозя сорваться.       Циклоп затащил его в пещеру размером со склад, украшенную овечьим хламом. Там было обитое шерстью кресло La-Z-Boy и обитый шерстью телевизор, грубые книжные полки, заваленные овечьими коллекционными предметами — кофейными кружками в форме овечьих морд, гипсовыми фигурками овец, настольными играми с овцами, а также иллюстрированными книгами и фигурками. Пол был усыпан грудами овечьих костей и других костей, которые не были похожи на овечьи, — костей сатиров, прибывших на остров в поисках Пана. Полифем опустил Гроувера ровно настолько, чтобы сдвинуть еще один огромный валун. Дневной свет хлынул в пещеру, и Гроувер заскулил от тоски. Свежий воздух! Циклоп вытащил его наружу, на вершину холма, с которого открывался вид на самый красивый остров на свете. Он был похож на седло, разрезанное пополам топором. По обе стороны были пышные зеленые холмы, а посередине — широкая долина, разделенная глубокой пропастью, через которую был перекинут канатный мост. Красивые ручьи спускались к краю каньона и падали радужными водопадами. Попугаи порхали на деревьях. Розовые и фиолетовые цветы цвели на кустах. Сотни овец паслись на лугах, их шерсть странно блестела, как медные и серебряные монеты. А в центре острова, прямо рядом с веревочным мостом, стоял огромный искривленный дуб, на нижней ветке которого что-то блестело. Золотое руно. Даже во сне Рея могла чувствовать его силу, распространяющуюся по всему острову, делая траву зеленее, цветы красивее. Она почти могла чувствовать запах магии природы в действии и задавалась вопросом, насколько сильным будет этот запах для сатира. Гровер заскулил. «Да», — гордо сказал Полифем. «Вот видишь? Руно — главный приз моей коллекции! Украл его у героев давным-давно, и с тех пор — бесплатная еда! Сатиры прилетают со всего мира, как мотыльки на пламя. Сатиры — вкусная еда! А теперь...» Полифем схватил страшные бронзовые ножницы. Гроувер взвизгнул, но Полифем просто схватил ближайшую овцу, словно это была мягкая игрушка, и сбрил с нее шерсть. Он протянул пушистую массу Гроуверу. «Положи это на прялку!» — гордо сказал он. «Магия. Не может быть распутана». "Ну что ж …" «Бедная Ханипай!» — ухмыльнулся Полифем. «Плохой ткач. Ха-ха! Не волнуйся. Эта нить решит проблему. Закончи свадебный поезд к завтрашнему дню!» «Разве это не… заботливо с вашей стороны!» «Хе-хе». — Но-но, дорогой, — сглотнул Гроувер, — а что, если кто-то спасет... я имею в виду, нападет на этот остров? Гроувер посмотрел прямо на Рею и на мгновение даже оглянулся ей за спину. Рее не нужно было оборачиваться, чтобы понять, что оба бога видят то же самое, что и она. — Что помешало бы им направиться прямо сюда, в вашу пещеру? — Жёнушка напугана! Такая милая! Не волнуйся. У Полифема самая современная система безопасности. Придется пройти через моих домашних питомцев. — Домашних питомцев? Гроувер оглядел остров, но не увидел ничего, кроме овец, мирно пасущихся на лугах. — И тогда, — прорычал Полифем, — им придется пройти через меня! — Он ударил кулаком по ближайшему камню, который треснул и раскололся пополам. «А теперь иди!» крикнул он. «Назад в пещеру. Гровер огляделся, готовый заплакать — так близко к свободе, но так безнадежно далеко. Слезы навернулись на его глаза, когда валунная дверь захлопнулась, снова запечатав его в вонючей, освещенной факелами сырости пещеры Циклопа. — Жалкий. В отличие от своего брата Аидоней, который испытывал некоторую жалость к Гроуверу, Рея просто решила проигнорировать Посейдонаса, поскольку даже если она скажет ему не звонить Гроуверу, ничто не изменит его решения.

***

      Рея проснулась от звона тревожных колоколов, раздавшегося по всему кораблю.       Скрипучий голос капитана звучал ,казалось, везде:       —Все на палубу! Найдите леди Клариссу! Где эта девушка?— Затем над Реей появилось его призрачное лицо. —Вставай, янки. Твои друзья уже наверху. Мы приближаемся к входу.       Рея пристально посмотрела на него, и прежде чем этот глупый зомби успел моргнуть, ее трезубец пронзил его шею, и, как и двух других до него, она вышла из комнаты и бросила его голову в море.       —Кто-нибудь хочет снова называть меня Янки?»       Зомби медленно отступили и оставили ее в покое.       —Я так и думала.       Она схватила свои вещи и вышла, почувствовав рядом знакомое присутствие, затем подкралась к краю вентиляционной решетки и заглянула вниз, на котельную палубу.       Кларисса стояла прямо под ней и разговаривала с образом, мерцавшим в паре из котлов. Это был Арес.       Рея посмеялась над этой сценой, прежде чем решила проигнорировать ее и продолжить свой путь, чтобы присоединиться к Аннабет и Тайсону.       —Что не так? — спросила меня Аннабет. —Еще один сон?       —Пока не обращайте на это внимания.       Затем Кларисса поднялась по лестнице, выхватила у офицера-зомби бинокль и вгляделась в горизонт.       —Наконец-то. Капитан, полный вперед!       —В море огромное чудовище, — сказала Рея Аннабет. —И оно не радуется.       Аннабет сглотнула.       Двигатель застонал, когда они увеличили скорость.       Тайсон нервно пробормотал:       —Слишком большая нагрузка на поршни. Не предназначен для глубокой воды.       Еще через несколько минут темные пятна впереди стали четкими. На севере из моря поднималась огромная скала, остров с утесами высотой не менее ста футов. Примерно в полумиле к югу от него, другой участок темноты был надвигающейся бурей. Небо и море кипели вместе в ревущей массе.       —Ураган? — спросила Аннабет.       — Нет, — сказала Кларисса. —Харибда.       Аннабет побледнела.       —Ты с ума сошла?       —Единственный путь в Море Чудовищ. Прямо между Харибдой и ее сестрой Сциллой. —Кларисса указала на вершину скал. —Если мы хотим попасть в Море Чудовищ, нам придется проплыть через них.       —А как насчет Сталкивающихся скал? — спросила Аннабет. —Это еще один проход. Ясон им воспользовался.       —Я не могу разносить камни своими пушками, — сказала Кларисса. —Монстры же, с другой стороны…       —Ты сумасшедшая, — решила Аннабет.       —Смотри и учись, Мудрая Девочка, — Кларисса повернулась к капитану. —Возять курс на Харибду!       —Да, миледи.       Двигатель застонал, железная обшивка загрохотала, и корабль начал набирать скорость.       —Можно было бы легко молиться Посейдону, чтобы он остановил его дочь, она всегда благоволила своему отцу, ты же знаешь, она бы его выслушала, — сказала Рея, разглядывая свои ногти. ~ Аидоней нахмурился. —Сколько монстров породил твой коллега? —Я не хочу об этом говорить. — Посейдонас уставился в воздух перед собой. ~       —Почему бы тебе тогда этого не сделать! — резко бросила Кларисса.       Рея ухмыльнулась.       —О нет, дорогая ~ твои поиски — твоя ответственность — твоя проблема.       Аннабет схватила Рею за руку.       —Рея…       —Аннабет, пожалуйста, отпусти мою руку.       Двигатель гудел. Котлы нагревались так сильно, что Рея чувствовала, как палуба нагревается под ее ногами. Дымовые трубы вздымались. Красный флаг Ареса развевался на ветру. По мере того, как они приближались к монстрам, звук Харибды становился все громче и громче — ужасный влажный рев, словно спускали воду в самом большом туалете галактики. Каждый раз, когда Харибда вдыхала, корабль содрогался и кренился вперед. Каждый раз, когда она выдыхала, они поднимались в воде и подвергались ударам десятифутовых волн. Харибде потребовалось около трех минут, чтобы поглотить и уничтожить все в радиусе полумили. Чтобы избежать ее, им пришлось бы обогнуть скалы Сциллы.       И как бы плоха ни была Сцилла, эти скалы сейчас выглядели просто великолепно. Немертвые моряки спокойно занимались своими делами на палубе. Они уже сражались с проигранными делами, так что это их не волновало. Или, может быть, их не волновало, что их уничтожат, потому что они уже были мертвы..       Аннабет стояла рядом с Реей, держась за поручень.       —У тебя все еще есть термос, полный ветра?       —При таком водовороте усиление ветра только ухудшит ситуацию.       —А как насчет управления водой? — спросила она. —Ты дочь Посейдона. Ты уже делала это раньше.       —Гипотетически говоря, если бы я смогла превзойти ее волю над водой, она проплывет под нами и проглотит нас, — сказала Рея. —И поверьте мне, никто этого не хочет, если бы я была богиней, а не полукровкой, я бы не колеблясь сделала это, позволила ей проглотить меня и убить ее изнутри, какой бы импульсивной я ни была, я знаю свои пределы.— Она глубоко вздохнула. —Которые светловолосый голубоглазый апатичный мужчина должен помочь мне сломать!       Посейдонас закатил глаза, а Аидоней рассмеялся.       —Нам нужен запасной план, — сказала Аннабет. —Это не сработает.       —Аннабет права, — сказал Тайсон. — Двигатель никуда не годится.       —Что ты имеешь в виду? — спросила она.       —Давление. Поршни нужно починить.       Прежде чем он успел объяснить, космический туалет смыл воду с мощным ревом! Корабль накренился вперед, и Рея едва не упала на палубу.       Они были в водовороте.       —Полный назад! — крикнула Кларисса, перекрывая шум. Море бурлило вокруг них, волны разбивались о палубу. Железная обшивка теперь была такой горячей, что дымилась. —Подведите нас на расстояние выстрела! Приготовьте пушки правого борта!       Мертвые конфедераты метались взад и вперед. Винт скрежетал в обратном направлении, пытаясь замедлить корабль, но они продолжали скользить к центру вихря.       Из трюма выскочил зомби-матрос и побежал к Клариссе. Его серая форма дымилась. Его борода горела.       —Котельная перегревается, мэм! Она сейчас взорвется!       —Ну, спустись и исправь это!       —Нельзя! — закричал матрос. —Мы испаряемся от жары.       Кларисса колотила по стенке каземата. —Мне нужно всего лишь несколько минут! Как раз достаточно, чтобы попасть в зону поражения!       —Мы идем слишком быстро, — мрачно сказал капитан. — Приготовьтесь к смерти.       —Нет! — заорал Тайсон. —Я могу это исправить.       Кларисса недоверчиво посмотрела на него. —Ты?       —Он циклоп», — сказала Аннабет. —Он неуязвим к огню. И он разбирается в механике.       —Вперед! — крикнула Кларисса.       —Я исправлю это. Скоро вернусь.       Корабль снова накренился, и тут они увидели Харибду.       Она появилась всего в нескольких сотнях ярдов, сквозь водоворот тумана, дыма и воды.             Первое, что было замечено, был риф — черная коралловая скала с фиговым деревом, цепляющимся за вершину, странно мирная вещь посреди водоворота.       Вокруг него вода изогнулась в воронку, словно свет вокруг черной дыры. Затем они увидели ужасную штуку, прикрепленную к рифу чуть ниже ватерлинии, огромный рот со скользкими губами и мшистыми зубами размером с гребную лодку.       Хуже того, на зубах были скобы — полосы ржавого грязного металла, между которыми застряли куски рыбы, коряги и плавающий мусор.       Харибда была кошмаром ортодонта. Она была просто огромной черной пастью с плохим расположением зубов и серьезным перекусом, и она не делала ничего на протяжении столетий, кроме как ела, не чистя зубы после еды.       —Это отвратительно… — сказала Рея, увидев, что все море вокруг нее засосало в пустоту: акулы, косяки рыб, гигантский кальмар.       —Я удивлен, что ты так спокойна по этому поводу, — сказал Аидоней.       —Если меня это травмирует, то я не буду готова к Тартару, — сказала Рея.       Аидоней нахмурился.       —Что прости?       —Ничего важного.       —Леди Кларисса, — крикнул капитан. — Правые и носовые орудия в зоне поражения!       —Огонь! — приказала Кларисса.       Три снаряда попали в пасть чудовища. Один оторвался от края резца. Другой исчез в ее глотке. Третий попал в одну из удерживающих полос Харибды и выстрелил в нас, сорвав флаг Ареса с его древка.       —Еще раз! — приказала Кларисса. Артиллеристы перезарядили.       —Прими свою смерть, — холодно сказал Посейдонас.       —Хочешь верь, хочешь нет, приятель, у меня еще есть годы, чтобы кое-что осуществить, — сказала Рея. —Мы не умрем.       Затем вибрации на палубе изменились. Гул двигателя стал сильнее и ровнее. Корабль содрогнулся, и они начали отходить от устья.       —Тайсон сделал это! — сказала Аннабет.       —Подождите! — сказала Кларисса. —Нам нужно держаться рядом!       Корабль боролся с всасыванием. Сломанный флаг Ареса промчался мимо них и застрял в скобах Харибды. Они не добились большого прогресса, но, по крайней мере, держались. Тайсон каким-то образом дал им достаточно энергии, чтобы не дать кораблю затянуться. Внезапно рот захлопнулся. Море замерло в абсолютном штиле. Вода хлынула через Харибду. Затем, так же быстро, как и закрылся, пасть взорвалась, выплевывая стену воды, извергая все несъедобное, включая пушечные ядра, одно из которых врезалось в борт CSS Birmingham со звоном, похожим на звон колокола на ярмарочной игре.       Их отбросило назад волной, высота которой составляла, должно быть, сорок футов.       Рее удалось удержать корабль от опрокидывания и не дать ему выйти из-под контроля, когда его понесло к скалам на противоположной стороне пролива.       Еще один тлеющий матрос выскочил из трюма. Он налетел на Клариссу, едва не сбросив их обоих за борт.       —Двигатель сейчас взорвется!       —Тайсон все еще внутри, — сказала Рея.       —Да, — сказал моряк. —Он как-то держится, хотя я не знаю, надолго ли.       Второй капитан сказал:       —Нам придется покинуть корабль.       —Нет! — закричала Кларисса.       —У нас нет выбора, миледи. Корпус уже трескается! Она не может...       Он так и не закончил свою фразу. Что-то коричнево-зеленое, быстрое как молния, вырвалось из неба, схватило со-капитана и унесло его прочь. Остались только его кожаные сапоги.       —Сцилла! — закричал моряк, когда еще одна колонна рептильной плоти рванула со скал и схватила его. Это произошло так быстро, что было похоже на то, будто наблюдаешь за лазерным лучом, а не за монстром.       Рея держала в руке трезубец, ожидая, когда чудовище унесет ее, когда придет время.       —Всем к спасательным шлюпкам!— крикнула Рея.       —Они никогда не выберутся из скал», — сказала Кларисса. —Нас всех съедят.       —Мы должны попробовать. Рея — термос! — сказала Аннабет.       Кларисса приняла командование Аннабет. Она и несколько ее немертвых матросов откопали одну из двух аварийных гребных шлюпок, в то время как головы Сциллы сыпались с неба, словно метеоритный дождь с зубами, отстреливая одного за другим моряков Конфедерации.       —Приведи другую лодку. — Рея бросила Аннабет термос. —Иди!       —Ты не можешь ожидать, что я тебя оставлю! — закричала Аннабет.       Рея оттолкнула Аннабет с дороги, когда ее подняли на руки. Ветер свистел у нее в ушах, а край скалы находился всего в нескольких дюймах от ее лица.       Сцилла схватила ее за рюкзак и поднимала к своему логову. Не раздумывая, она повернула голову, чтобы посмотреть, куда целиться, и всадила трезубец в рот Сциллы.       Ну и... трезубец был острым и длинным, поэтому, само собой разумеется, три лезвия вылетели из головы Сциллы, и глаза Реи расширились. Очевидно, это не убило монстра, остальные пять голов были еще живы, голова, схватившая ее, уронила ее, потому что умерла.       —Это был не мой план! Это был не мой план! Это был не мой план! — закричала Рея, падая.       —Ты вообще планируешь что-нибудь, прежде чем что-то сделать? — раздался голос Посейдона.       —Замолчи!       Падение было бы достаточно сильным, учитывая, что она была в сотне футов в воздухе. Но когда она падала, CSS Birmingham взорвался под ней. *Бумм!*       Машинное отделение взорвалось, разбросав куски бронетехники в разные стороны, словно огненные крылья.

***

      Спасательным шлюпкам удалось отплыть от корабля, но не очень далеко. Пылающие обломки сыпались дождем.       Затем Рея услышала другой взрыв, звук магического термоса Гермеса, который открыли слишком широко. Белые пелены ветра разлетелись во все стороны, разбросав спасательные шлюпки, вырвав Рею из свободного падения и понеся ее через океан.       —Ты не беспокоишься о своем брате-циклопе?— спросил Аидоней.       —Не так часто, как следовало бы, его найдут гиппокампы, которых он назвал Радугой, и мы встретимся снова, — сказала Рея, ныряя в воду.
47 Нравится 12 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (1)