Краткий список советов, не работающих при встрече с иллюзионистом

R
Завершён
25
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
88 страниц, 34 603 слова, 26 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник

Не смотри

Настройки
      — Поедешь в Токио к остальным, — глядя на Ямамото, бросил Хибари. Потом он повернулся к Мукуро, резко выдохнул и сказал: — Делай, что хочешь, но держись от меня подальше. Я поеду в Намимори.       На Мукуро он старался смотреть как можно меньше.       — Нет, — воспротивился вдруг Ямамото, о присутствии которого Хибари уже наполовину забыл. — Одному в Намимори будет слишком опасно.       Хибари допускал, что сейчас ему придётся спорить, но от Ямамото — ожидал абсолютной покорности.       Со стороны Мукуро донёсся смешок, и Хибари с раздражением обернулся.       Из тюрьмы Мукуро появлялся на людях через медиумов, которым придавал внешность себя пятнадцатилетнего, — даже уродливую форму Кокуё он редко сменял на что-то приличное. После его освобождения Хибари остерёгся не то что назначить дату будущего поединка, а даже её обсудить: представил, как Мукуро не восстановится в срок, постыдится признать ошибку, придёт драться слабым, пострадает — и промолчал. В итоге Хибари встретился с ним лишь через две недели, не один на один. Тогда-то, хотя ему неудобно было вести наблюдения, он и заметил, что Мукуро выглядел непривычно: за пять лет у него похудело лицо, вытянулась фигура и стали пропорциональными кисти. Последнее сильнее всего бросалось в глаза: Хибари сам удивлялся, как он раньше не замечал, насколько крупными относительно рук у Мукуро были ладони. Скорее всего, как раз из-за этой несоразмерности он выглядел по-детски даже на официальных встречах, где появлялся в строгих костюмах. Больше он не казался подростком, и Хибари с трудом отводил от него глаза.       Дело было вообще не во внешности — просто она мешала забыть, что ситуация изменилась: Мукуро стал сильнее и наконец-то обрёл свободу. У Хибари больше не получалось отгонять ненужные мысли тем, что Мукуро находился в тюрьме и любые чувства к нему всё равно ни на что не влияли.       Поведением и мимикой Мукуро давал лишние поводы за собой наблюдать. Не смотреть на него — значило упускать что-то занятное.       Хибари старался себя контролировать — но до сих пор помнил тот коротенький разговор, избежать которого у него не вышло.       — Что думаешь? — спросил Мукуро, слегка наклонив голову. Всё-таки поймал взгляд.       У Хибари пересохли горло и губы.       — О чём?       — О том, как я теперь выгляжу.       — Новая причёска?       Мукуро негромко рассмеялся: сдержанно, даже мило. У Хибари в груди похолодело. Утрированным отсутствием интереса, чем-то вроде шутки, он рассчитывал уйти от неудобного разговора. Чутьё подсказывало ему, что Мукуро, обо всём догадавшись, рассмеялся как раз над этим.       Будь оно иначе — Мукуро бы лишь улыбнулся.       Мукуро кашлянул.       — Извини, — сказал он. — Я думал, возражение Ямамото тебя разозлит. Не ожидал увидеть на твоём лице удивление. Это было забавно.       Его тёмно-серая лёгкая куртка, под цвет брюк и перчаток без пальцев, заканчивалась примерно на уровне лопаток; почти на том же месте, до которого за спиной доползал хвост. Она была расстёгнута, и Хибари никак не мог понять её назначение: выглядела странно, много тепла не давала. Из-под неё торчала футболка бледной камуфляжной расцветки.       Безуспешно стараясь не скользить по Мукуро взглядом, несколько секунд Хибари мысленно повторял, что чем быстрее он окажется в Намимори, тем меньше от нападения пострадают здания — и, в общем-то, местные жители.       Потом он не выдержал и выбрал добираться до поезда в дикой спешке, но потратить полчаса и разобраться с текущей проблемой. С тем, что Мукуро опять насмехался.       Хибари шагнул в его сторону, и одновременно вперёд выступил Ямамото: с какой-то примирительной глупостью встал между охотником и законной добычей.       В жесте сдачи Мукуро поднял ладони к низу короткой куртки. Даже сейчас он не выглядел жалко. На его лице было написано отнюдь не смирение.       — В Намимори может быть только один порядок, — произнёс Мукуро, глядя Хибари в глаза.       В тот же миг, когда Хибари соотнёс его слова с теми, что прозвучали в их первую встречу, — Ямамото, продолжая играть в миротворца, развёл руки.       Мукуро качнулся назад, избегая прикосновения.       — Этот порядок — твой, — добавил он, и только поэтому Хибари к нему не бросился. Кажется, Мукуро сам чуть-чуть испугался вероятных последствий. — Пожалуйста, позволь мне помочь. Я не хочу, чтобы твой город пострадал.       Звучал он искренне. Сложно было отказать его волнению.       — Хорошо.       Ямамото медленно опустил руки. Только тогда Мукуро расслабился и перестал слегка отклонять корпус назад.       Даже в телах медиумов он нередко вёл разговоры так, чтобы вовремя отойти и сделать неуместным объятие или рукопожатие.       Хибари замечал это, потому что сам ненавидел, когда его трогали.

***

      — Спасибо, — рассеянно произнёс Мукуро, как только закончился первый бой.       — За что?       Мукуро встряхнул головой, будто отгоняя от неё туман или дым, и улыбнулся.       — Я дрался не только здесь и немного попал под иллюзию. Когда ты с ним разобрался, у меня перестала болеть рука. Поэтому я сказал «спасибо».       Присев на корточки, Хибари снял с безучастного тела кольцо.       — Вот как.       Он убедился, что ему не показалось — Мукуро правда сегодня был вялым; только не из-за каких-то неочевидных последствий Вендикаре, которых Хибари до сих пор опасался, а по своему желанию — он добровольно рассёк внимание, рискуя из-за этого пострадать.       — Кажется, я предлагал тебе поехать куда угодно вне Намимори, — сдержанно напомнил Хибари, вставая. — Ты выбрал поехать со мной, но мысленно находиться где-то ещё?       — Мой медиум тоже сейчас в Намимори. Вообще-то я использовал его последнюю пару часов.       Мукуро нагло смотрел прямо в лицо, явно ожидая реакции.       Хибари не мог ни осудить, ни одобрить его поступок: Мукуро старался ради Намимори — но всё-таки он не попросил защищать себя, пока растрачивал силы на медиума, и тем самым поставил на кон своё настоящее тело; вероятнее всего, он поступил так, поскольку не сомневался, что в любом случае получит необходимую помощь, то есть из-за доверия, — но всё-таки вёл себя не слишком разумно.       — Теперь ты и сам здесь, — произнёс Хибари, решив, что Мукуро надумает в словах какой-нибудь смысл.       — Ага, — невинно улыбнулся Мукуро. — Я знаю.       — Кажется, это всё, — отстранённо сказал Мукуро, глядя куда-то в сторону и на землю.       — Ты опять используешь медиума?       Мукуро поднял глаза со вполне дружелюбным видом. Раздражающе расслабленным, как обычный человек с хорошим настроем, он при этом не выглядел.       — Просто задумался. Решаю, где я мог бы поужинать.       Не первый раз Хибари казалось, что Мукуро смотрел на него выжидающе. Это сбивало с мыслей.       — Я не просил тебя сегодня о помощи. Тем не менее, в качестве благодарности я могу оплатить для тебя еду.       — Я и сам могу тебя угостить, — мирно заверил Мукуро. — Будет вполне достаточно, если ты выберешь заведение и отдохнёшь в нём вместе со мной.       — Я не устал.       — Зато я очень устал. Надеюсь, ты позволил мне приехать в Намимори не для того, чтобы в конечном итоге со мной сразиться.       — Даже не надейся, что мои мотивы были иными.       Мукуро вдруг качнулся вперёд: за миг до падения он успел выбрать лишь направление, в котором сейчас завалится. Почувствовав вес на плече, Хибари тут же прижал Мукуро к себе, чтобы тот не упал на асфальт, — просто желая защитить его от удара и до последнего не сознавая, что Мукуро окажется у него в объятиях.       Одной рукой Хибари держал его под рёбрами, другая легла выше и пальцами заехала под куртку. Ткань под ней оказалось очень тёплой; похоже, дурацкая куртка всё-таки согревала плечи — и при этом ниже позволяла касаться Мукуро сквозь одну только футболку.       Хибари прижал его к себе крепче; даже не ради безопасности. Держать Мукуро было не слишком сложно, только неудобно, зато — очень приятно. С небольшим опозданием Хибари напомнил себе, что он поймал не самого Мукуро, а лишь его тело, но сразу укротил эту мысль — хотя сейчас Мукуро находился не здесь, всё-таки он собирался вскоре вернуться, и его не отвращала идея оказаться при этом в объятиях. Он охотно принимал услугу, и Хибари, её оказывая, всё меньше сомневался в своём особом к нему отношении.       Когда Хибари неумело погладил его по спине, Мукуро вдруг запрокинул голову — его затылок лёг на плечо — и открыл глаза. Встать он даже не попытался — так и продолжил висеть на руке, покачиваясь, как в гамаке. Практически вертикальном.       — Я просто хотел проверить, уронишь ты меня или нет, — объяснил он, гадко улыбаясь. — Я видел, как ты на меня смотришь, потому что сам смотрел на тебя не меньше.       — Тебе удобно так стоять?       — Нет. Можно сказать, я продолжаю проверку.       Хибари осторожно поставил его на ноги. Мукуро опять к нему прижался; он был выше, и теперь это чувствовалось.       — Если бы ты отпустил меня, я бы просто упал с небольшой высоты. В худшем случае я рисковал только этим. Теперь же я знаю, что ты неплохо ко мне относишься. Разве это не было гениальным ходом с моей стороны?       Хвалясь, Мукуро незаметно сжал ладонь Хибари, переплёл пальцы и этим лишил себя надежды на ответ, потому что сильно отвлёк от разговора. Такой детский, нелепый жест. Хибари несколько раз прикидывал, мог ли он обнять Мукуро, или поцеловать его, или переспать с ним — но о чём-то подобном даже не размышлял. Только сейчас он понял, что без отвращения держаться за руки с кем-то другим — он бы тоже не смог.       Совсем недавно Хибари удерживал его на весу. У Мукуро не хуже получалось удерживать его на месте взглядом.       Пространство между пальцами великолепно снабжалось кровью: там Хибари лучше всего чувствовал пульс и тепло.       — О чём думаешь? — поинтересовался Мукуро.       Хибари снова ничего не ответил, и тогда Мукуро добавил:       — Я — о поцелуе. Правда ли он был бы сейчас уместен, или мне так только кажется.       Немного трудно было разговаривать с человеком, чей взгляд обращал горло в камень. Хибари рассчитывал выработать иммунитет в самое ближайшее время — постоянными тренировками. К счастью, уже сейчас Мукуро неплохо понимал его и без лишних слов. Даже в боях, за доли секунды; когда Хибари и сам не мог точно сказать, как собирался действовать.       — Примерно о том же.
25 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник