Было то в середине зимы, падали снежинки, точно пух с неба…
— Результаты неутешительны. Алекс предпочёл проигнорировать Январь. С неприятным постоянством та сопровождала президента Транстар даже тогда, когда это не было необходимым. Он не разделял увлечённости Морган техникой. Для Алекса техника была равна комфорту или необходимости, ему важен был результат. Для увлечённой мисс Ю совершенствование техники иногда бывало самоцелью. Взять хотя бы тот самый инцидент с Уиллом Митчелом и его оператором, который с лёгкой руки Морган и к большому неудовольствию Даниэллы приобрёл не только имя «Сковорода», но и жизнерадостный голос, да несколько шуток в запасе. Сейчас Алекс находил несуществующие различия в голосе оператора сестры и оттого чувствовал постепенно растущее раздражение. Голос Январь был той самой режущей глаз деталью интерьера, которая своей неуместностью портит целостность картины. — Изменений в поведении тифона замечено не было, — продолжала она, невозмутимо зависнув неподалёку. — Меня это не удивляет. — Рано говорить о каких-либо изменениях, Январь. Нам нужно время. — Вы думаете, что располагаете им, Алекс? Президент Транстар мог бы поклясться, что в голосе оператора он услышал насмешку. —«Это невозможно», — твёрдо сказал себе мужчина. Январь, несомненно, шедевр, но у неё нет человеческих эмоций. Вслух же он произнёс. — В полной мере. Чтение сказок для младшей сестры вошло в привычку. Морган умела читать сама и делала это довольно быстро, но от Алекса не отставала, и периодически он сдавался её настойчивым просьбам. Потому что с ней было интересно. Живое воображение Морган и её аналитический подход превращали сказки, успевшие набить оскомину, в интересные темы для обсуждений. Так и сейчас, отодвинув книгу, она задумчиво посмотрела на брата. — Как ты думаешь, чем занимались гномы? — В сказке говорится, что они там жили. — Да, но они ведь куда-то уходили каждый день от Белоснежки, верно? Алекс сверился с книгой. — Тут сказано, что они добывали в горах руду и золото. — Зачем? — задала вполне резонный вопрос Морган. Она сидела на диване, скрестив по-турецки ноги, и сосредоточено ковыряла дырку на носке. Судя по её стараниям, носку оставалось жить недолго. — Ну как. Они же гномы… — Что они делали с рудой и золотом, если они жили домике в лесу? — Морган подняла задумчивый взгляд на брата. — Не понимаю. — Говорят, что гномы — прекрасные кузнецы и ювелиры. Наверно, они делали украшения из золота, — Алекс пожал плечами. — На что-то же им нужно было жить. — Да, но с кем они торговали в лесу? — Сложный вопрос. Наверно, лес был не такой уж и непроходимый. — Чем вы здесь заняты? — вместе с голосом пришёл тонкий аромат духов, которые всегда поднимали Алексу настроение. Мать подошла к дивану, где они устроились, и положила ладони на спинку. На пальцах поблёскивали кольца — достаточно сдержанные и элегантные, они соответствовали статусу Кэтрин Ю. — Мам, как ты думаешь, зачем гномам было золото и руда, если они жили в лесу? — в лоб спросила Морган, очень требовательно глядя на мать. Девочка была в том возрасте, когда дети ещё верят, что у родителей найдётся ответ на любой вопрос, но уже не расценивала их ответы, как истину в последней инстанции. Алексу нравился её аналитический подход. — Мы читаем «Белоснежку», — пояснил он, показывая матери богато иллюстрированную книгу сказок. — Хм, — женщина задумчиво склонила голову чуть на бок, явно размышляя. — Я бы сказала, что гномы были инженерами, но золото слишком мягкий металл. Думаю, они использовали золото для торговли, а руду — для производства. — У них в лесу не было никакого производства. — Значит, заводы находились под землёй. В королевстве гномов. Верно, Алекс? — Это звучит очень разумно, — согласился он и, встретившись со взглядом сестры, продолжил. — Если есть королевство гномов, то неудивительно, что они решили приютить Белоснежку и спрятать от Королевы. — Это чтобы использовать её в качестве заложницы? — Морган посмотрела на мать. Кэтрин пожала плечами. — Думаю, дело вот в чём. Белоснежка была наследницей короля, верно? Но сбежала от мачехи-королевы. Наверно, королевство гномов враждовало с королевой, и они решили подготовить войска к войне, а Белоснежку собирались использовать, как символ… — Не слишком ли сложно, Алекс? — с лёгким смешком спросила женщина, едва ощутимо проводя ладонью по волосам сына. От этого прикосновения по шее Алекса пробежал приятный холодок. — Нет, мам, он прав, — заявила Морган. — Гномы, наверно, хотели избежать войны. И потому собирались показать Белоснежку её же подданным, чтобы те присягнули ей на верность, а не мачехе… —… потому что та очевидно узурпировала трон, — с кивком закончил за сестрой мысль Алекс. — Я вами горжусь, ребята, — произнесла Кэтрин с улыбкой и направилась в коридор. В гостиной, где сидели дети, роскошная ель была украшена по всем правилам. На макушке красовался рождественский ангел — по какой-то причине отец был настроен категорически против звезды в качестве украшения, а пушистые лапы сверкали гирляндами и шарами. К вечеру дом заполнится гостями — деловыми партнёрами родителей, их многочисленными знакомыми и официантами, что станут деловито сновать по комнатам с подносами. Морган уже сейчас уныло размышляла о платье, которое ей придётся надеть, когда придут гости, Алекс же, наоборот, предвкушал свой сдержанный и очень изысканный костюм, который выбрала для него Кэтрин. Она же подобрала для него бабочку, а для Морган — нитку розового жемчуга. — Ну ладно, продолжай, — нетерпеливо дёрнула его за рукав сестра. Алекс кивнул. — …Белоснежка, не ожидая ничего дурного, стала перед нею и дала затянуть на себе новые шнурки, и начала старуха шнуровать, да так быстро и так крепко, что Белоснежка задохнулась и упала мёртвая наземь. Сказки братьев Гримм отличались особой мрачностью и, если можно так сказать, реализмом, но Морган предпочитала их ярким мультфильмам Диснея. Они успели дойти только до второго дара королевы-мачехи — отравленного гребня, когда мать позвала их переодеваться. Доктор Кальвино построил у себя на столе целый городок. Здесь были и небоскрёбы, до боли напоминающие башню ТранСтар, и зелёные кляксы деревьев, и разноцветные жуки машин, ползущих по выкрашенным серой краской дорогам. На морском берегу кое-где встречались серые точки, а если приглядеться, то эти точки превращались в завитки ракушек, выполненные то ли иголкой, то ли зубочисткой. Перфекционизм Кальвино делал его крайне ценной находкой для ТранСтар и тяжёлым в работе для ассистентов. Мия всегда ходила с недовольным лицом. Вода, выполненная, кажется, из синего пластика, представляла из себя не просто синюю кляксу. Её поверхность морщилась волнами, а у дальней стороны макета, в том месте, где пляж казался немного диким, на волнах даже застыли три чайки. Не менее кропотливую работу Лоренцо проделал и над сменой погоды. По нажатию кнопки солнечный денёк сменялся грозой — появляющиеся картонные тучи уступали в реализме всему остальному, но зато вставали над городом мгновенно, ощеряясь ломаными изгибами молний. Молнии эти были чисто символическим элементом, потому что вспышки света, призванного имитировать грозу, обеспечивались при помощи сложной системы ламп и светодиодов. Этому аспекту Кальвино уделил особое внимание, потому что ему предстояло учесть в работе множество нюансов, связанных с преломлением света. — Поразительный реализм, — сказала Морган, склоняясь над макетом и с любопытством разглядывая крошечную фигурку собаки, сидящей на искусственной траве в парке. — Д-да… все детали должны быть идеально рассчитаны, — откликнулся Кальвино со своей обычной короткой паузой в начале предложения. Алекс полагал, что это из-за того, что английский для учёного не родной язык. — Нам необходима правильная цветопередача… и глубина изображения. — Мне кажется, Вы этого сумели добиться, — заметил Алекс. — Лаборатория Симуляции Вас расцелует, — улыбнулась Морган, выпрямляясь. Лоренцо независимо дёрнул подбородком, словно желая сказать, что он работает не для похвалы, но тень довольной улыбки всё-таки мелькнула в уголке губ. — Такие технологии… — Проблема в том, что «Зеркало» — очень хрупкое, — возразил Кальвино. — И бороться с этим никак не получается… при использовании других, более прочных материалов, мы теряем в качестве и скорости изображения. — Каждый день по десять штук линз минимум производим, — едва слышно буркнула мисс Окабе, возившаяся у фабрикатора. Алекс услышал и взял это на заметку. — Всегда необходимо иметь множество запасных линз для автоматической замены, — Кальвино ассистентку явно не услышал. — Нужно отточить технологию, чтобы замена происходила плавно и мгновенно… и линзы не повреждались в процессе. — Я хочу «Зеркало» у себя в кабинете. На всю стену, — заявила Морган и посмотрела на брата. — Это идеально для ведения видео-дневников, для связи… вообще для всего — Мисс Элазар, — поколебавшись, произнёс Лоренцо. — Говорила о том, что «Зеркало» можно хорошо использовать для маскировки… кхм… нежелательных объектов. — Возможно стоит над этим задуматься, — кивнул Алекс. — Спасибо, что уделили нам время, доктор Кальвино. — Всегда рад, — вежливо отозвался тот и покосился на свой макет, к которому ему явно очень хотелось вернуться. — Надеюсь увидеть Вас сегодня на ужине. Даже лучшие умы Талоса… —… обязаны отдыхать, — подхватила Морган, улыбнулась Кальвино, которому явно симпатизировала, и первой направилась к выходу. Талос жил своей повседневной жизнью. Сотрудники спешили по делам, операторы сновали туда-сюда, вежливо извиняясь перед людьми, если те мешали передвижению. Алексу нравилась именно эта энергетика — множество талантливых людей, сконцентрированных в одном месте и сосредоточенных на работе. — Тебе не показалось, что Кальвино выглядит помятым? — поинтересовалась Морган, шагающая рядом. — Может быть, немного усталым, — дипломатично откликнулся Алекс. — Мне он напоминает этих собак… ну, знаешь, с длинными ушами, которые всегда выглядят очень грустными, — задумчиво произнесла сестра. — Бладхаунды? — По-моему, да… Келструп вечно ворчит на него, совсем как маленький терьер. — Только не принимай ничью сторону, пожалуйста. — И не собиралась… «Зеркало» — это вещь, — воодушевлённо продолжила Морган и негромко добавила. — Представляешь, какие кадры оно может снимать, м, братец? — Кхм… — Алекс на мгновение нырнул в фантазии, не слишком уместные для исследовательской станции, но быстро пришёл в себя. — Надеюсь увидеть на ужине и тебя. Я всё понимаю, ты увлечена работой, но социализация — тоже очень важная её часть. — Если удастся выковырять Сильва из лабораторий, то мы придём даже вдвоём социализироваться. Президент кивнул с не слишком довольным выражением, но, спохватившись, тут же принял свой обычный, доброжелательно-спокойный вид. По счастью, Морган не заметила. — Кстати, я с Земли получил бутылочку великолепной риохи. И если после ужина… — Давай, — мгновенно согласилась сестра. — Только у тебя, хорошо? — Хорошо. Они распрощались у лифта. Алекс направился в Дендрарий, а Морган поспешила в лабораторию психотроники. Шагая по тихим дорожкам омытого со всех сторон сочной зеленью Дендрария, Алекс всё не мог отделаться от неясной тревоги. Какое-то время он даже думал, что это неприятное чувство вызвано беглым «Сильв», брошенным сестрой, но когда грави-лифт поднял его к кабинету, а двери, среагировав на хозяина, разъехались, Алекс отмёл эту мысль. Было что-то ещё… что-то посерьёзней. Кристалл хищно сверкал гранями, экран компьютера вторил ему, гордо демонстрируя логотип ТранСтар, и, опустившись в кресло, Алекс вдруг понял, что конкретно его тревожит. Несмотря на всё удобство и простоту использования, «Зеркало» могло быть опасно. Морган пошутила о том, как можно его использовать, но что если эта мысль придёт не только ей? Подключившись к терминалам «Зеркала», можно получить доступ к совершенно разной информации: от банальных переругиваний коллег по видео-связи до секретной информации по исследованиям фантомов… проект с добровольцами… компрометирующие материалы — совершенно разного характера… Алекс вздрогнул и тут же сделал себе соответствующие пометки держать технологию «Зеркала» под неусыпным контролем. Ю не были религиозны. Уильям отметал любые проявления веры в потустороннее, но Рождество в Штатах давно и безвозвратно утратило свой религиозный подтекст. Его праздновали, хотя время от времени раздавались возмущённые комментарии представителей других конфессий. Уильям показывал широту своих взглядов — он презирал всех одинаково, христиан, мусульман, буддистов и тех, кто считал новым воплощением вселенского разума Элвиса Пресли. Кэтрин относилась к Рождеству спокойно-равнодушно, считая его слишком полезным для экономики поводом выбивать деньги из населения, чтобы от него отказываться. Но, к чести миссис Ю, она долго, сколько могла, укладывала подарки под разлапистую ель. Дети тоже долго, сколько могли, старались верить в Санта-Клауса, послушно ужасались страшному Кнехту-Рупрехту с козлиными копытами и терпеливо ожидали часа, когда подарки раскрыть будет можно. В детстве Морган не любила рождественских банкетов, потому что ей приходилось облачаться в платье и надевать неброские украшения по выбору матери. Теперь ей не нравились такие мероприятия, потому что на них бывало невыносимо скучно. — Ты перездоровался уже со всеми, до кого дотянулся? — Я перездоровался со всеми ещё полчаса назад, — Алекс встал рядом, вручив сестре бокал шампанского. — И тебе не помешало бы. — Ну нет, я в семье дурочка, я не могу в социализацию со скучными типами. — Как-то ты ведь общаешься со мной. — Да, и я требую за это медаль. Две медали. Алекс хмыкнул, символически пригубил выпивку и оживился, заметив мать. — Пойдём, нужно произвести хорошее впечатление. — Ты просто хочешь, чтобы она похвалила твою бабочку. — Мне не десять лет, Морган. Сестра протянула задумчивое «хм-м-м» и начала движение первой, её платье едва слышно прошелестело. — А, Морган, — Кэтрин приподняла уголки губ в улыбке. — Я как раз хотела представить тебе нашего антикризисного специалиста. — Должность звучит очень многообещающе. — Вальтер Даль — Морган Ю. — Приятно познакомиться, мисс Ю, — в голосе антикризисного специалиста отчётливо выделялся немецкий акцент. Он вежливо скользнул взглядом по Морган, точно так же, как она две секунды назад. — Вы, кажется, ещё учитесь? — Кажется. — Морган работает над докторской диссертацией, — подошедший Алекс явно уже виделся с Вальтером. — И вскоре присоединится к нашей команде. — Бизнес — дело семейное, — кивнул Даль, даже не пытаясь сделать вид, что шутит. — Собираетесь работать на Талосе, мисс Ю? — Морган. Да, если меня туда пустят. А то слишком долго я жду, мистер Даль. — Вальтер. — Вальтер, — повторила она, сделала глоток и в лоб спросила. — Откуда у вас шрам? — Неисповедимы пути антикризисного специалиста, — зубасто улыбнулся тот. Кэтрин беседовала с одним из потенциальных инвесторов неподалёку, Алекс прохладно смотрел на Даля, изо всех сил пытаясь придумать, что бы такое сказать, чтобы включиться в беседу. — Это значит, что Вы не всё удержали под контролем в прошлый кризис? — усмехнулась Морган. — В мои основные задачи входит предотвращать кризис ещё до его возникновения. — А, так Вы наёмник, Вальтер. — Морган, — попытался вмешаться Алекс, но Даль вдруг ухмыльнулся. — Я работаю на Вашего отца, Морган. Название моей должности меняется по мере необходимости. — Любите свою работу, я полагаю? — Очень. Потанцевать хотите? — Я ещё не достаточно пьяна. — Это легко исправить, — Даль кивнул в сторону бара и отошёл к Уильяму, который появился в зале. — Вот видишь. Ты легко заводишь друзей, — Алекс не хотел прозвучать так недовольно, он вообще ничего говорить не хотел, но желать надо в одну руку, а в другую, как говорится… — А говорила, что не можешь в социализацию со скучными типами. — Сложно назвать скучным человека, с которым спит наша мама… не смотри так на меня, а то ты не знал, — Морган отставила на стол опустевший бокал и весело глянула на брата. — Ну что, ты меня пригласишь потанцевать? — Не говори ерунды, — он бросил взгляд на Вальтера, потом на Кэтрин. — С чего ты взяла вообще, это… — Не будь Пасхальным кроликом, сейчас Рождество… правда, Алекс, хватит. У платья Морган была открытая спина. Он прочувствовал это ладонью, которую поспешно сместил ниже, и заслужил одобрительный смешок. — Надеюсь, на Талосе мы не будем устраивать таких праздников. — Таких точно не будем.Глава 2. Белоснежка
9 октября 2024 г., 10:20