ПолуМертвый

R
В процессе
39
2
Размер:
планируется Миди, написано 72 страницы, 26 262 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
39 Нравится 113 Отзывы 14 В сборник

Часть 9. Удивительный наблюдатель

Настройки
— Итак, с этим закончили, — Стеббинс отложил бумаги, касающиеся Ганза, в сторону, но Гарри поднялся со стула и взял их себе. Инспектор внимательно проследил за тем, как он запихивает листы во внутренний карман пиджака. — Гарри, — он слегка наклонился вперед. — Может не стоит это читать? Вы и так можете догадаться, что творил этот… — Нет, я почитаю, — ответил Поттер с угрожающе холодным спокойствием. — На сон грядущий. — Друг мой, — инспектор покачал головой. — Только без спонтанных убийств. И эльфа своего не втягивайте. — Нет, что вы, сэр, — Гарри помотал головой. — Я подумал, что смерть для мерзавца — слишком легкая участь. Даже сожжение заживо. Я придумаю что-нибудь поизощреннее. — В рамках закона и Статута! — напомнил Стеббинс. — О, да, конечно… — У вас три дня. Вернее, полтора, потому что первый день был вчера, когда вы похитили этого Ганза. Поттер на мгновение задумался. — Хорошо, сэр. — Прекрасно, — Стеббинс кивнул и откинулся на спинку кресла, взяв в руки другие бумаги. — Я доверяю вам, Гарри. И не хочу вас терять… — Ну нет уж, — Поттер недобро хихикнул. — Я буду наслаждаться содеянной местью изо дня в день, и вовсе не желаю узнавать о ее результатах от охранников Азкабана. — Вот и правильно, — инспектор остался доволен, подумав при этом, что не помешало бы приставить к помощнику ненавязчивых наблюдателей — невидимых мальчиков-фей, которые тоже служили в аврорате и вполне могли пресечь необдуманные действия слишком молодых и пылких сотрудников. — Продолжим… — Стеббинс просмотрел бумаги. — Главные странности начинаются здесь, — он постучал рукой по листам. — И они наводят на определенные размышления. Во-первых… Странности касались поведения тетушки пропавшего мальчика. Когда ребенка похитили, она примчалась в полицейский участок, но почему-то обошла вниманием все ближайшие и подала заявление на другом конце города, в отделении возле вокзала Кингс-Кросс. — Ладно, — инспектор задумчиво покивал. — Возможно, ей удалось как-то проследить за похитителем, но возле вокзала она его упустила. Гарри слегка усмехнулся. Версия сомнительная, но как-то же надо объяснить эту странность. Стеббинс согласился с его мыслями, как обычно, прочитав их у него на лице. — Дальше… — он перебрал листы. — Потерпевшая написала заявление (которое, кстати, случайно залили чаем) и испарилась. Когда бродягу поймали, она явилась для опознания, нагрубив в отделении всем, кому только можно, кроме пьяной свидетельницы. К ней она проявила необычайное расположение и даже вежливо выслушала весь тот «бред», который та несла. Бредом это считали, естественно, маглы. Поведение потерпевшей показалось Стеббинсу странным. — Она ушла и сказала, что явится утром. За результатом расследования. А лучше уж за племянником. Но вот уже день, а ее всё нет, — он задумчиво почесал щеку указательным пальцем. — Так может мальчик вернулся домой? — Гарри обрадовался. — Полицейские подумали так же, — кивнул инспектор. — На заявлении потерпевшей из-за пролитого чая растворились чернила — невероятно! Ничего не осталось, кроме адреса проживания. По нему сыщики и отправились… — И? — Поттер подался вперед, полон внимания. — Дом уже полвека стоит заколоченным, — разочаровал его Стеббинс. — Ни слуху, ни духу. Ни женщины, ни ребенка. Гарри хлопнул ресницами. — А адрес верный? — Тот, что написала истица, — инспектор пожал плечами. — Кстати, эта запись тоже исчезла под воздействием чая. В последнюю очередь. Как только ее скопировали. Чудеса да и только, вы не находите? — он поглядел на помощника, ожидая реакции, но тот лишь отвлеченно покивал головой. — Нда… — он напряженно о чем-то думал. — А что говорили соседи? Кто-нибудь видел женщину и ребенка? Мало ли, может они недавно переехали и не успели привести дом в порядок. Стеббинс аккуратно сложил листы доклада в стопочку. Он прочел все до конца, одновременно разговаривая с Гарри. — Соседи все попрятались по домам и не пожелали общаться. Заставить их не могли, ибо заявление пострадавшей превратилось в пустой бланк, а она его пока не восстановила. Нет заявления — нет и основания для допросов. Однако полицейские облазили всё, что было доступно, но никаких следов жизни не обнаружили. Запустение и забвение. Только белая кошка ходит по ограде. — Что?! — Гарри вскочил. — Белая кошка?! — Угу, — инспектор впился в него внимательным взглядом. — Думаете, зацепка? Лицо Поттера пошло красными пятнами от волнения. — Очень возможно, очень… Стеббинс придвинул к нему бумагу, где был записан адрес. — Отправляйтесь туда и выясните. С виду вы штатский, соседи будут не так осторожничать. Придумайте что-нибудь, чтобы их разговорить. — Да! — глаза Гарри горели, он и сам не понял, почему так разволновался. — Я побегу. — Угу, — инспектор кивнул, его взгляд начал отвлеченно скользить по столу. — Мне тут как раз пришла в голову одна идея по другому вопросу… — он потер подбородок, оперевшись локтем на стол, и ушел в раздумья. Гарри быстро допил свой холодный кофе, запихал в рот остатки бублика, который все же купил, как и требовал Рон. Заодно накормил шефа, который опять просидел в размышлениях всю ночь. Кофе Стеббинс сварил сам — в настоящей магловской турке. «Мне больше нравится приготовленный, чем сотворенный при помощи волшебства», — так он сказал. И пусть кофе варился на магическом пламени, но оказался действительно вкусным. Гарри выпил две чашки и почувствовал себя готовым к свершениям. Быстро надев пальто, он покинул кабинет Стеббинса.

***

Дом потерпевшей оказался старинным, небольшим особняком довольно зловещего вида. Он напоминал поместье Блэков, где Гарри обосновался после войны. Особняк был окружён кованой оградой — старой, но хорошо сохранившейся. Некоторые окна без стекол действительно были заколочены досками, но ворота оказались незапертыми. Гарри вошёл во двор, не сказать, что обширный, но в нём ещё сохранились фонтаны. От них, конечно, мало что осталось: статуи обветшали, покрылись грязью и мхом, дно резервуаров потрескалось и заросло травой. Трава виднелась повсюду, но ее периодически скрашивали, хоть и не часто. За кустарниками ухаживать было некому, и они просто исчезли. Облупленная чугунная ограда, старый, добротный, но обветшавший дом, и ветер гуляет в траве — вот такая картина. Гарри подошёл к крыльцу. Площадку перед ним постигла та же участь, что и фонтаны. Дорожки ещё просматривались в частых островках растительности. Входная дверь, конечно же, оказалась закрыта. Гарри огляделся и уже собирался открыть замок с помощью магии, как услышал тихий шорох у себя за спиной. Он обернулся и увидел большого белого кота, запрыгнувшего на ограждение террасы. Это оказалась совсем не та кошка, которая вывела Поттера из магического сна, и не та, что привела его на встречу с Куком. Но что-то общее у них всё-таки было. Гарри задумался. Глаза! Вот что! Если у кошек это только казалось, то у кота, уставившегося сейчас на Поттера, был… совершенно малфоевский взгляд. Серо-стальные радужки, слегка недовольное выражение, того гляди сейчас скажет: «Чего уставился, Поттер?» Стало немного не по себе. Кот вильнул хвостом, а в воротах скрипнула калитка. Кто-то вошёл. Гарри посмотрел в ту сторону и увидел худую, немолодую женщину в черно-сером жакете под старину, отороченном стриженным мехом, в юбке ниже колена и в ботильонах на шнуровке. Прическа ее растрепалась, темные волосы заметно тронула седина. Она осторожно шла по заросшей дорожке, внимательно глядя под ноги и слегка покачиваясь. Поттер пошел ей навстречу. — Здравствуйте! — Ах! — женщина вздрогнула от неожиданности и подняла на Гарри глаза. Теперь настала его очередь отшатнуться. На него смотрела Беллатриса Лестрейндж — только пятидесятилетняя, с добрым лицом, а скорее, с каким-то рассеянным. Поттер присмотрелся получше и понял, что она пьяна. Не так, чтобы не стоять на ногах, но достаточно для того, чтобы сделать большие глаза, а после близоруко прищуриться, не как подобает леди. — О! — ее губы растянулись в пьяной, счастливой улыбке. — А вот и волшебник пожаловал. Полиция здесь уже побывала, — она развела руками, слегка покачнувшись. — А теперь вот и вы. Вы ведь волшебник, сэр? — она сразу замахала руками. — Знаю, знаю, сейчас скажете, что это не так. Но я и слушать не стану. Я волшебников вижу сразу, — дама неэлегантно втянула носом воздух и выпустила его через рот. — Люцифер, где ты? Женщина стала оглядываться, а увидев кота, который сидел на перилах террасы, улыбнулась ему, сморщив нос. — Мой красавец. А я тебе кое-что принесла. Достав из кармана пакетик с нарезанной колбасой, она положила ее в мисочку, которая оказалась у нее в другом кармане, и поставила рядом с котом на перила. Тот выказал миске презрение, лишь понюхав ее, а после снова продолжил гипнотизировать Поттера. — Поешь, мое счастье, — пьяная женщина подвинула миску поближе к коту. — Так напугал меня вчера, — она поцеловала его, кот отвел голову, но ласки стерпел. — Сбежал на вокзал Кингс-Кросс, я так волновалась. Кингс-Кросс? Подождите. Да это же та самая пьяная свидетельница, которую Гарри мельком видел вчера в участке. Она спала на кушетке, подложив под голову свою сумку. Гарри еще показалось, что у нее слишком старомодная одежда, но потом он и не вспомнил о ней. Не до этого было. — Вы вчера были на вокзале Кингс-Кросс? Он должен был убедиться. Ведь именно этой свидетельнице требовалось стереть память. Но что она сейчас говорила? Это очень странно. — Конечно, была, — женщина уперла руки в бока. — Люцифер запрыгнул в фургон возле соседского дома, и тот уехал. Я кричала водителю остановиться, но у этого болвана бананы в ушах! Мне пришлось брать такси и гнаться за ним. Таксист оказался не лучше. Я всего лишь просила обогнать фургон и затормозить перед ним. Но он мне твердил про какие-то правила, — дама махнула рукой. — Мужчины вообще дураки. Ох! — она распахнула глаза, взглянув на Гарри. — Не такие, как вы, конечно. Волшебники — это отдельные личности. Грациозные, статные. Львы! В их глазах плещется тайна… — она ткнула пальцем в Гарри. — Вы даже в очках прекрасны. Ого. Неужели Поттер и правда так выглядит? Как грациозный лев? Он улыбнулся, а женщина, не стесняясь, на него любовалась. Похоже, она была слишком очарована этим придуманным ею образом мужчины-волшебника. Наверняка у нее очень развито воображение, а выпивка делает фантазии еще ярче. Гарри уже испугался. Думал, она всерьез решила, что он настоящий волшебник. Пожалуй, пора воспользоваться моментом, пока дама начала уговаривать кота поесть, и стереть ей память о вчерашних событиях. Поттер только начал доставать свою палочку, как кот надыбился и зашипел. Боггарт побрал бы… Казалось, он сейчас бросится. Гарри поскорее убрал палочку, пока женщина ее не увидела, и кот успокоился. Дама непонимающе поморгала. — Люцифер, на кого ты шипишь? Здесь все свои. Это — мистер волшебник, — она посмотрела на Гарри. — Вы что-то сделали, сэр? Почему он так испугался? — Ничего, — Гарри с милой улыбкой спрятал руки за спину. — Просто хотел погладить его. — А, — дама кивнула. — Он не очень любит чужих. Но ничего, он к вам привыкнет. Кот наконец-то поел, и женщина сунула миску обратно в карман. — Я ее вымою, — сказала она. — Он есть только из чистой посуды. Люцифер дворянин, а это, — она показала на дом, — его жилище. — Нда? — Гарри глянул на обшарпанную черепичную крышу крыльца. — А что, тут больше никто не живет? — Ну, разве что призраки… — дама пожала плечами. — Ясно, — Поттер кивнул. — Вы тут тоже живете неподалеку? — Да. Вон в том доме, — она указала на добротный особняк из белого камня с коричневой крышей, окруженный массивным кирпичным забором. Оттуда слышался лай нескольких псов. — Я живу одна, довольно богата, поэтому собаки меня охраняют. — Понятно… — Гарри заметил, что кот внимательно слушает разговор. Его глаза очень напоминали Драко, и Гарри понял, что соскучился по нему. Но дело есть дело. — Мисс? — он вопросительно наклонил голову, и дама кивнула. — Именно мисс, — подтвердила она. — Мисс, значит, вы вчера были на вокзале Кингс-Кросс? — Да, — гордо ответила та. — Как я уже рассказала, Люцифер убежал. Мы с таксистом ехали за фургоном, пока тот не остановился. Именно у вокзала. Я уже выскочила из такси, чтобы забрать своего кота, как Люцифер вышмыгнул из машины и побежал на вокзал. Бедняга, — дама покачала головой, взглянув на котяру, который, судя по виду, вовсе не считал себя бедным. — В незнакомой местности он мог пропасть окончательно. Я побежала за ним, и оказалась возле волшебной колонны. — Возле… волшебной? — Гарри немного оторопел. — Да, — леди кивнула. — Между девятой и десятой платформой, последняя, почти у самой стены. Там обычно безлюдно, но только не первого сентября, — она с хитрой улыбкой покачала указательным пальцем. — Что? — Гарри похлопал ресницами. — А что происходит первого сентября? Дама от души рассмеялась. — Вы очень забавно изображаете неосведомленность, — она оглядела Поттера с ног до головы с явной симпатией. — А сами прекрасно знаете, что первого сентября каждого года к этой колонне стекается куча детей и их провожатых. У меня есть особое место, откуда я наблюдаю за ними. Уверена, это школьники, и они направляются в свою особую школу для изучения волшебства. Их всегда сопровождают люди вот с таким же значком, — она указала на аврорский жетон Поттера, прикрепленный к пальто на груди. — Волшебные полицейские — вот кто они. И вы — один из них. Вот проклятье. Авроры действительно сопровождают детей, отправляющихся в Хогвартс для обучения, внимательно следят за пространством и стирают память всем маглам, кто мог увидеть что-нибудь странное. Но неужели они ни разу не заметили эту женщину? — И как давно вы следите? — спросил несколько ошарашенный Гарри. — Давно, — улыбнулась леди. — Последние десять лет точно. После того, как… кхм! — она немного смутилась. — В тот день я выпила слишком много, потому что у меня нет детей и некого отправлять в школу первого сентября. В этот же день меня бросил муж. Он уехал к возлюбленной, которая родила ему целых троих, а я и не знала. Мне сообщили «добрые» люди. Мой муж жил на две семьи. Вернее, на одну… Я-то разве семья?.. — он всхлипнула и махнула рукой. — Я проводила мужа на поезд в последний раз и напилась в привокзальном кафе так, что еле ноги передвигала. Нашла закуток, где поменьше народа, чтобы никто не мешал мне плакать и горевать. И вдруг увидела детишек, которые ныряют в колонну. Это было так удивительно. Мне потом сказали, что я допилась до белой горячки. Люди давно осуждают меня… — Она вздохнула. — Ах, ладно… Поэтому муж и бросил меня. Когда-то я попала в аварию и потеряла возможность стать матерью. От этого стала пить — с каждым годом все больше. Вот он и не выдержал. Гарри сочувствовал женщине, но больше его волновало, почему ее память не стерлась. Получается, авроры ее видели и не могли не наложить заклинание. Как же так произошло? — И что же, вы каждое первое сентября приходите на вокзал? — Да, — женщина с гордостью выпрямилась. — Правда, два года я никого не видела. Потом пришла сильно выпивши, потому что… ну… — она взглянула на Поттера виноватым взглядом. — Я прихожу сюда и жду, что мой муж вернется. Сижу на вокзале, будто утренний поезд должен его привезти. Надежда дает мне радость. Хоть ненадолго. Потом я пью, снова пью… Я сильно пьянею, но всегда держусь на ногах. Как мой отец… до того, как упал на рельсы. Но он просто состарился, вот и не устоял. Зато я заметила, чем больше я выпью, тем лучше запоминаю детей. Черт! До Гарри дошло! Обливиэйт не действует на сильно пьяных! Вот оно что… — Но что если вам и правда всё это показалось? Женщина рассердилась. — Только не от вас, сэр, я ожидала такое услышать! Не смейте так говорить! Уж вас-то я помню прекрасно. И вас, и вашего рыжего друга. Его матушку с целым выводком. Вы выросли у меня на глазах! И тот несчастный бродяга… — Бродяга?.. — Гарри хлопнул ресницами. — Какой?.. — Который похитил мальчика. Он же учился вместе с вами. Он тоже входил в эту колонну вместе со своим прекрасным отцом. Настоящий аристократ. Прямой, надменный, — она довольно похоже изобразила Люциуса. — И сын такой чудесный. Но сейчас я не узнала его. Что с ним случилось? Почему он так жутко выглядит? Он был так нежен с этим ребенком, запустил его внутрь колонны, будто спасал! А мужланы-полицейские так грубо с ним обошлись. Скрутили руки, схватили за волосы. Если бы ни Люцифер… Я даже забыла про собственного кота, как потрясла меня эта сцена! Если бы не мой Люцифер, этого молодого несчастного человека сейчас не было бы в живых! Кот привстал и прошелся по перилам при этих словах. Он спрыгнул на пол и потерся о ноги женщины, а на Гарри взглянул примерно с таким выражением: «Что, Поттер, съел? Я лучший кот в мире. Пора тебе это уже уяснить…»
Примечания:
39 Нравится 113 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (7)