Fool me once

NC-17
В процессе
849
22
автор
Размер:
планируется Макси, написана 201 страница, 71 496 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
849 Нравится 240 Отзывы 245 В сборник

Глава 3

Настройки
Бомба. Самая настоящая маггловская бомба, видоизмененная с помощью ряда заклинаний, доведенная до летального совершенства. Гарри вспомнил, как удивило его это зрелище. Он ожидал всего, чего угодно, но не маггловского устройства под завязку напичканного магией. Такая взрывчатка была способна разнести целое здание в щепки, не оставив после себя ни единой живой души. Но разве того же эффекта нельзя было достичь без применения маггловских технологий? От фабрики и улик, сгоревших в пламени после взрыва, не осталось и следа. Этот ход был хорошо продуман, явно заранее тщательно спланирован, с тем, как слаженно им удалось уйти будучи застигнутыми врасплох, при этом не оставив за собой хвостов. Если бы не щит, выставленный в последнюю секунду, одними ранениями сегодня бы не обошлось. Несмотря на неутешительные прогнозы, сейчас на месте работало несколько команд маго-криминалистов в надежде найти хоть какие-то зацепки. Любая мелочь была важна, но даже без этого у них теперь было немного больше, чем ничего. Теперь у них были лица. Каждый участник операции сразу по прибытии слил свои воспоминания, и в данный момент они уже тщательно прорабатывались. Невзирая на фиаско, подобное можно было считать прорывом в расследовании. Сняв очки и устало потерев глаза, Гарри тяжело вздохнул. Нужно было заняться отчетом.

***

— Слишком много событий для заурядного воскресного утра, вам так не кажется? Гарри поднял глаза от бумаг за которыми провел свой последний час. В проеме, как всегда без единого недостатка, возвышалась фигура достопочтенного заместителя Министра Магии собственной персоной. Этого следовало ожидать. — Мистер Риддл, — склонил он голову в знак приветствия. Риддл и его словесные манипуляции были последним, что он сейчас хотел видеть и слышать, но, к сожалению, выбора ему никто не давал. Гарри сделал приглашающий жест и нацепил на лицо самую располагающую маску из всех, что были ему сейчас доступны. Таковых было немного. — Чем могу вам помочь? Риддл проигнорировал его вопрос. Проследовав вглубь кабинета, он плавно опустился в кресло, в котором сидел во время своего первого и последнего посещения его офиса, и устремил внимательный взгляд прямо ему в глаза. — Для человека, который полночи провел гоняясь за преступниками, вы неплохо выглядите. В чем ваш секрет, мистер Поттер? Гарри сдержал себя прежде, чем успел закатить глаза. Почему нельзя было сразу перейти к делу? Бессмысленные разговоры вокруг да около всегда вызывали в нем раздражение. — Не думаю, что вы тот человек, который нуждается в моих советах в этой сфере. На губах Риддла заиграла лукавая улыбка. — Вы умеете дарить комплименты, Гарри. Гарри нахмурился. — Это был не комплимент, а констатация факта. — Конечно, — выражение его лица не изменилось. Устало потерев переносицу, Гарри вздохнул. — Если вы не возражаете, я бы хотел поскорее закончить с делами и отправиться домой. Я буду счастлив, если мы с вами перейдем к сути вопроса. Улыбка Риддла стала острой. — Безусловно, я ни в коем случае не хотел отнимать ваше время, мистер Поттер. И, конечно же, я к вам по делу, — на этих словах он сделал паузу и склонил голову набок, после чего вкрадчиво проговорил: — Поделитесь со мной, почему так вышло, что никто из моих людей не был проинформирован о готовящейся операции? Про себя Гарри хмыкнул. Что ж, он ожидал подобного вопроса. — При всем уважении, мы не берем работников Министерства на экскурсии, мистер Риддл. Для неподготовленного человека такое приключение может оказаться фатальным. Я не против сотрудничества, когда дело касается офисной работы, — ровным голосом ответил он, не разрывая зрительного контакта. Помедлив, он в заключении добавил: — Пусть каждый занимается тем, в чем он хорош. — И вы, конечно, хороши в боевых заданиях, — задумчиво протянул тот. Это было больше утверждением, чем вопросом. Гарри усмехнулся. — О, я превосходен. Риддл зеркально отразил его усмешку. Откинувшись в кресле, он сложил руки в замок. — Должен признать, я заинтригован. Неужели вы считаете, после подобного заявления я отзову своих людей от последующих операций? — насмешливо спросил он. — И Гарри… вы оскорбляете меня, если считаете, будто они не имеют должной подготовки. На этих словах Гарри вернул себе серьезность. — У меня слаженная команда, мистер Риддл. Даже если ваши люди и хороши в бою, они могут подорвать весь ход операции неправильными действиями. И я слишком сильно дорожу жизнями своих людей, чтобы идти на подобный риск. Помедлив, Риддл с интересом обвел взглядом комнату, а после снова сфокусировался на нем. — Что, если я ограничу участие всего одним человеком и гарантирую полное его повиновение вашим указаниям? Перед глазами всплыл образ Люциуса Малфоя и Гарри невольно хмыкнул. Это было невозможно. Риддл, однако, казался непреклонным. После долгой паузы, в течении которой они сверлили друг друга испытующими взглядами, Гарри решил, что если этому быть, он сделает это на своих условиях. — Если вы так настаиваете, я сам выберу этого человека по результатам демонстрации его способностей. Также он будет только частью подкрепления, а не основной группы. Склонив голову, Риддл усмехнулся. — Это будет только честно, — протянул он руку, подаваясь вперед. Гарри кивнул, отвечая на рукопожатие. Оно длилось несколько дольше, чем было необходимо, и когда он разорвал физический контакт, Риддл поднялся с кресла. Поправляя и без того идеальную мантию, он произнес: — Буду ждать вашего решения. И да, не стесняйтесь связаться со мной в любое время дня и ночи, когда появятся новые наводки. Я удостоверюсь, что мой человек знает, что делает. Уже после того, как дверь за Риддлом давно закрылась, Гарри все также не мог оторвать невидящий взгляд от пустующего кресла напротив. Он не мог отделаться от ощущения, что результат их так называемой сделки, который Гарри предложил на своих условиях, был именно тем, чего изначально и добивался Риддл.

***

Кухня всегда была одним из самых любимых мест Гарри в доме на Годриковой Впадине. Тут творилась настоящая магия. В детстве он мог находиться тут часами, наблюдая, как мама, орудуя немыслимыми приборами, создает очередной шедевр, отчего отец не упускал возможности пошутить о будущей профессии их сына. Годы неслись вперед с бешеной скоростью; люди, окружение менялись быстрее, чем можно было осознать, но почему-то это маленькое уютное место казалось ему именно таким, каким он запомнил его еще в глубоком детстве. Возможно, такая иллюзия складывалась из-за раннего отъезда в школу на другой континент и возвращение в Британию исключительно на летние каникулы, когда по приезде все в доме, и даже неизменный запах свежих цветов, казалось бесконечно родным. Несмотря на предречения отца, Гарри пошел по его стопам, оставляя детские фантазии позади, что не мешало ему ценить именно такие домашние моменты их маленькой семьи на кухне в Годриковой Впадине. — Ты даже представить себе не можешь, как я скучал по твоему пирогу, мама, — Гарри с наслаждением вдохнул полную грудь аромата свежей выпечки. Звонко рассмеявшись, Лили Поттер пробежалась рукой по его волосам. Этот жест был таким же старым и родным как и сама кухня. — Если бы кое-кто не был таким упертым и согласился переехать к нам, мог бы видеть эти пироги не только по выходным. — Не понимаю, о чем ты. Лично меня все устраивает, меньше конкурентов — больше выпечки, — авторитетно заявил отец. Он выглядел крайне серьезно, хотя глаза его смеялись. Гарри изобразил на лице наигранную печаль и сокрушительно покачал головой. — Ты слышала, мама. Двое авроров в одном доме — перебор даже для тебя. — Мальчишки, — закатила она глаза. — И все же, почему бы тебе не поселиться у нас. Это и твой дом тоже. Мы и так видим тебя слишком редко. — В Лондоне удобней, — пожал он плечами, поддевая вилкой новый щедрый кусок. — К тому же вам не на что жаловаться, я все равно провожу у вас больше времени, чем в своей квартире. Отец фыркнул. — Это пока из Америки не приехал твой бойфренд. Кстати, ты так и будешь скрывать от нас его имя? — Что, не терпится проверить его по своим связям? — знающе усмехнулся Гарри, а Джеймс ни капли не смутился. — Ты сомневался? Гарри фыркнул, никак не комментируя его ответ. Вместо этого он решил сменить тему на что-то, что Джеймс Поттер ни за что бы не упустил. Что-то, что не касалось его личной жизни. — На самом деле, есть кое-что, о чем я хотел бы узнать у тебя, отец. Не уверен, что хотел бы обсуждать это в стенах министерства, — на вопросительно приподнятую бровь Гарри продолжил. — Что ты можешь сказать о нашем заместителе Министра? Не сомневаюсь, за эти годы тебе не раз приходилось с ним работать. Выражение лица Поттера-старшего сменилось замешательством, после чего он задумчиво взлохматил волосы. — Почему ты спрашиваешь? Гарри пожал плечами. — Не знаю, странное предчувствие? — он криво улыбнулся. — Я просто хочу понять, чего от него стоит ждать. У меня создалось впечатление, что он играет большую роль, нежели сам Министр. Возможно, мне только показалось, но… Остальные чиновники странно ведут себя рядом с ним. Я не знаю как это объяснить, но взять хотя бы Малфоя… — Я работал с Томом Риддлом в прошлом, — перебил его отец. — Не могу сказать, что он приятен мне как личность, но работу свою он всегда выполняет хорошо, в отличии от того же Пия. Может у тебя поэтому сложилось такое впечатление? Риддл несомненно имеет заслуженный авторитет благодаря своим достижениям. Как по мне, Малфой не упустит шанса втереться к такому человеку в доверие, — на фамилии Малфой он скривился. — То есть ты не думаешь, что он может играть куда большую роль? — скептически протянул Гарри. — Я занимаю свою должность уже семь лет, сын. Это третий год для Риддла на посту заместителя Министра. Я бы точно знал, если бы с ним было что-то не так, — серьезно ответил отец. После короткой паузы, поморщившись, он все же добавил: — Но это не отменяет того, что он тот еще сноб. Никогда терпеть его не мог. Несколько минут они молчали, а Гарри обдумывал сказанное отцом. Его доводы звучали логично, в отличие от собственной паранойи. — Хм, наверное, ты прав. Иногда я и правда придумываю себе работу, — иронично усмехнулся он. — Это в тебе говорит настоящий аврор, — поддел его отец. В голосе его звучала гордость, разбавленная насмешкой. Гарри хмыкнул, никак не комментируя шпильку в свой адрес. Вместо этого он положил к себе в тарелку еще одну порцию пирога. В этот раз тот получился действительно удачным.

***

Изысканность интерьера выгодно подчеркивало мягкое приглушенное освещение, источником которого служили волшебные огоньки, лениво плывущие под сводами высокого потолка. Стены, обитые шелком, украшали живописные картины, а с центра зала лилась классическая инструментальная музыка. Каждый столик отделял барьер сложных защитных чар. Подошедший официант ловко наполнил их бокалы, после чего сложил за спиной руки и в ожидании посмотрел на него. Он кивнул и тот бесшумно исчез. — Как обстоят успехи в нашем деле, месье Дюбуа? Мужчина крепкого телосложения, сидевший напротив, приосанился. — Последний месяц выдался вполне удачным. Более чем. Не хочу показаться хвастливым, но нам удалось привлечь на нашу сторону ряд древних чистокровных семей, в том числе известных вам Боннар и Нуари. Кампания проходит по плану, мистер Риддл, — самодовольно изрек он, но тут же быстро поспешил добавить. — Не без вашего влияния, естественно. Губы тронула легкая ухмылка. Естественно. Он всегда находил в этом что-то особенное — видеть, как его тщательно выстроенные планы обретают форму, каждая деталь становится на свое место, образуя совершенную картину. Это было искусство, а он — самым выдающимся художником. Заметив его благосклонное расположение, Дюбуа чопорно продолжил. — Могу смело заявить, что уже в течение следующего года мы сможем полностью подчинить себе управление Магической Ассамблеи… — Слишком долго, — он резко перебил его льстивую речь. — Я надеюсь, вы понимаете, что мы не можем позволить себе это время? Европа крайне непостоянна. Увы, большинство членов Ассамблеи все еще продолжают придерживаться лояльных взглядов к магглам, не говоря уже о грязнокровках. Если мы хотим это изменить, вам стоит предпринять более… решительные меры. — О каких мерах вы говорите, мистер Риддл? — осторожно, словно прощупывая почву, спросил Дюбуа. И все же, в его глазах он видел, что тот уже знал ответ на свой вопрос. Риддл усмехнулся. — Как же. О радикальных, конечно. Лицо его собеседника побледнело, а темные глаза забегали по сторонам. Музыканты затянули новую партию: мелодия звучала громче, отрывистее, словно повинуясь изменившимся нотам их диалога. Дюбуа нервно поднес белоснежный кружевной платок к шее, чтобы незаметно убрать выступившие капли пота. — При всем уважении, мистер Риддл, мы предпочитаем более консервативные методы. Мы, как-никак, светское государство… — под тяжестью взгляда его вдохновенная речь быстро сошла на нет. Он затих. Риддл хмыкнул. Не отрывая внимательных глаз от растерянного лица, он медленно приподнял бокал вина и сделал неторопливый глоток. — Прошу прощения, я неверно выразился, — осознав свою ошибку, быстро затараторил Дюбуа. — Конечно, общественность Британии ни в чем не уступает французской, я только хотел заметить, что у нас принят несколько другой подход. Если мы начнем применять силу, это может обернуться катастрофой. Многие могут быть с этим не согласны… — Я верю, что вы примете правильное решение, месье Дюбуа. Я пришлю вам в помощь нескольких людей. В конце концов, я никогда не оставляю своих сторонников без необходимой поддержки. Сглотнув, мужчина медленно кивнул. В этот момент недалеко от них материализовался новый официант. Выждав несколько секунд, он направился к их столику, держа в раскрытой кверху ладони большой круглый поднос, на котором громоздились основные блюда. С прецизионной точностью он приступил к сервировке, что сопровождалась детальным описанием каждого из блюд. По завершению, он низко поклонился и исчез, точь в точь как и предыдущий официант до него. Само заведение отличалось не только профессионализмом персонала, но и тщательным выбором гостей. Бесспорным преимуществом являлась политика конфиденциальности, что делало его одним из самых терпимых учреждений подобного рода в Лондоне. — Говорят, Прованс в это время года особенно хорош, — отправляя кусочек стейка в рот, вскользь заметил Риддл. — Кхм, — Дюбуа прочистил горло, ослабляя узел шейного платка. — Весьма, весьма. Предыдущие выходные мы с женой провели в Марселе. Кларис сама организовала нам поездку. — Вам повезло с супругой, месье Дюбуа, — протянул Риддл, оглядывая зал. Ему показалось, или он заметил знакомую широкоплечую фигуру с неукротимыми кудрями на другой стороне зала? Волшебные огни под потолком переместились, меняя освещение, и иллюзия пропала. — Ах, она не забывает мне об этом напоминать, — еще недавно встревоженный голос потеплел, а былое напряжение явно отступило. Он расслабленно откинулся на спинку стула и, повернувшись вполоборота, следил за музыкантами, настукивая пальцем о стол веселый мотив в такт нот. Это было забавно — то, как легко люди позволяли собой управлять. Стоило только заговорить о том, что им небезразлично, проявить участие о их семье или увлечениях, как те мгновенно начинали видеть в тебе родственную душу. Они буквально менялись на глазах, беззастенчиво выворачивая душу наизнанку. Это было нелепо, и, тем не менее, всегда безотказно работало. — Вам стоит непременно навестить нас, мистер Риддл. Имение моей семьи на берегу Средиземного моря поистине великолепно. Конечно, это предложение распространяется и на вашу вторую половинку, — по-заговорщически подмигнул ему Дюбуа, а он мысленно поморщился. Какая скука, ничего нового. — Благодарю, месье Дюбуа. Но, как вы несомненно знаете, наш долг служителей народа накладывает свой отпечаток и на личную жизнь. Я счастливо женат на своей работе, хотя… Не думаю, что вы будете счастливы, навести я вас вместе с ней. От него не ускользнуло, как напряглись плечи Дюбуа, а улыбка на его лице стала напоминать искусственную маску. Удовлетворенный, он сделал маленький глоток вина, не сводя с собеседника внимательного взгляда. — К-конечно, мистер Риддл, — Дюбуа запнулся. — Как я и говорил, вы останетесь довольны. Сотрудничество между нашими странами положит начало новой эпохе. Заручившись должной поддержкой, мы возродим былое величие магического общества. Он улыбнулся, приподнимая бокал. — За успешное сотрудничество. Дюбуа поддержал его, поспешно поднимая свой бокал в ответном тосте.

***

— Вам знакомы эти люди, мистер Торрес? Один взмах палочки и перед министром иностранных дел возникло восемь полупрозрачных образов разных людей. Они хмурились, время от времени поворачивая свои головы из стороны в сторону, как будто сами пытались рассмотреть друг друга получше. Это были точные копии, воссозданные в четкую картинку из воспоминаний каждого из присутствующих в рейде авроров. Мужчина за столом подался вперед, его взгляд лихорадочно перепрыгивал от одного изображения к другому, а выражение лица с каждым следующим мгновением становилось все более и более хмурым. В конце концов он нехотя откинулся на спинку стула, переведя растерянный взгляд на Гарри и остальных авроров позади него. — Впервые их вижу. Этот ответ был ожидаем. Они уже успели опросить ряд вышестоящих чиновников, но еще ни один человек не ответил утвердительно. Реакция каждого из них была примерно одинаковой. Это не значило, что у них не было шанса узнать что-то полезное. Следующий вопрос последовал от Беккера. — Пытался ли кто-то неизвестный связаться с вами или с приближенными к вам людьми в последнее время? — Вы за идиота меня держите? Конечно, я бы сообщил, случись что-то подобное! — Не стоит нервничать, мистер Торрес. Эти вопросы — часть стандартного протокола, — осадил его Гарри, когда тот огрызнулся на одного из его помощников. Заплывшее лицо мужчины стало свекольного оттенка, на лбу проступило еще больше морщин, а рот открылся и закрылся, но из него не выходило ни звука. Гарри проигнорировал его возмущение, сдержанно продолжив. — Вы удивитесь, когда узнаете, как эффективны они могут быть. А теперь я попрошу вас успокоиться и сосредоточиться на том, о чем говорит вам мистер Беккер. В конце концов, мы все собрались тут в интересах вашей безопасности. С шумом втянув носом воздух, министр перевел недовольный взгляд на младшего по званию аврора и поджал губы. Выдержав паузу, Беккер произнес: — Что, если я скажу вам, что часть этих людей являются гражданами Австрии и Германии. Как вы думаете, что могло сподвигнуть их к участию в таких… радикальных действиях? Как вы можете описать политические и личностные отношения с руководством этих стран? Торрес издал неразборчивый звук. — Я… Это не имеет никакого смысла… — растерянно пробормотал он, снова вглядываясь в лица на полупрозрачных образах, как будто надеясь разглядеть в них ответ на поставленный ему вопрос. — Наши связи с обеими этими странами очень сильны. И к тому же, зачем им… — он замялся, после чего полушепотом выдохнул, — Покушаться на меня? — Мы пытаемся разобраться в этом, мистер Торрес, — ответил за Беккера Гарри. — Не думаю, что именно вы являетесь их конечной целью, но это, безусловно, не отменяет риска для вашей жизни. Именно поэтому к вам приставленны наши лучшие люди. Тот потерянно кивнул. Его глаза остекленели, а лицо приняло отсутствующее выражение. Гарри прочистил горло. — Перед тем, как мы закончим, я хотел бы задать вам еще один вопрос, — он выждал несколько секунд, прежде чем вдумчиво проговорить. — Как вы думаете, для чего этим людям могло понадобиться использование маггловского оружия, министр? В своих визитах в эти страны, вам случайно не встречалось упоминание похожих случаев? Слухи, возможно? — Что? Нет, конечно нет. Маггловское оружие? Бред какой-то, — теперь он неверяще переводил взгляд с Гарри на каждого из присутствующих авроров, очевидно, в надежде, что сказанное окажется обычной неудачной шуткой. Про себя Гарри устало вздохнул. Целый день бесконечных допросов не дал абсолютно никаких результатов. Все, что им удалось выяснить — это личности нескольких замешанных в деле людей, благодаря их статусу в международной базе розыска. Это было неплохо, но этого было недостаточно. Он надеялся получить гораздо больше от информации о внешности подозреваемых, чем то, что у него было на руках по окончанию очередного рабочего дня. Поднявшись, он протянул министру руку. — Спасибо за ваше время, мистер Торрес. Свяжитесь с нами, если заметите что-нибудь подозрительное.

***

Поттер… Не переставал подкидывать новые сюрпризы. Каждый раз, когда он думал, что может предсказать его следующее действие, тот снова умудрялся его удивить. Сколько еще талантов скрывалось за фасадом мальчишки? Он вынырнул из воспоминания одного из авроров, бывшего частью команды подкрепления. К образцам основной группы все еще не было доступа, но в этом не было необходимости — он уже увидел все, что было нужно. Щит, которым Поттер умудрился прикрыть всех своих людей за считанные секунды, смог выдержать прямую взрывную волну источника достаточно мощного, чтобы сравнять с землей целое здание. Хотя ракурс в воспоминании не дал рассмотреть его действий так, как он бы того хотел, результат оставался тем же. Чтобы создать и удержать защиту подобного уровня, нужно обладать действительно мощным потенциалом. Он был удивлен осознать, что эта маленькая игра начинает приносить ему удовольствие. Поттер вызывал здоровый интерес, интриговал своей непредсказуемостью, заставлял хотеть узнать больше. Возможно, за последние годы Британия настолько наскучила ему одними и теми же посредственными личностями, что теперь появление новой сильной крови ожидаемо будило в нем любопытство? Любопытство, схожее с тем, что он ощущал когда-то в юности, открывая очередной массивный фолиант в Запретной секции. Это чувство будоражило. Где-то глубоко внутри он знал, что инстинкты не могут его подводить. Один раз он уже позволил себе обмануться, посчитав мальчишку заурядным папенькиным сынком, тем самым опустив себя до уровня остальных предвзятых глупцов. Он поморщился. Больше он не собирался допускать подобной ошибки. Гарри Поттер был чем-то большим. Он видел в нем силу, и эта сила будет принадлежать Лорду Волдеморту. Оставалось только решить, какой способ послужит наиболее успешному достижению его целей. Он поставил себе заметку отдать приказ собрать о Поттере все, что можно найти, начиная со времен школы: его идеалы, что им движет, близкие люди, возможно, личная жизнь. Все слабости, о которых ему стоило знать. Того, что имелось сейчас, было недостаточно.

***

— Вы хотели видеть меня, мой Лорд. Он перевел взгляд на дверь. Отложив документы в сторону, он сделал короткий жест рукой, приглашая того войти. Уголки его губ приподнялись. — Ты прошел отбор и присоединишься к подразделению аврора Поттера, Барти. Он любезно согласился принять нашу скромную помощь в последующих рейдах, — ухмыльнувшись хищному блеску в глазах своего преданного последователя, он закинул ногу на ногу и деловито продолжил. — Во время рейда ты не спустишь с него глаз. Я хочу знать все. Я надеюсь, тебе это понятно? — Благодарю вас, милорд, это честь для меня. Я выполню все, что потребуется, — низко поклонившись, прошелестел Крауч. — Будут ли еще какие-нибудь особые указания? Окинув его оценивающим взглядом, Риддл усмехнулся. — Ты будешь делать все, что тебе скажут. Твоя главная задача — втереться к нему в доверие. Не повторяй ошибок Люциуса, мой друг. — Я не подведу вас, мой Лорд.
849 Нравится 240 Отзывы 245 В сборник
Отзывы (4)