Часть 4
21 ноября 2024 г., 11:05
Собрав по полу свою одежду, Лиам оделся, отряхнул пыль с пиджака и, вздохнув для храбрости, вышел в коридор. Он оказался в видимости сразу четырёх наёмников. Впрочем, те никак не отреагировали на его появление.
Лиам, сделав лицо попроще, повернул в сторону бывших королевских апартаментов и тут же услышал окрик:
— Стоять. Ещё три шага, и я стреляю.
Лиам остановился и поднял машинально руки.
— Я хотел найти выход… — сказал он.
— В противоположную сторону, — ответил ему наёмник.
Лиам послушно кивнул, развернулся и пошел к выходу. Шел он неспешно, боясь спровоцировать кого-нибудь на стрельбу, случайно свернув не туда.
На выходе в холл перед лифтами к Лиаму подошёл один из наёмников и взял его за плечо.
— Я выведу, — сказал он коротко и повёл Лиама мимо групп наёмников.
"Да… отсюда и муха не сбежит, — подумал Лиам. — Как вывести Йозефа?"
Наёмник вошёл с Лиамом в один из четырёх лифтов, поднялся с ним наверх и довёл до поста на входе в бизнес-центр, маскирующий вход во дворец.
— До свидания, приходите ещё, — внезапно пошутил наёмник.
Лиам рассмеялся.
— И вам не болеть, — ответил он, щурясь от света утреннего солнца, достал телефон и вызвал такси.
— Панни, ты мне нужна, — Лиам позвонил ей прямо из такси.
— Милый, моё сердце занято красным полусладким, — ответила она.
— Бери его с собой, я без предрассудков. Приезжай в дом правительства, надо что-то решать. Я уже еду туда.
— Ох… Вот знала я, что сегодня поспать мне не светит, — вздохнула Панни. — Скоро буду.
Следующим Лиам набрал личный номер Хила Броуди. Ответил Хил сразу же.
— Хил, здравствуйте ещё раз. Вы не могли бы приехать в дом правительства? Нужно что-то решать и быстро.
— Да я тут до сих пор торчу, — проворчал Хил, — вы когда будете?
— Я подъезжаю, — сказал Лиам.
— Я буду в зале совещаний.
— И ещё… — сказал Лиам, — у вас есть контакты полковника Глоринга, у которого в подчинении войска гражданской обороны?
Хил оживился.
— Зовём его к нам?
— Конечно, зовём! — ответил Лиам.
Уже выходя из машины, Лиам сказал “до свидания” притихшему водителю и позвонил Випере. Он помнил, что Випера — вампирша и сейчас должна спать, но он также помнил, что днём с её номера все звонки переадресуются её дневному заместителю.
— Слушаю, — раздался грубый женский голос. Лиаму в первый момент даже показалось, что ответила ему Випера.
— Это эмиссар донум Хёрт, — представился Лиам, — здравствуйте. Вы не могли бы сейчас приехать в Дом правительства? Нужно обсудить дела, не дожидаясь вечера.
— Хм… Сейчас приеду, раз нужно, — ответила собеседница. — Ждите.
Лиам взбежал по ступенькам дома правительства и, миновав проходные, направился к залу совещаний.
Заместительницей Виперы оказалась крепкая женщина лет пятидесяти с копной чёрных волос и волевым подбородком. Она представилась, как Сандра Лойд и велела называть её Сандра.
Полковника Глоринга Лиам уже видел за время работы в прокуратуре. Это был крупный высоченный седой уже мужчина с громким звучным голосом.
— Они не за Хаммером и Армией дня приехали, — говорил Лиам, размахивая от волнения руками, — им нужна наша страна. Они недовольны нашей политикой, они не поддерживали реформы Королевы, они были на стороне Пардуса. И наше правительство они никогда не признают!
— Мало того, — сказала Панни и достала из сумочки сигареты, — судя по анонимным и не очень вливаниям в наш бюджет извне, я могу сказать так: это они создали нашу страну такой, какая она есть. Для себя, я полагаю. Сомневаюсь, что они потерпят людей у власти. Господа и дамы, вы же простите если я буду курить здесь? Иначе мне придётся общаться с вами по телефону из курилки. Слишком нервное сегодня обсуждение.
— Поддерживаю, — сказала Сандра и тоже достала сигареты.
— Как вам будет удобно, ничего не имею против, — ответил Хил. Полковник кивнул, а Лиам достал свою электронку.
— Можем ли мы меньшинством принимать такие решения? — сказал Хил. — С одной стороны я понимаю, что времени у нас мало, с другой стороны — мы не в полном составе.
— Не меньшинством, а половиной состава правительства. — сказал Лиам, — И у нас здесь присутствует заместитель домини Виперы.
— Я не уполномочена принимать политические решения, — сказала Сандра, — но мне есть что добавить. У них по городу раскидано не менее полутора тысяч наёмников. Это только то, что мы срисовали и держим под наблюдением.
— Я и не предлагаю им войну объявлять, — сказал Лиам. — Я предлагаю подготовиться, чтобы к закату мы смогли выдержать натиск.
— То есть, денег они нам не дадут… — сказала задумчиво Панни. — Это большая проблема. Без их денег мы не долго не протянем.
— Значит, нужен другой источник средств, — сказал Лиам. — Все, кто захочет дать нам денег, будут давать их под выгодные себе форму правления и состав правительства. Значит, нам придется выбрать, что из этого наиболее подойдёт нам.
— Так, — сказал полковник, — давайте по делу. Я могу перевести ближайшие части в столицу, но есть ли большой смысл в моих свирепых пожарных и воинственных спасателях?
— Вертолёты, Глоринг, вертолёты! — сказал Хил.
— И вертолётчики, — добавил Лиам.
Глоринг вздохнул и кивнул.
— Значит перевожу в столицу и жду распоряжений. До ночи успеем.
— Сандра, Хил, надо сегодня проводить задержания наёмников, которых вы уже вычислили, и изымать оружие, — сказал Лиам.
— Это может оказаться кроваво, — вздохнула Сандра.
— У спецназа большой опыт подобных операций, — ответил Хил, — к тому же, в отличие от фанатиков, наёмники —
не очень мотивированные бойцы.
— По официальной версии, — сказал Лиам, — это всё в рамках борьбы с Армией дня. Они ведь тоже пользуются услугами наёмников?
— Есть такая гипотеза, — ответила Сандра задумчиво.
— Поставлю посты на въезде в город, пусть проверяют машины. Откуда-то же они перекидывают сюда людей и вооружение, — сказал Хил.
— Что с оцеплением дворца будем делать? — спросил Лиам.
— Пока не будем трогать, — ответил Хил.
— Оцепим оцеплением, — сказала Сандра. — Пусть понимают, что тут им не рады.
Лиам затянулся курилкой и почувствовал тошноту. Он не ел с вечера.
— А что у нас с ПВО? — спросил Лиам.
Повисла короткая пауза.
— Любите вы, эмиссар, неудобные вопросы задавать, — сказал Хил и вздохнул.
— Они примут приказ только от Олора, — сказала Сандра. — И хорошо, если примут.
Панни закурила и положила ногу на ногу.
— Бардак… — прошептала она.
— А вы предполагаете, что нас бомбить будут? — округлив глаза, спросил полковник.
— Нет, — ответила Панни. — Если я Лиама верно поняла, то нам бы закрыть воздушное пространство. Наши гости перемещаются сами и грузы свои перемещают самолётами. А у нас, сами слышали, как всё плохо с отслеживанием этого дела.
Лиам кивнул.
У него в кармане зазвонил телефон. Он извинился и достал его.
Звонила Марта.
— Привет, — ответил Лиам, — извини, я сейчас не могу…
— Блядь, Лиам! Какое "не могу"! Ты выбрался оттуда? Живой?
— Откуда ты знаешь? — удивился Лиам.
— Олор сказал, — объяснила Марта. — Ты где?
— В Доме правительства.
— Я сейчас приеду, встреть меня. У меня от Олора есть к тебе пара дел, — сказала Марта и отключилась.
Лиам беззвучно выругался.
— Сейчас от Олора какая-то информация, может быть, доедет, — сказал он.
— Так, — сказал Хил вставая и доставая телефон, — давайте перерыв на то, чтобы отдать распоряжения и заняться делами.
Лиам кивнул.
— Не знаете, столовая сейчас работает?
— Только буфет, — сказал Хилл, — но приличные сэндвичи там есть.
Чтобы не дымить в зале совещаний слишком много, Лиам и Панни переместились в курилку. Панни попросила Лиама её подсадить и села на подоконнике, проигнорировав удобные кресла. Лиам стоял рядом. Он стрельнул у Панни тонкую сигарету и курил, мрачно глядя в окно.
— Что там было? — спросила Панни. — Тебя же увели во дворец. Что там?
— Охрана на каждом повороте, в броне, вооружённые до зубов. Туда без кровавой бани не прорваться, — ответил Лиам.
— А от тебя они что хотели?
Лиам вздохнул.
— Я не совсем понял. Их интересует, как я убил Короля. Подозреваю, они считают меня опасным и хотят изучить. И, возможно, использовать или убить. — Лиам посмотрел на Панни тоскливо, — и у них Йозеф. Они похитили его.
— Твой любовник?! — ахнула Панни.
Лиам кивнул.
Панни положила руку ему на ладонь.
— Лиам… детка, держись. Да что я говорю, ты и так — кремень… — Она задумчиво посмотрела на Лиама.
— Что планируешь делать?
— Пока что — выполнять их указания. Потом посмотрим. С закатом возвращаюсь во дворец. Меня, вроде как, этот совет хотел видеть. И вот что, Панни. Я взываю к твоему цинизму.
— Этого у меня предостаточно. Что нужно?
— Следи за мной. Если я начну продвигать странные, невыгодные нам идеи, задайся вопросом, а моя ли это инициатива или меня прижали к стенке.
Панни кивнула.
— Глаз не сведу. Скажи мне, пока я тебе доверяю, Олору и Пассэру можно верить?
Лиам задумался.
— Да, — сказал он.
Телефон пискнул. Марта писала, что ждёт на проходной.
Марту Лиам не сразу даже узнал, она приехала в одном из классических костюмов Джей и с аккуратно собранными в пучок волосами.
— Что с тобой сделали? — воскликнул Лиам.
— Ну я же не абы куда приехала! — воскликнула она и обняла Лиама. — Как ты? Держишься?
— Не очень. У них Йозеф, — сказал Лиам.
Марта ахнула, закрыв рот ладонями.
— Мрази! — воскликнула она. — И что? И как? Блядь! — звонко воскликнула она, и слово эхом пронеслось по холлу.
Лиам приобнял Марту за плечи и повёл на второй этаж.
— Я буду пытаться как-то его вызволить, — сказал Лиам. — И думаю, дело рано или поздно закончится штурмом, и я очень надеюсь, что он не пострадает.
Марта шмыгнула носом и украдкой промокнула слёзы.
— Что там от Олора? — спросил Лиам.
— Некоторая информация о тайных и несколько распоряжений.
— Тогда пошли в зал совещаний, расскажешь при всех.
— Домини Олор успел навести некоторые справки и связался с несколькими вампирами за границей. И теперь есть более цельное понимание целей Совета Тайных, — сказала Марта, сидя за столом в зале совещаний. Чувствовала она себя неловко. Её внимательно слушали.
— Тайные не были заинтересованы ни в свержении Кровавого канцлера, ни в свержении Пардуса. Время правления Королевы они называют… — Марта кашлянула, — периодом на расплод. То, как они в идеале видят нашу страну — это то, что творилось при Кровавом канцлере. И они очень много вкладывают средств и не откажутся от своих инвестиций. Убийство двух членов Совета, само собой, возмутило, но привело их сюда не расследование, а ощущение, что они теряют контроль и назрела необходимость навести свой порядок. — Марта выдохнула, — это мнение, которого придерживаются близкие к Тайным вампиры за границей. Домини Олор передаёт, что нужно готовиться к попытке переворота, обезопасить себя, мобилизовать имеющиеся силы, — сказала Марта и вздохнула.
Над столом повисла тишина. Нарушил её Хил.
— Значит наши мысли сходятся, — сказал он. — Будем действовать по намеченному плану.
Ближе к вечеру Лиам съездил домой принять душ и переодеться. Он зашёл домой, и первое, что он увидел, — это сложенный домиком листок бумаги на столешнице. Записка Йозефа. Когда Лиам читал её, Йозеф, скорее всего, уже был похищен.
Лиам почувствовал боль в груди и ком, застрявший в горле. Он прислонился к стене, сполз на пол и зарыдал, закрыв лицо ладонями.
К бизнес-центру, в котором располагались лифты во дворец, Лиам приехал за пятнадцать минут до заката. Во внутреннем кармане его пиджака лежали две колбы с кровью — восстанавливающей и позволяющей двигаться и реагировать быстрее. Одет Лиам был полностью в чёрное — чтобы кровь, если что, была незаметна на одежде. Пистолет Лиам с собой не брал — знал, что обыщут на входе.
Колбы наёмники не стали забирать, по всей видимости, не сочли оружием. Мрачный молчаливый провожатый зашёл с Лиамом в лифт, и Лиам снова погрузился под землю, в это грёбаное царство ужаса, как он мысленно окрестил дворец.
Лиам в сопровождении наёмника миновал приёмный зал и увидел, что в дверях, ведущих в жилые покои, его встречает Венатор. Вампир стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на Лиама с лёгкой усмешкой, значение которой Лиам не смог распознать. То ли убить хочет, то ли рад видеть — хрен его знает.
— Доброй ночи, домини Венатор, — поздоровался Лиам, подходя.
— Доброй ночи, донум Хёрт, — ответил вампир и усмехнулся сильнее, и Лиам понял, что это недобрая усмешка. Рассудив, что, в таком случае, терять ему нечего, Лиам спросил:
— Хорошо ли вам спалось?
— Наглость твоя не знает границ, — сказал вампир, взял Лиама за плечо довольно грубо и повёл по коридору. — Будешь сейчас так же говорить с Советом Тайных — лишишь меня удовольствия оторвать тебе голову лично.
— Неужели я настолько бесполезен, чтобы голову мне отрывать? — спросил Лиам, улыбаясь.
— Не переживай, — ответил Венатор, — о твоих талантах я уже сообщил.
— Надеюсь, лестно? — поинтересовался Лиам.
— Заткнись, — ответил вампир, и что-то в его голосе было такое, что Лиам решил действительно заткнуться и не искушать судьбу.
Венатор вёл Лиама через покои придворных к садам и галереям, туда, где располагались тронный зал и королевские покои. Ни одного вампира вплоть до галереи Лиам не встретил — везде были люди, наёмники, в шлемах, броне, в чёрном, похожие на Дарта Вейдера без плаща.
Только на галерее Лиам увидел, что охранники, стоящие вдоль покоев на галерее, стоят совершенно неподвижно. Так, как могут только вампиры. Одежда и экипировка же их ничем не отличалась от человеческой.
Венатор привёл Лиама к тронному залу и остановился.
— Отвечай прямо и учтиво, без уловок. И помни о том, что твоя жизнь и жизнь твоего любовника ничего не стоят, — сказал он.
Лиам поморщился, но промолчал.
Венатор открыл дверь и завёл Лиама внутрь. Дверь сзади медленно закрылась.
Лиам оказался в полной темноте. Он неожиданности он запнулся и чуть не упал. Продолжая держать Лиама за плечо, Венатор провел его вперёд, остановился и руку убрал. Лиам слушал, как удаляются его шаги.
Внезапно включился свет. Яркий луч прожектора, падающий сверху точно на Лиама. Лиам зажмурился и, моргая, попытался рассмотреть что-то вокруг себя, но теперь это стало и вовсе невозможно. Лиам стоял на мозаичном полу в круге света, а вокруг была темнота.
— Человек и эмиссар правительства вампирского государства, — раздался низкий, грудной женский голос из темноты. — Как такое вообще могло произойти?
— Вы меня спрашиваете? — спросил Лиам, выждав несколько секунд.
— Тебя. Ты тут для того, чтобы отвечать на наши вопросы, — ответила незнакомка.
— Решение о назначении меня эмиссаром принимал не я. Я был против, — сказал Лиам, — но, так как бытует мнение о том, что я убил Пардуса, статус эмиссара спас меня от казни.
— И ты, человек, казнишь вампиров? — спросил высокий, даже писклявый мужской голос с другой стороны.
Лиам обернулся.
— Я следую протоколу, — сказал Лиам. — И, безусловно, я считаю себя человеком, но считает ли меня человеком большинство наших вампиров — это вопрос. Я пользуюсь своими силами, я потенциально бессмертен. Как минимум — я донум.
— Ты предан своей стране? — спросил низкий бас. Лиам обернулся на звук.
— Да… — ответил Лиам.
— Почему же ты убил Короля? — спросил бас. — Он был воплощением идеи этой страны.
— Мы о разных странах, по-моему, говорим, — ответил Лиам. — Я предан стране, которую в будущем ждет процветание, разумное управление и открытые границы.
Кто-то в темноте фыркнул. Мальчишеский голос произнёс:
— Такой страны больше нет, идиот. Мы создали эту страну для себя. Это наш курорт, наш Диснейленд, наш будущий дом. Твои человеческие идеи про то, что вас перестанут здесь жрать, — это наивный, напуганный бред. Те, кому было поручено переделывать эту страну, облажались. Мы теперь сами займемся управлением.
Высокий и мелодичный женский голос добавил:
— Люди — это кормовая база. Им дали немного расплодиться, и они уже задумались о свободах. В скором времени мы это исправим. Это наша страна. Если ты человек и не согласен с этим — ты сам пойдёшь на корм. Если ты донум и слушаешься своих повелителей, возможно, тебе позволят жить.
У Лиама свело скулы от сдерживаемой ярости.
— У тебя есть интересные таланты, — произнёс низкий женский голос, уже знакомый Лиаму. — И по-прежнему не известно, как же ты убил Короля. Поэтому ты здесь. Мы посовещались и решили, что могли бы оставить тебя при Совете и дать тебе шанс убедить нас в том, что ты полезен. Венатор мог бы стать твоим наставником.
Лиам нервно дернул уголком губ.
— Вы затеяли мышиную возню, — сказал мальчишка, — перебрасываете войска, оцепляете районы. Глупцы. Мы тайно правим миром.
"Ага, пизди дальше", — подумал Лиам, но почувствовал страх того, что мерзавец, может быть, говорит правду.
Послышался звук шагов и чей-то вздох.
Лиам обернулся на звук. Из темноты на границу круга света вышел, щурясь и закрываясь от света рукой, Йозеф. Он был в одних джинсах, волосы его были растрёпаны, руки подрагивали. Но самое странное и страшное было в том, как он двигался. То рвано, мелкими рывками, но невозможно, неестественно плавно, так, как могут только вампиры.
Лиам почувствовал, что сейчас потеряет сознание. Он забыл дышать, ужас сковал грудь.
— Лиам? — спросил Йозеф тихо и хрипло.
Лиам в два шага преодолел расстояние между ними и прижал Йозефа к себе, обнимая.
— Суки! — крикнул он. — Мрази, что вы с ним сделали?!
Йозеф охнул и обнял Лиама крепко.
— Лиам… Лиам… прости меня, блядь, я не… я не хотел, но я не мог. Лиам, — Йозеф плакал. Лиам прижимал его к себе, гладил по спутанным волосам и чувствовал себя в эпицентре катастрофы, когда хуже уже ничего быть не может.
— Лиам, прости! — сказал Йозеф, поднял голову и посмотрел Лиаму в глаза, — Лиам, они всё из меня вытащили. Всё, что я знал. Прости…
А нет… может.
Мальчишка рассмеялся звонким смехом.
— Вот ты и показал своё лицо. Ты не донум, ты человечишка.
— Мы подарили твоему другу вечность и величие, — сказал бас. — О таком родителе можно только мечтать.
— А ты, неблагодарная скотина, не рад! — добавил мелодичный женский голос.
Лиам зарылся лицом в волосы Йозефа. Пахли они как прежде, такой родной и привычный запах. Йозеф замолк и замер, прижимаясь к Лиаму. Его кожа была прохладной и более гладкой на ощупь, чем Лиам привык.
— Ты вступил в сговор с Армией дня, — произнёс низкий и жёсткий мужской голос, и Лиам почувствовал, как Йозеф вздрогнул, услышав его. — Ты использовал их для убийства двух из нас. Человек за это должен умереть. Как долго моё новое дитя продержится без еды, прежде чем потеряет от голода разум и сожрёт тебя?
— Я сразу себя убью, — сказал Йозеф тихо.
Голос рассмеялся.
— Ты ещё не знаешь, как это непросто.
— Он-то чем заслужил пытки? — спросил Лиам. — Хотите убить меня, убивайте, но не нужно его пытать.
— Это этап взросления, — сказал низкий женский голос. — Через боль и страдания нужно пройти, чтобы выковался характер. Это — новое рождение.
"Так вот почему они все такие отбитые", — подумал Лиам.
— Разве что ты присоединишься к твоему другу, — сказал жёсткий мужской голос. — И будет у меня два новых дитя.
Лиам, одной рукой прижимая к себе Йозефа, отступил на шаг. Он раскрыл ладонь, и над ней заклубился чёрный туман.
В темноте со всех сторон раздался смех. Мгновение, и Йозеф, вскрикнув, отлетел в сторону, а рука Лиама, из которой начала разворачиваться чёрная лоза, оказалась заломленной ему за спину. Лиам закричал и оказался на полу, чувствуя чьё-то колено у себя на спине. На шее сомкнулись чьи-то руки. Лиам бил по полу ногами, скрёб пальцами мозаику пола, но неумолимо на него наползала темнота.