Сумерки. Забытая история.

NC-17
В процессе
16
автор
Размер:
планируется Мини, написано 154 страницы, 71 222 слова, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 11 Отзывы 10 В сборник

Глава 6. Месть

Настройки
Открыв глаза Элизабет в своей комнате. Сладко потянувшись, она пошла приводить себя в порядок. Элизабет умылась прохладной водой, ощущая, как последние остатки ночного кошмара смываются с ее лица. В зеркале на нее смотрела слегка осунувшаяся девушка с растрепанными волосами, но в ее глазах уже не было того ужаса, который терзал ее вчера. Она улыбнулась своему отражению, словно подбадривая себя. «Все хорошо, Лиззи. Все позади. Ты дома, в безопасности.» Она расчесала волосы, собрав их в небрежный хвост, и накинула халат. Легкий завтрак не лез в горло после пережитого, поэтому она решила ограничиться чашкой крепкого чая. Спускаясь по лестнице, она услышала приглушенный разговор из кухни. Голоса принадлежали Даниэлю и кому-то еще. Голос второго показался ей знакомым. За кухонным столом привычно сидел мужчина и листал газету, рядом с ним стояла кружка с горячим кофе. Напротив него спинок к девушке сидел парень. Элизабет замерла на верхней ступеньке, прислушиваясь. Уильям? Что он здесь делает так рано? Сердце вдруг забилось быстрее, но уже не от страха, а от неожиданности. Она приоткрыла дверь в кухню и шагнула внутрь. —Доброе утро! - сказала она, стараясь, чтобы голос звучал как можно более естественно. Уильям тут же обернулся. Его глаза, обычно полные озорного блеска, сейчас выражали беспокойство. —Бет! Доброе утречко. – он вскочил со стула, будто его пружина вытолкнула вверх. Даниэль встал из-за стола. —Я рад, что ты спустилась. Уильям заехал, чтобы забрать тебя в школу. – он бросил на дочь участливый взгляд. —Но, конечно, ты можешь остаться дома, если чувствуешь себя неважно. Элизабет посмотрела на Уильяма. Его лицо было серьезным, но она не поняла, почему. —Нет, все в порядке, пап. Я пойду в школу. - ответила она, стараясь не выдать своего смущения. Она чувствовала, как щеки начинают гореть. Ей не хотелось, чтобы Уильям видел ее такой слабой и напуганной. —Ты уверена, милая? - Даниэль не выглядел убежденным. —Да, пап, правда. Просто… немного не выспалась. Чай мне поможет. – Лизи перевела взгляд на друга. —Лиам, подожди меня в гостинной, я сейчас оденусь. Парень кивнул и вышел из кухни, бросив быстрый взгляд на Даниэля, который, кажется, что-то ему беззвучно сказал. Когда они остались одни, Элизабет взяла кружку и налила себе чай. Даниэль молча наблюдал за ней. —Пап, все правда в порядке. Быстро перекусив, девушка обняла отца и побежала переодеваться ведь не хотелось заставлять ждать Уильяма.  Выбор пал на нежный лёгкий образ. Блузка, словно утренний рассвет, нежно-розовым туманом обволакивает тело Лизи. Вертикальные складки ткани, подобно лучам восходящего солнца, играют светом и тенью, придавая ей необыкновенную текстуру. Воротничок, строгий и лаконичный, контрастирует с пышными рукавами-фонариками, словно намекая на сдержанность и кокетство одновременно. Юбка, белая как первый снег, облегает фигуру, подчеркивая изящество линий. Прямой силуэт, строгий и элегантный, нарушается игривым разрезом, приоткрывающим тайну ног. Она словно холст, на котором написана история женственности и грации. Спустившись вниз, Элизабет увидела Уильяма, удобно расположившегося на диване и что-то сосредоточенно читающего в телефоне. Он поднял голову, как только услышал ее шаги, и его взгляд пробежался по ней оценивающе. Легкая улыбка тронула уголки его губ. —Вау. - выдохнул он, откладывая телефон. —Выглядишь потрясающе, Лиззи. Готова покорять школьные коридоры? Элизабет почувствовала, как щеки снова заливаются румянцем. Комплимент Уильяма, хоть и сказанный в шутливой манере, заставил ее сердце немного быстрее биться. — Еще бы, — протянула Элизабет, чуть приподняв бровь. Румянец, конечно, предал ее, но она быстро взяла себя в руки. Нельзя показывать Уильяму, что его слова хоть как-то на нее повлияли. — Школьные коридоры ждут мою неотразимость. Она провела рукой по волосам, жестом подчеркивая свою ухоженность. Блузка, хоть и нежного оттенка, сидела на ней так, словно была отлита по фигуре. Разрез на юбке позволял увидеть достаточно, чтобы заинтриговать, но не настолько, чтобы показаться вульгарной. Все было продумано до мелочей. Всегда. — Поехали. — бросила она, направляясь к выходу. Всю дорогу до школы она молчала, погрузившись в свои мысли. Ее раздражал этот нежданный румянец, это учащенное сердцебиение. Уильям, как назло, сегодня был слишком уж хорош: чистая машина, внимательный взгляд, легкий комплимент… — Ты сегодня какой-то подозрительно тихий. — процедила она, нарушая молчание. — Что задумал, Казанова? Она специально поддела его, надеясь вызвать привычную реакцию: заразительный смех, шутки, рассказ плана на день и многое другое. Но Уильям лишь загадочно улыбнулся. — Просто наслаждаюсь компанией королевы, — ответил он, не отрывая глаз от дороги. Первый урок пролетел как в тумане. Элизабет автоматически отвечала на вопросы, делала заметки, но мысли ее витали где-то далеко. Каждый шорох, каждый взгляд казался ей подозрительным. Она постоянно оглядывалась, стараясь выявить хоть что-то, что могло бы подтвердить ее опасения. Но вокруг было все как обычно: школьники спешили на уроки, учителя что-то обсуждали в коридорах, и только внутри у Элизабет нарастало чувство тревоги. На перемене Анжела попыталась вытащить ее в столовую, но Элизабет отказалась, сославшись на головную боль. Она предпочла остаться в классе, в относительно безопасном месте. — Ты точно в порядке? – спросила Анжела, глядя на нее с беспокойством. – Может, тебе нужно к медсестре? — Нет, все нормально, – ответила Элизабет, стараясь выглядеть убедительно. – Просто немного устала. Анжела пожала плечами и ушла в столовую, оставив Элизабет одну. В классе повисла давящая тишина, нарушаемая лишь тихим тиканьем настенных часов. Элизабет снова почувствовала нарастающий страх. Вчерашний кошмар казался уже не таким далеким, а вполне реальной угрозой. Внезапно почувствовав на себе чей-то взгляд, Элизабет подняла голову и увидела в дверном проеме Дерека. Не желая оставаться с ним в, одна девушка собрала вещи и направилась к выходу из кабинета. —Отойди. – спокойна попросила Блэквуд. Дерек, ухмыльнувшись, преградил ей путь. Его глаза скользнули по ней с вызывающим видом, задерживаясь на разрезе юбки. Элизабет похолодела. —Куда это мы так спешим, Лиззи? — промурлыкал он, делая шаг вперед. — Я думал, нам есть о чем поговорить. —Нам не о чем говорить, Дерек. — Элизабет попыталась обойти его, но он перехватил ее руку. —Да ладно тебе, не ломайся. Я просто хотел узнать, как ты себя чувствуешь после вчерашнего. — в его голосе слышались насмешливые нотки. — Или тебе было так страшно, что ты все забыла? Элизабет дернула рукой, пытаясь вырваться. —Отпусти меня, Дерек. —Иначе что? — Он крепче сжал ее руку. — Позовешь на помощь своего дружка Уильяма? В дверь класса заглянула учительница географии, мисс Картер. Заметив напряженную обстановку, она нахмурилась. —Здесь всё в порядке? Дерек тут же отпустил руку Элизабет и сделал шаг назад. —Конечно, мисс Картер. Просто немного поспорили. —Надеюсь, это больше не повторится, — строго сказала учительница. Элизабет выскочила из кабинета. В коридоре никого не было все были в столовой. Дерек стремительно направлялся к девушке. Настигая её возле кладовой и не упуская и секунды хватает её за локоть и затаскивает в кладовую перекрывая выход.  Холодный воздух обжег легкие. Запах хлорки и пыли ударил в нос, заставив закашляться. Элизабет попыталась вырваться, но Дерек, прижав её спиной к полкам с инвентарем, не давал и шанса. —Что тебе нужно, Дерек? — прошипела она, чувствуя как нарастает паника. —А ты как будто не знаешь? – парень начал надвигаться на девушку. Парень наступал до того момента пока Элизабет не упёрлась спиной в стену.  Зажав девушку к стенке Дерек, потянулся левой рукой под юбку Блэквуд, пытаясь её поднять либо стащить. Сердце бешено колотилось в груди, словно птица, запертая в клетке. Элизабет попыталась отстраниться, но спиной уперлась в холодную стену. Запах хлорки стал еще более резким, вызывая тошноту. Она чувствовала, как Дерек приближается, как его дыхание обжигает ее лицо. —Не трогай меня! — закричала Элизабет, пытаясь оттолкнуть его. Но Дерек лишь усмехнулся и, не обращая внимания на ее протесты, потянулся рукой под юбку. Пальцы коснулись ее бедра, вызывая волну отвращения и страха. Элизабет задрожала. В отчаянии она попыталась ударить Дерека ногой, но он перехватил ее лодыжку и сжал ее в своей руке. Боль пронзила ее тело. Она закричала еще громче. —Отпусти! – девушка с размаху ударила парня по щеке. Секунда тишины. Дерек и Элизабет замерли. Его щеку прожгло от боли. На секунду он опешил, но сразу же в глазах появились огоньки злости. Продолжая удерживать ногу Элизабет одной рукой, другой он потянул розовую рубашку девушки с корнем вырывая верхние пуговицы.  Ткань рубашки с треском разорвалась, пуговицы разлетелись по кладовке. Холодный воздух коснулся обнаженной кожи. Элизабет в ужасе закричала, пытаясь прикрыть разорванную рубашку руками. —Что ты делаешь?! — взвизгнула она, отчаянно пытаясь вырваться. Дерек ухмыльнулся, наслаждаясь ее страхом и беспомощностью. Он продолжал держать ее ногу, лишая возможности эффективно сопротивляться. Его взгляд, полный похоти и злобы, скользил по ее телу. —Ты сама этого хотела. — прорычал он, пытаясь сорвать с нее остатки рубашки. Элизабет отчаянно сопротивлялась, пытаясь ударить его свободной рукой, но он легко уклонялся от ее ударов. Она чувствовала, как нарастает паника, как ее охватывает отчаяние. Внезапно, собрав все свои силы, она резко дернула ногой, пытаясь освободиться от его хватки. Ей удалось вырваться, но при этом она потеряла равновесие и упала на пол. Дерек, довольный собой, навис над ней, готовый продолжить свои действия. Он надвигался на нее, словно хищник, готовый разорвать свою жертву. Понимая, что другого выхода нет Элизабет незаметно для Дерека сбросила коробку с моющимися средствами с верхней полки. Коробка с моющими средствами с глухим стуком обрушилась на голову Дерека. Тот вскрикнул от неожиданности и боли, пошатнулся и рухнул на пол, потеряв сознание. Кладовка наполнилась запахом хлорки и стирального порошка. Элизабет, тяжело дыша, попыталась подняться. Ноги дрожали, тело била крупная дрожь. Разорванная рубашка свисала клочьями, открывая вид на бледную кожу. Элизабет с бешено колотящимся сердцем выскочила из кладовки и тут же врезалась в кого-то. Подняв глаза, она увидела Уильяма. Его лицо было искажено тревогой. —Элизабет! Что случилось? — воскликнул он, схватив ее за плечи. Его взгляд метался по ее растрепанному виду, пока не застыл на разорванной рубашке. В его глазах вспыхнул гнев. Слезы потекли по щекам Элизабет. Она не могла вымолвить ни слова, лишь дрожала всем телом. —Дерек! Это он? — прорычал Уильям, сжимая ее плечи так, что ей стало больно. Элизабет кивнула, не в силах произнести ни звука. Ей было стыдно, страшно и больно. Уильям резко отпустил ее и ринулся к кладовке. —Уильям, не надо! — закричала Элизабет, пытаясь остановить его. Элизабет, не в силах сдержать слезы, бросилась к нему на шею. Она крепко обняла его, ища защиты и утешения. —Он… он пытался… — прошептала она, задыхаясь от рыданий. — Он пытался… Уильям не стал ее торопить. Он обнял ее еще крепче, позволяя ей выплакаться и прийти в себя. Он чувствовал, как ярость и бессилие захлестывают его. Ему хотелось разорвать Дерека на куски за то, что он посмел тронуть Элизабет. Но он понимал, что сейчас главное — помочь ей. Он должен быть сильным и спокойным ради нее. —Все хорошо, — прошептал он, нежно поглаживая ее по волосам. — Я здесь, я тебя не брошу. Он отстранился от нее и внимательно посмотрел ей в глаза. —Нам нужно уйти отсюда, — сказал он твердым голосом. — Я отведу тебя домой. Элизабет кивнула, соглашаясь. Она не могла оставаться здесь ни секунды больше. Она хотела поскорее забыть этот кошмар. Уильям снял с себя куртку и накинул ее на плечи Элизабет, чтобы скрыть разорванную рубашку. Затем он взял ее за руку и повел к выходу из школы. Они оставили Дерека лежать без сознания на грязном полу, окруженного рассыпанным стиральным порошком и разбитыми бутылками. Правосудие должно было настигнуть его позже. Сейчас главным была безопасность и благополучие Элизабет. Выходя из школы, они столкнулись с Анжелой. Увидев заплаканное лицо Элизабет и куртку Уильяма на ее плечах, она сразу все поняла. —Боже мой. — прошептала она, прикрыв рот рукой. — Что случилось? Уильям стиснул зубы, стараясь сдержать гнев. —Потом расскажу. — процедил он. — Сейчас нам нужно отвезти Элизабет домой. —Я договорюсь с учителями, идите.  — решительно заявила Анжела. Уильям кивнул. Всю дорогу до дома Элизабет молчала, глядя в окно невидящим взглядом. Она словно окаменела, застыв в своем страхе и унижении. Уильям как к ней подступиться. Когда они подъехали к дому Элизабет, Уильям заглушил мотор и повернулся к ней. —Ты как? — спросил он мягко. Элизабет пожала плечами, не отводя взгляда от окна. —Послушай. — продолжил Уильям, взяв ее за руку. — То, что произошло, — не твоя вина. Ты ни в чем не виновата. Это Дерек — подонок, и он должен понести наказание. Слезы снова навернулись на глаза Элизабет. —Я знаю. — прошептала она. — Но мне все равно страшно. —Не бойся. — сказал Уильям. — Я буду рядом. Мы вместе это переживем. Элизабет слабо улыбнулась. Она знала, что может рассчитывать на него. Уильям проводил Элизабет до двери ее дома. Она поблагодарила его и вошла внутрь. В доме ее встретил отец. —Солнце, ты что-то рано вернулась. Что-то случилось?  Мужчина выглянул из кухни с пластиковым стаканом. Пластиковый стакан лежал на полу, а кровь разлилась на полу, увидев заплаканное лицо дочери и куртку Уильяма. —Элизабет, что случилось? — спросил Даниэль с ужасом в голосе. Элизабет обняла отца и разрыдалась. Ей было нужно выговориться, рассказать кому-то обо всем, что произошло. Мужчина подхватил дочь на руки и прижимая её к себе со всей возможной скоростью направился в комнату девушки. Прошла секунда и она уже была переодета в пижаму и укутана в тёплое одеяло в объятиях холодного отца.  —Расскажи мне все, милая, — сказал он мягко. — Я выслушаю тебя и помогу. И Элизабет рассказала. Она рассказала обо всем, что произошло в кладовке, о страхе и унижении, которые она испытала. Она рассказала о том, как Уильям пришел ей на помощь и как Анжела поддержала ее. Когда Элизабет закончила рассказ, она почувствовала, как объятия отца стали еще крепче, почти болезненными. Но боль была ничтожна по сравнению с тем, что она пережила. Даниэль молчал, и это молчание было хуже любых криков. Она чувствовала, как его тело напряжено до предела, как в нем клокочет ярость, которую он едва сдерживает. Элизабет знала этот гнев. Это был гнев хищника, гнев существа, которое привыкло брать то, что хочет, и наказывать тех, кто посмел пойти против его воли. Впервые за многие годы она увидела в его глазах искры… чего-то древнего. Чего-то, что он так тщательно скрывал от всего мира. Вампирская сущность Даниэля Блэквуда рвалась наружу. —Этот… Дерек, — прорычал Даниэль, его голос стал низким и хриплым, не похожим на его обычный, спокойный тон. — Он заплатит за это. Он заплатит дорого. Элизабет вздрогнула. Она знала, на что способен ее отец. Она видела это в юности, когда случайно подсмотрела, как он «разговаривал» с одним недоброжелателем. Это было зрелище, которое она старалась забыть, но оно навсегда отпечаталось в ее памяти. —Папа, не надо. — взмолилась она, крепче обнимая его. — Не делай ничего, о чем потом пожалеешь. Мы… мы заявим в полицию. Пусть они разбираются. Даниэль отстранился от нее и посмотрел ей в глаза. В его взгляде была такая решимость, такая нерушимая уверенность, что Элизабет похолодела. —Полиция? — усмехнулся он. — Полиция не понимает, с чем имеет дело. Этот ублюдок заслуживает большего, чем просто тюремный срок. Он должен знать, что такое настоящий страх. —Папа, пожалуйста! — умоляла Элизабет. — Не становись таким, как… Она не договорила. Она не могла произнести это слово вслух. «Монстр.» Она не могла назвать своего отца монстром, даже если в этот момент он казался им как никогда. Даниэль смягчился, увидев ужас в ее глазах. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. —Хорошо. — сказал он, с большим трудом сдерживая себя. — Я… я попробую поступить правильно. Но я обещаю тебе, Солнышко, этот ублюдок не останется безнаказанным. Дождавшись, когда Элизабет уснёт, он отправился мстить. Красный Porsche, словно разъярённый бык, нёсся по извилистой лесной трассе. Лезвия фар рассекали густую тьму, выхватывая из мрака корявые силуэты деревьев. За рулём, вцепившись в баранку побелевшими пальцами, сидел парень, чьё лицо искажала гримаса ярости. — Чёртова Блэквуд. Возомнила себя неприступной королевой. — процедил Дерек сквозь зубы и вдавил педаль газа в пол. Впереди, в зловещем танце теней и света, маячила одинокая фигура. Дерек не сразу разобрал, зверь это или человек. Приблизившись, он понял — мужчина. Неподвижный силуэт застыл посреди дороги, словно призрак, выросший из самой тьмы. Не сбавляя скорости, Дерек яростно засигналил. Мужчина не шелохнулся. — Да чтоб тебя! Тупой ублюдок! — взревел Дерек, резко ударив по тормозам. Удар был мгновенным и оглушительным. Тело бросило вперёд, тупая боль пронзила голову. Очнувшись, Дерек увидел перед собой хаос. Бампер Porsche зиял искореженным металлом, лобовое стекло покрылось паутиной трещин, одна фара мертвенно горела, другая — судорожно мигала. В этом зловещем свете, словно ни в чём не бывало, стоял тот самый мужчина. Ни царапины. Он возвышался над разбитой машиной, воплощение спокойствия и невозмутимости. По виску Дерека тонкой струйкой стекала кровь. — Что за чертовщина?! — прохрипел парень, ощущая, как бешено колотится сердце, а дыхание становится рваным и судорожным. Мужчина медленно, словно хищник, поворачивал голову в сторону Дерека. Встретившись взглядами, парень замер, скованный ужасом. Из темноты на него смотрели глаза, горящие нечеловеческим, багровым огнём. В их глубине плескалась бездонная злоба и презрение, от которого стыла кровь в жилах. Одно движение — и мужчина уже стоял возле водительской двери. Рывком, от которого содрогнулся весь кузов, он распахнул её. В панике Дерек, теряя равновесие, вывалился через другую переднюю дверь. Спотыкаясь и падая, он отползал по холодной земле от надвигающейся угрозы. — Прошу… не трогайте меня! — взмолился Дерек, закрывая лицо руками. Мужчина присел перед ним на корточки и грубо схватил левой рукой за волосы, заставляя поднять голову. — Слушай меня внимательно. — прошипел он. — Ещё раз посмотришь в сторону Элизабет Блэквуд — я приду за тобой. И ты умрёшь самой мучительной смертью. Мужчина отпустил его волосы и, выпрямившись, засунул руки в карманы брюк. — У тебя есть три минуты, чтобы исчезнуть. Время пошло. Дерек, захлёбываясь слезами, сорвался с места и бросился в чащу леса. А Даниэль, выдохнув, спокойно направился домой. Дерек почти выбежал на поляну, истошно вопя о помощи. Свет, манивший его, оказался окном в покосившейся лесной хижине. Он надеялся, что там есть кто-то, кто сможет его спасти. Но вместо спасения его ждала лишь новая порция ужаса. Из хижины, словно из преисподней, вывалилась фигура. Разглядеть что-то было невозможно лишь глаза горели безумным огоньком. В руке он сжимал топор. Он не произнес ни слова, просто молча надвигался на Дерека. Дерек, осознав, что надежды больше нет, попытался бежать в другую сторону, но фигура была быстрее. Она настигла его у края поляны, одним ударом топора подрубив под корень. Дерек взвыл от дикой боли, рухнув на землю. Нога неестественно вывернулась, кость с хрустом сломалась. Фигура, ухмыльнулась, надвинулся на лежащего Дерека. Он поднял топор над головой, и в лунном свете сверкнуло острое лезвие. —Ты больше будешь трогать чужое! — прохрипел он, его голос был пропитан ненавистью и безумием. —Я больше не буду. Прошу не убивайте. – изо всех сил, что у него остались прохрипел Дерек. Фигура проигнорировала мольбы. Топор обрушился вниз, неся смерть и разрушение. Лезвие вошло в плоть с влажным хрустом, разрывая кожу, мышцы и дробя кости. Дерек закричал, но крик тут же оборвался. Топор пронзил его грудь, достигнув сердца. Жизнь мгновенно покинула тело. Глаза остекленели, а рот остался приоткрытым в беззвучном крике. Фигура, тяжело дыша, выдернула топор из тела Дерека. Кровь брызнула на землю, окрашивая её в темный, зловещий цвет. Несколько капель попали на лицо убийцы, но он не обратил на это внимания. Он отбросил топор в сторону, и тот с глухим стуком упал на землю. Затем, схватив Дерека за ноги, потащил его в глубь леса. Тело волочилось по земле, оставляя за собой кровавый след. Дотащив тело до глубокой ямы, прикрытой ветками и листвой, убийца столкнул Дерека вниз. Тело упало с глухим ударом, словно мешок с картошкой. Яма стала могилой. Убийца присыпал тело землей и замаскировал яму ветками и листвой. Следы крови были тщательно затерты. Не осталось ни единого намека на то, что здесь произошло убийство. Закончив, убийца развернулся и пошел обратно к хижине, погруженной во тьму. Он не испытывал ни сожаления, ни раскаяния. Лишь чувство выполненного долга. Элизабет Блэквуд была защищена.
16 Нравится 11 Отзывы 10 В сборник