***
После долгих трёх дней, проведённых под строжайшим наблюдением Белых Плащей и мейстера Эймона, Иккинг наконец начал приходить в себя. Всё это время рядом с ним находился Визерис, который не замолкал ни на минуту, бесконечно говорил, задавал вопросы и делился своими мыслями. Он даже пытался спать с Иккингом в одной кровати, но строгий Эймон каждый раз силой отправлял его обратно в детскую. Несмотря на постоянное присутствие людей вокруг, эти дни прошли медленно и выматывающее. Организм восстанавливался, но сил всё ещё не хватало. Когда Иккинг смог подняться с постели без посторонней помощи, он настоял на том, чтобы выйти на улицу. Тело оставалось слабым, каждое движение давалось с усилием, однако сознание уже было ясным, а мысли — упорядоченными. С помощью королевских гвардейцев он покинул свои покои и медленно прошёл по коридорам и лестницам Красного Замка. Путь оказался непростым, но он не торопился, делая остановки, когда это было необходимо. В итоге они вышли во внутренний двор замка. Во дворе проходили тренировки, и Иккинг заметил, как рядом упражнялись дорнийцы и северяне. Эти два народа, столь разные по обычаям, климату и характеру, на удивление хорошо сошлись. Они тренировались вместе, обменивались короткими репликами и явно привыкли друг к другу за время совместной службы. Это зрелище показалось Иккингу странным, но в то же время обнадёживающим. Видимо, общие условия и служба короне стирали прежние различия. Холодный воздух ударил в лицо, и Иккинг на мгновение остановился, глубоко вдохнув. После душных покоев замка свежесть ощущалась особенно резко, но приятно. В памяти всплыли слова мейстеров из Цитадели, писавших в своих письмах, что весна уже близко. Не прошло и минуты, как над замком раздался знакомый рёв. С неба стремительно опускался Беззубик — огромный, чёрный, с протезом на хвосте. Он сделал круг над Красным Замком и не скрывал радости, резко взмахивая крыльями и заходя на новый вираж. Порывы ветра подняли песок и пыль во дворе, заставили людей прикрывать лица, а на крышах сорвали несколько черепиц. Черепица с грохотом полетела вниз, и стража инстинктивно отступила, чтобы никого не задело. Беззубик снова и снова кружил над двором, будто не мог поверить, что Иккинг действительно стоит на ногах. Он опускался ниже, затем резко набирал высоту, держась так, чтобы видеть его в любой момент. Дракон вытягивал шею, ловил взглядом каждое движение Иккинга и не отрывался от него, словно проверяя, не исчезнет ли тот снова. Его поведение было слишком знакомым — обычная тревога, смешанная с радостью. Во дворе люди напряглись, но паники не было. Дорнийцы и северяне остановили тренировку, кто-то ругнулся от песка в глазах. Иккинг просто поднял голову и смотрел, как Беззубик кружит над ним, пока ветер не стих и пыль не начала оседать. И, несмотря на слабость, в его позе появилась уверенность, будто рядом вернулась часть того, что держало его на плаву. — Тихо… тихо, — устало, но с улыбкой сказал Иккинг, поднимая руку. — Я здесь, Беззубик. Успокойся. Всё хорошо. Беззубик постепенно снизился и опустился рядом. Он подошёл ближе, наклонив огромную морду к брату, осторожно, почти робко. Иккинг, опираясь на трость и плечо гвардейца, шагнул вперёд и обнял его, прижавшись лбом к тёплой чешуе. Он поцеловал дракона в морду, не обращая внимания ни на свидетелей, ни на боль в теле. — Я очнулся, — тихо сказал он. — Я тебя не бросил. Слышишь? Я здесь. Беззубик издал низкий, дрожащий звук. Его индиговые глаза заблестели, и покатились тяжёлые слёзы. Дракон плакал, не скрывая чувств, прижимаясь к своему брату-королю. Во дворе воцарилась тишина — гвардейцы, солдаты, оруженосцы и слуги замерли, понимая, что стали свидетелями чего-то редкого и прекрасного. Это была трогательная сцена: король, едва вернувшийся с того света, и дракон, который всё это время ждал его пробуждения. Человек и дракон, связанные куда крепче, чем любая клятва. Иккинг держался изо всех сил, но эмоции накрыли его так же внезапно, как и Беззубика. Он прижался всем телом к дракону, плечи его дрогнули, и слёзы сами потекли по лицу. Он не пытался их сдержать. В этот момент не было смысла сдерживать эмоции. Они плакали вместе. Два брата, пережившие страх потери и ожидание, которое казалось бесконечным. Беззубик тихо урчал, склонив голову, и его слёзы падали на камни двора, смешиваясь с человеческими. Вокруг стояла тишина. Многие отворачивались, не скрывая слёз. Даже те, кто видел войны и казни, не могли остаться равнодушными. — Клянусь Семерыми… — тихо произнёс сир Барристан Селми. — Это самое трогательное, что я когда-либо видел в их отношениях. Иккинг выпрямился, вытер лицо рукавом и поднял взгляд на Беззубика. В глазах всё ещё стояли слёзы, но в них уже появилась жизнь. — Ну что, братец… — сказал он хрипло, но с улыбкой. — Полетаем? Беззубик сразу оживился, расправил крылья и радостно фыркнул, едва не зацепив ими стену. Его хвост дёрнулся, и было ясно: ответ был более чем положительным. — Ваше Величество, — шагнул вперёд сир Артур Дейн. — Вы ещё слишком слабы. Иккинг повернулся к нему и покачал головой. — Нет, Артур. Полёты укрепляют меня. Полёт успокаивает моё тело и чистить мой разум. Это лучшее лекарство для меня. Я могу летать, когда захочу и в любом состоянии. Летать — это моё. Он говорил спокойно, без вызова, но так, что спорить было бесполезно. — Принесите седло, — приказал он. Мастера поспешили выполнить приказ. Седло быстро принесли и аккуратно закрепили на спине Беззубика, проверяя ремни и крепления. Дракон терпеливо стоял, лишь изредка переступая лапами. Как только всё было готово, Иккинг с помощью гвардейцев поднялся и сел в седло. Он выпрямился, положил руку на шею дракона и глубоко вдохнул. — Вперёд, — тихо сказал он. Беззубик взмахнул крыльями, и в следующий миг они оторвались от земли. Каменный двор стремительно остался внизу, стены Красного Замка поплыли прочь, а ветер ударил в лицо. Иккинг закрыл глаза всего на секунду, ощущая, как тело наполняется силой. Они летели в небе, и с каждым взмахом крыльев Иккинг чувствовал, как к нему возвращается сила. Свобода накрывала его полностью, без остатка. Чем выше поднимался Беззубик, тем легче становилось дышать, тем чище был воздух. Холод постепенно усиливался, пробирая сквозь одежду, но Иккинг лишь крепче держался за седло. Его тело будто вспоминало это состояние — полёт, высоту, ветер и слабость отступала. Достигнув облаков, Беззубик резко накренился и сделал полный оборот, перевернувшись на триста шестьдесят градусов. Мир на мгновение встал с ног на голову, а затем они камнем ринулись вниз. Ветер засвистел в ушах, сердце забилось быстрее, и Иккинг не сдержал короткого смеха. За ними последовали другие драконы. Они окружили Беззубика, кружили рядом, рычали и издавали протяжные крики, полные радости. Это было не нападение и не тревога — это был зов стаи, приветствие своему вождю и его всаднику. Они повернули к морю. Беззубик снизился и полетел почти над самой водой. Волны отражали тень его огромного тела, и в глубине Иккинг заметил движение — киты уходили в сторону, пугаясь темного силуэта над собой. Солёный воздух бил в лицо, холод усиливался, но Иккинг не хотел, чтобы этот полёт заканчивался. Он смотрел вперёд, ощущая спокойствие и уверенность. В этот момент он знал: пока он в небе, пока рядом Беззубик, он жив и силён. Иккинг наклонился вперёд, положив ладонь на тёплую чешую у основания шеи Беззубика, и тихо спросил. — Как сильно ты скучал по мне? Дракон издал низкое, протяжное мурлыканье. Он слегка повернул голову, бросил на него внимательный, почти человеческий взгляд и фыркнул. В этом взгляде было всё понятно без слов. — Я тоже по тебе скучал, брат. — сказал Иккинг и легко хлопнул его по шее. — Я тебя не брошу. Никогда. Ни в этой жизни, ни в другой. Где бы мы ни были, мы всегда будем вместе. Беззубик замахал крыльями и развернулся в сторону Королевского леса. Они полетели над бесконечным зелёным морем деревьев. С высоты лес казался спокойным и вечным, будто все человеческие беды не касались его вовсе. Иккинг смотрел вниз и молчал, позволяя мыслям догнать его. — Скажи мне… что же мне теперь делать? Беззубик приподнял уши и слегка замедлил полёт. Он издал короткий звук, задумчивый, почти ворчливый. Его крылья продолжали мерно работать, но взгляд стал жёстче. — Лорды, — продолжил Иккинг. — Они решили думать за меня. Решили, что знают лучше. Я должен их наказать… но как жить с этим дальше? Беззубик резко рыкнул. В этом рыке было раздражение и гнев. Он мотнул головой и снова зарычал, уже громче. — Да, — кивнул Иккинг, будто действительно услышал ответ. — Наказать за непослушание и не соблюдение законов. Дракон снова издал низкий звук, утвердительный, и его взгляд стал холодным и прямым. В нём читалось простое и жёсткое правило стаи. — Нет другого приказа, кроме моего, — тихо произнёс Иккинг, словно продолжая мысль Беззубика. — Даже после моей смерти. Да, ты прав. Беззубик коротко фыркнул и расправил крылья шире, будто соглашаясь. Иккинг выдохнул, чувствуя, как решение внутри него становится твёрдым. — Значит, так и будет, — сказал он наконец. — Ты прав, Беззубик. Иерархия должна быть суровой. Я прислушаюсь к твоему совету. Беззубик ускорил полёт, унося их дальше над лесом. Иккинг некоторое время молчал, позволяя ветру унести напряжение, а затем снова заговорил. — Знаешь… пока я был в коме, я видел сон. Я встретился с Астрид. И повидался с Рейллой. Беззубик резко дернул крыльями и издал радостный, звонкий звук. Он повернул голову, внимательно глядя на Иккинга, и коротко фыркнул, будто переспрашивая. — Да, — кивнул Иккинг. — С ней всё хорошо. она знает, что я не её настоящий сын, но всё равно благодарна мне. И с Астрид тоже всё хорошо, она передаёт тебе привет и привет Громгильде. Я также повидался со Стоиком, Плевакой и Валкой. Они так рады за меня. Я был так счастлив вновь их увидеть, ты даже не представляешь этого. — Беззубик закатил глаза. — Да, да. Ты можешь это представить. Больше не спорю. И ещё я повидался с Рыбьеногом, Сморкалой, Эретом, Задиракой и Забиякой. Они передаёт привет своим драконам. Стоит сообщить им эту новость. Я уверен они очень сильно обрадуются. На этих словах Беззубик не выдержал — он закружил в небе, резко набирая высоту, и издал громкий радостный рёв. Его крылья били воздух с такой силой, что Иккингу пришлось крепче держаться за седло. — Я знал, что ты обрадуешься, — слабо улыбнулся Иккинг. — И ещё… Рейгар. Владелец тела, в котором я живу. Его душа тоже там с Валкой и Стоиком. Они кстати его усыновили. Он мне подсказал от кого мне стоит ждать бед. Беззубик замедлил полёт, приподнял уши и издал спокойное, удовлетворённое мурлыканье. — Да, — тихо сказал Иккинг. — Ты всё правильно говоришь. Некоторое время они летели молча. — Я ещё кое-что решил. Беззубик повернул голову и посмотрел на него вопросительно. Потом вдруг издал протяжный звук, очень похожий на вой волка. Иккинг тихо усмехнулся. — Да, братец. Ты всё правильно понял. Я решил жениться. На Лианне Старк. Беззубик замурлыкал громче, довольно и одобрительно, продолжая лететь вперёд, словно соглашаясь с этим решением без всяких сомнений. — Скажи мне, братец… как сделать предложение юной Старк правильно? Я помню, как делал предложение Астрид. Но я не хочу повторять тот же путь. — он задумался. — Мне сначала идти к её отцу? Или говорить сразу с ней? Или просто подойти и сказать всё прямо? Беззубик тихо замурлыкал, будто слушая и не перебивая. — Она ещё совсем юная… — Иккинг нахмурился. — Тринадцать. Вроде тринадцать. Слишком маленькая. Может, ей уже четырнадцать. Иногда я думаю, что свадьбу стоило бы отложить. Но если я не женюсь сейчас, лорды просто разорвут меня со своими предложениями и своими дочерьми. Им нужен король с королевой, им нужна стабильность. И да… я женюсь на Лианне ещё и потому, что Роберт Баратеон нарушил закон. Он считал, что может идти против моей воли. Это тоже должно быть наказано. Беззубик одобрительно замурлыкал и чуть сильнее расправил крылья, словно соглашаясь с каждым словом. — Спасибо тебе, — тихо сказал Иккинг. — Мне важно, что ты на моей стороне. Они летели дальше, и спустя некоторое время Иккинг неожиданно задал другой вопрос: — А ты? Почему ты не заводишь новую семью? Беззубик резко притих. Его полёт стал ровнее, медленнее. Он отвёл взгляд и на мгновение словно ушёл в себя. Иккинг сразу понял, что задел больное место. — Прости… — мягко сказал он. — Я знаю. Он осторожно погладил дракона по шее. — Я тоже скучаю по ней. По твоей драконице. Я мало о ней знаю… и, если честно, она меня не особо жаловала по началу. Беззубик тихо фыркнул и издал низкое, тёплое мурлыканье, принимая эти слова. — Думаю, — продолжил Иккинг, — тебе хватает семьи, если можно считать всех этих драконов твоей семьёй. И… может быть, тебе пока хватает и меня. Беззубик чуть наклонил голову в его сторону, и Иккинг понял ответ без слов. Пролетев дальше над Королевским лесом, они снизились и приземлились у тихого озера, скрытого среди деревьев. Беззубик сразу подошёл к воде и начал жадно пить, опуская морду в прохладную гладь. Иккинг спустился со спины дракона, снял сапоги, а затем и остальную одежду, и вошёл в воду. Холод обжёг тело, но почти сразу принёс облегчение. Он умыл лицо, нырнул с головой и задержался под водой, позволяя телу расслабиться. — Наконец-то… — сказал он, вынырнув и проведя рукой по волосам. — Я даже не помню, когда в последний раз нормально мылся. Похоже, за время комы меня ни разу толком не купали. Беззубик фыркнул и издал характерный звук, явно выражавший согласие. Он даже отвернул голову, будто демонстративно. — Да-да, я понял, — усмехнулся Иккинг. — Пахну ужасно. Пока Иккинг приводил себя в порядок, Беззубик исчез в лесу. Прошло немного времени, и он вернулся, таща в пасти убитого оленя. Иккинг уже выбрался из воды, обсох, развёл огонь и начал готовить простую еду. Он разделал тушу, но не стал особо утруждаться: большая часть добычи всё равно предназначалась дракону. В итоге Беззубику достался почти весь олень, а Иккингу — одна прожаренная ножка. Он ел молча, медленно, чувствуя, как к нему возвращаются силы. Еда была простой, но после долгой болезни казалась лучшей на свете. Ночь они провели там же, у озера. Беззубик свернулся неподалёку, прикрыв Иккинга крылом, а тот уснул у затухающего костра, впервые за долгое время спокойно и без боли. Утром они вернулись к Красному замку. Стоило им показаться над стенами, как стало ясно, что их отсутствие не прошло незамеченным. Королевские гвардейцы выглядели мрачными и раздражёнными, а мейстер Эймон был явно взволнован. Иккинг исчез на целый день без предупреждения, и это уже успели счесть серьёзной проблемой, несмотря на радость от того, что король жив и вернулся.***
Прошло два дня. Беззубик летел высоко в небе, медленно и уверенно, раздвигая крыльями тёплый весенний морской воздух. Он осматривал свои владения не так, как это делали люди — по картам и чужим словам, — а так, как умеют только драконы: через зрение, запахи и едва заметные вибрации мира. Внизу расстилался Черноводный залив, который люди всё чаще называли Драконьим. Он чувствовал солёный ветер, слышал крики чаек и улавливал присутствие других драконов — спокойное, ровное, без признаков тревоги. Для него это значило одно — порядок не нарушен. Дальше он прошёл над Королевским лесом, затем над островами Раздвоенного Когтя и лесами вокруг них. После этого Беззубик взял курс к Драконьему Камню, Клешне и Дрифтмарку, придерживаясь привычного маршрута. Эти места уже давно были территорией драконов, и он воспринимал их как часть своей стаи и зоны ответственности. Он не считал себя хозяином в человеческом смысле слова, но знал: если кто-то чужой появится здесь без причины, это будет замечено. С высоты он отмечал движение на берегах, дым костров, редкие лодки и то, как ведут себя птицы — всё это тоже было частью наблюдения. Каждый день Беззубик делал такой круг, проверяя гнёзда, молодняк и тех, кто держал побережье и проливы под контролем. Он снижался там, где нужно было убедиться ближе, и снова набирал высоту, чтобы видеть больше. Никто не был ранен, никто не подавал сигналов, никто не звал на помощь — в воздухе не было резких запахов страха и крови. Мир держался ровно, без сбоев, и это успокаивало его. Он продолжал путь дальше, сохраняя спокойный темп, потому что сегодня, как и вчера, всё оставалось на своих местах. Убедившись, что всё спокойно, он после полудня вернулся к Красному замку. И тут же понял — в городе что-то происходит. Шум, крики, рёв, хлопанье крыльев. Хаос. Настоящий, шумный хаос. Кривоклык носился кругами, гоняясь за тремя юными драконами — Валкой, Плевакой и Стоиком. Те визжали, уварачивались, прятались друг за другом и явно были в восторге оттого что злят старшего дракона. К погоне подключились не менее злые Громгильда, Сарделька, и Барс с Вепрем. Они свирепо пытались перехватить сорванцов. Беззубик резко приземлился и рявкнул во весь голос. Гулкий, глубокий рык прокатился вокруг. Драконы замерли почти мгновенно. Кто-то ещё по инерции хлопнул крыльями, но потом все затихли и повернули головы к нему. Беззубик медленно подошёл к трём виновникам. Его взгляд сразу зацепился за Плеваку. Малый держал в пасти куклу Рыбьенога — вещь Сардельки и грубые деревянные пугалы Задираки и Забияки — предметы Барса и Вепря. Беззубик недовольно зарычал. Плевака пискнул, опустил голову и нехотя выплюнул куклы на землю. Беззубик наклонился, обнюхал игрушки, затем снова посмотрел на всех троих и рявкнул короче, жёстче. Смысл был ясен без слов. — Хватит. Не трогать чужое. Не ссориться. Он знал эту привычку Плеваки — таскать всё, что плохо лежит, особенно если это кому-то принадлежит. За это тот уже не раз получал по заслугам, и, похоже, выводы делал медленно. Убедившись, что драконы успокоились и разошлись, Беззубик выпрямился. Порядок восстановлен. Его стая была в безопасности. Его территория — под контролем. Стоик, Плевака и Валка были валирийскими драконами, не из его мира, и он это чувствовал слишком хорошо. Они были резче, злее, более вспыльчивые и куда менее разумные, чем драконы, к которым он привык. В них всегда ощущалась скрытая агрессия, будто мир вокруг был для них добычей, а не домом. Беззубик не доверял им полностью и потому всегда держал под присмотром. Вообще он держал под строгим контролем всех валирийских драконов. В прошлом Стоик, когда ему не было и года, однажды попытался напасть на человеческого ребёнка и съесть. Старшие драконы заметили это вовремя. Беззубик тогда первым схватил его за преступлением, вцепился в хвост и яростно зарычал, ясно давая понять, что людей трогать нельзя. Он кусал его, бил крыльями, прижимал к земле, пока тот не понял и не запомнил урок. После этого случая наказания стали жёсткими. Беззубик и другие взрослые драконы не спустили им это поведение. Когти, клыки и боль стали для них уроком, который они усвоили надолго. С тех пор Стоик и остальные больше не подходили к людям и старались держаться тише. Они всё ещё ссорились с другими драконами и часто вели себя нагло, но при виде Беззубика сразу смирялись. Они боялись его и это было правильно. Он был вожаком, иерархия должна была соблюдаться. Беззубик знал, пока забота, уважение и страх держат их в узде, люди и стая будут в безопасности. Пока Беззубик вспоминал прошлое, он почувствовал знакомое давление в воздухе. С неба, один за другим, начали снижаться Смертохваты. Их крылья резали воздух резко и точно, движения были выверенными, хищными. Эти драконы когда-то принадлежали Гриммелю в прошлой жизни, и Беззубик хорошо это помнил. Он также знал, что сам Гриммель вернулся в этот мир вместе с другими их с Иккингом врагами из прошлого, и потому опасения Иккинга были оправданы. Именно поэтому король приказал держать Смертохватов как можно ближе к Красному Замку, под постоянным надзором. Беззубик полностью разделял это решение. Эти драконы не должны были оставаться без присмотра и не должны были попасть под чужое влияние. Пусть лучше будут рядом с ним, в столице, где за ними можно следить и вовремя защитить. Около двух дюжин Смертохватов опустились на свободные площадки рядом с замком. Их появление вызвало напряжение среди остальных драконов. Многие инстинктивно отодвинулись, расправили крылья или тихо зарычали. Смертохваты были быстрее, сильнее и опаснее большинства из них. Лишь Ночные Фурии, Смутьяны, Скриллы могли на равных противостоять этим хищникам. Вожак стаи, крупный Смертохват по имени Грим, приблизился к Беззубику. Он опустил голову и слегка сложил крылья, выражая подчинение и уважение. Беззубик принял этот жест. Уважение здесь держится на дружбе и доверии. Низким рыком Беззубик отдал приказ. Смертохваты разошлись, занимая свободные места на башнях, стенах и скальных выступах вокруг города. Скоро они перейдут жить в Драконьем Дворце. Они устроились молча и быстро, без лишнего шума. Охрана была расставлена. Королевская Гавань снова находились под защитой, и Беззубик был доволен тем, что порядок восстановлен.***
Когда королевская армия вернулась в Королевскую Гавань, город почти сразу наполнился шумом и радостными криками. В порту собралось столько людей, что проходы между складами и пирсами забились полностью, а на крышах и балконах тоже стояли зрители. Люди пришли увидеть корабли и тех, кто вернулся живым, а заодно убедиться, что слухи о победе и трофеях были правдой. Джон Коннингтон стоял на носу своего корабля и смотрел на столицу, чувствуя, как в нём поднимается гордость и облегчение. Он был уверен, что возвращается не просто победителем, а человеком, который принёс королю богатство и исполнил ту месть, ради чего шёл в этот поход. Как только корабль причалил, Джон первым сошёл по сходням на берег, стараясь держаться ровно и не показывать усталость. Толпа заметила его сразу, и крики поднялись почти мгновенно, перекрывая всё остальное. — Лорд Джон Коннингтон! — Лорд-Грифон! — Герой! Люди тянули руки, бросали лепестки цветов и пытались подойти ближе, хотя стража и солдаты удерживали линию, чтобы не началась давка. Многие стремились хотя бы прикоснуться к его доспеху — особенно к чёрной броне из валирийской стали, подарку Иккинга, о котором уже ходили разговоры по всему городу. Джон видел, как взгляды цепляются за металл, за его меч, за отметины от боя на пластинах, и понимал, что для толпы это знак власти и победы, почти как знамя. Ему подвели рыжего коня, такого же, как он сам, и Джон сел в седло. Он коротко поблагодарил юнца, который держал повод и помог подать стремена, после чего поправил перчатку и взял поводья увереннее. За ним потянулись остальные его люди, часть села на коней, часть шла пешими, но порядок держали, чтобы не растянуться и не смешаться с толпой. Коннингтон двигался по портовым улицам с высоко поднятой головой, чувствуя, что весь город смотрит именно на него. После долгих месяцев похода и постоянного качания палубы сидеть на коне было почти непривычно, но приятно. Вместо криков, дыма и лязга стали вокруг были голоса горожан, смех и шум праздника, и это резко контрастировало с тем, что он видел в Браавосе. Джон поймал себя на том, что впервые за долгое время может спокойно вдохнуть и не искать взглядом угрозу в каждом переулке. Он даже позволил себе короткую улыбку, когда дети и женщины бежали рядом, стараясь не отставать, и кричали во всю силу: — Слава Джону! Слава победителю! Небо над городом было ясным, лёгкий ветер приносил запах моря, и день казался почти идеальным, будто сама столица решила показать себя с лучшей стороны. Люди махали руками, бросали под ноги воинам цветы и ленты, кто-то выкрикивал слова благодарности, кто-то просто смотрел, открыв рот, как на живую легенду. Солдаты, прошедшие через битвы и штурм, шли за ним строем, и каждый ловил на себе восхищённые взгляды, будто их грязь и усталость вдруг стали знаком чести. Для всех них это был момент триумфа, когда можно было поверить, что всё сделанное не было зря. За всё время обратного пути Джон почти непрерывно думал об Иккинге. Мысли возвращались к нему снова и снова, вытесняя усталость и шум вокруг, будто всё происходящее имело смысл только через призму этой встречи. Он представлял, как его Дикий Дракон отреагирует, увидев масштаб трофеев и осознав, что именно принесли ему с этого похода. Мир теперь подчинялся Короне, а Браавос пал перед войском дракона. Джон стал частью события, которое войдёт в историю. Все сокровища Железного Банка — более ста миллионов золотых монет, огромное количество драгоценностей, редких камней, украшений и металлов — теперь находились в сундуках, плотно уложенных в трюмах кораблей. Джон понимал масштаб добычи и был уверен, что король не просто заметит эту победу, а по-настоящему оценит её значение. Это была не просто военная удача, а удар по самому основанию власти и влияния Браавоса. Он считал, что именно такие победы меняют расстановку сил в мире. И он был уверен, что Иккинг это увидит так же ясно. Наряду с этим Джон всё чаще думал о собственном будущем. Ему хотелось верить, что теперь король доверит ему высокий пост и признает его заслуги не только на словах. Он допускал мысль, что Иккинг может сделать его Десницей или даровать титул Верховного лорда, закрепив его положение окончательно над домом Баратеон, которых он считал недостойными в роли Верховных лордов. Эти размышления не казались ему дерзкими, но правильными. Иногда эти мысли заходили ещё дальше, туда, куда он редко позволял себе смотреть открыто. Он думал о короле не только как о правителе, но и как о человеке, который для него значил куда больше, чем просто владыка. Его Дракон, его Иккинг — тот, ради кого он шёл на риск и не оглядывался назад. Джон тихо надеялся, что однажды король поймёт, насколько глубока эта преданность, и вознаградит её не только должностью или титулом. Он даже позволял себе верить, что награда может быть куда более личной, той, о которой он давно мечтал, но вслух никогда бы не произнёс. С каждым шагом людей вокруг становилось всё больше, и процессия постепенно разрасталась. Толпа сопровождала Джона почти до самых ворот Красного Замка, не отставая и не расходясь по дороге. Когда он вошёл на Дворцовую площадь, там уже собрались придворные, королевская стража и слуги, которые заранее узнали о возвращении армии. Все они выстроились вдоль проходов, стараясь увидеть его поближе. Его встречали так же громко, как и в порту, выкрикивая его имя и слово «герой», будто повторяя это снова и снова, чтобы он точно услышал. Вместе с его именем раздавались и крики в адрес лорда Тайвина Ланнистера. Его называли главнокомандующим, спасителем Короны, Великим Львом, благодарили за руководство походом и за то, что армия вернулась с победой. Эти слова звучали отовсюду, перекрывая друг друга, и было ясно, что Тайвина воспринимают как одну из ключевых фигур этой войны. Для многих он стал символом порядка и силы, которая довела дело до конца. Джон слышал эти крики и понимал, что слава этой победы будет разделена, нравится ему это или нет. На площади находились лорды со всех концов королевства, каждый со своей свитой и знаменами. Лорд Роберт Баратеон, лорд Хостер Талли, лорды Фреи, лорд Дарри, Лорды Маллистеры, Гудбруки, Уэйны, Бейнфорты, Браксы, Вестерлинги, Джасты, Кеннинги, Крейкхоллы, Леффорды, Лиддены, Марбранды, Морленды, Пламмы, Престеры, Байуотеры, Баквеллы, Берчи, Кресси, Маллери, Масси, Риккеры, Роллингфорды, Росби, Стонтоны, Стокворты, Фолларды, Харты, Хейфорды, Челстеды, Баклеры, Грандисоны, Кафферены, Мертинсы, Морригены, Пенрозы, Пизбери, Стедмоны, Уайлды, Уайтхеды, Феллы, Эрролы, Эстермонты, Баттервеллы, Бигглстоуны, Випрены, Вэнсы из Атранты, Вэнсы из Приюта Странника, Деддингсы, Личестеры, Маллистеры, Мутоны, Пайперы, Перрины, Руты, Смоллвуды, Харлтоны, Чамберсы, Чарлтоны, Шоуни и многие другие выглядели довольными и открыто радовались возвращению армии. Для них это была победа, которая укрепляла Корону и давала надежду на новые выгоды и награды. Люди улыбались, переговаривались между собой и уже обсуждали, кому и что достанется после такого похода. Лишь один человек выделялся на фоне общего ликования. Лорд Денис Дарклин стоял в стороне, сдержанный и мрачный, не разделяя общего настроения. Его радость была сломлена личной потерей: в Мире погибла его жена, и эту утрату он так и не смог принять. Несмотря на победу и торжество вокруг, для него этот день не стал праздником. И пока площадь гремела от приветствий и криков, Дарклин молча смотрел перед собой, будто находился здесь совсем по другой причине Несколько молодых девиц подошли ближе к Коннингтону, смущённо улыбаясь и прося позволения поцеловать его. Они вели себя осторожно, словно боялись перейти невидимую границу, но всё же тянулись к нему, подбадриваемые общей атмосферой праздника. Джон не проявлял особого интереса и не искал их внимания, однако понимал, что резкий отказ выглядел бы грубо и неуместно в такой момент. Он сохранял спокойствие и внешнюю вежливость, стараясь не выделять никого из толпы. Поэтому он позволял некоторым поцеловать себя в щёку, а другим — в губы, не делая из этого ничего значимого. Для него происходящее было лишь частью церемонии возвращения и общего ликования, а не личным удовольствием. Он относился к этому ровно, без раздражения, но и без внутреннего отклика. В его восприятии это был ещё один знак победы, который полагалось принять так же спокойно, как приветствия, цветы и крики толпы. Когда он поднялся по лестницам Красного Замка, стража без промедления открыла перед ним двери. Внутри было не менее оживлённо, чем снаружи: придворные расходились по залам, переговаривались, обменивались слухами и обсуждали последние новости, не скрывая возбуждения. Слуги спешили с поручениями, а стражники старались удерживать порядок, направляя людей по коридорам. Все явно ожидали дальнейших распоряжений и появления короля. Атмосфера была напряжённой, но в то же время наполненной предвкушением. К группе подошёл королевский солдат и, выдержав формальный тон, объявил: — Его Величество ожидает вас всех в Тронном зале. Джон воспринял это как добрый знак и внутренне отметил, что приём назначен без задержек. Он вспомнил трофеи, которые привёз с собой, успехи похода и то, какое количество золота теперь принадлежало Короне. В его представлении всё это должно было произвести нужное впечатление, и сомнений в этом у него почти не было. — Его Величество будет рад моему возвращению, — тихо произнёс Джон, больше для себя, чем для окружающих. — И, может быть… поблагодарит меня лично чуть позже. Эта мысль придала ему уверенности, и он выпрямился, отбросив усталость, которая напоминала о себе с самого утра. С этим настроем он вместе с другими лордами направился к Тронному залу. Высокие двери распахнулись, и Джон ступил внутрь, ощущая, как сердце бьётся немного быстрее обычного. Он вошёл одним из первых, сохраняя спокойный и уверенный шаг. За его спиной следовали лорды, принимавшие участие в походе. Каждый из них был уверен, что их ждёт торжественный приём. Многие заранее готовились к тому, что король вознаградит их за смелость, за победу, за то, что они отомстили за его честь и за его жизнь. Шёпоты ожиданий наполняли зал, пока тяжёлые двери закрывались за спинами последнего вошедшего. Но как только они подняли взгляд на трон, уверенность на глазах Джона начала таять. Король Иккинг Хэддок сидел на своём троне, опираясь на подлокотники, и смотрел на них не восторженно, не радостно, а сурово и осуждающе. Его тёмно-индиговые глаза были холодными. Он не поднялся навстречу им, не улыбнулся только молча наблюдал. Джон замедлил шаг, не понимая выражения лица короля. Он на секунду подумал, что это какое-то недоразумение, ошибочное впечатление или, возможно, даже попытка разыграть их перед наградой. Ведь они вернулись победителями. Они разграбили Железный Банк, завоевали Мир, в планах также было и завоевать Тирош, но бездари Грейджои ничего не смогли сделать хоть их войско превосходило их войско. Привезли казне деньги, сокровища, трофеи. В голове Джона не мог представиться идеи, почему король должен быть недоволен. Коннингтон шагнул ближе к трону, остановился на положенном расстоянии и глубоко поклонился. Он держался прямо, стараясь говорить чётко и уверенно, как подобает человеку, пришедшему с докладом о победе. — Ваше Величество, — торжественно произнёс он. — Я рад видеть вас в здравии. В этих словах не было заученной формальности — Джон говорил от себя, искренне, и это было заметно по тону. Он выпрямился и продолжил, уже громче, чтобы слышал весь зал. — Торжественно объявляю вы отомщены. Мы уничтожили Безликих, разрушили Чёрно-Белый дом и полностью разграбили Железный Банк. Все ключевые цели похода выполнены. Мы доставили в королевскую казну сто двенадцать миллионов золотых монет, которые будут перекованы в золотых драконов с вашим ликом, а также редкие драгоценности, камни и украшения. Он сделал паузу и обернулся, подавая знак рукой. По его жесту солдаты внесли в зал массивные сундуки, тяжёлые от золота, и поставили их у подножия трона. Металл глухо звякнул, когда крышки слегка сдвинулись под собственным весом. Коннингтон снова повернулся к королю и продолжил, сохраняя тот же уверенный тон. — В качестве трофея, Ваше Величество, я также привёз скорпионы, которые Морской владыка Браавоса строил для того, чтобы убить ваших драконов. Ни один из них не был использован в ходе битвы. И, наконец, мы доставили вам пленных: Морского владыку Браавоса Маретто и его первого меча, Сирио Фореля. В тронном зале воцарилась полная тишина, когда Морского владыку Браавоса приволокли к ногам короля. Он был грязный, израненный и полностью сломленный, от него резко пахло, одежда была пропитана солью и грязью, а по состоянию было ясно, что в пути ему приходилось идти под себя. Волосы и борода спутались в один ком, сапоги были стёрты и разорваны, а сам он едва держался на ногах. Его унижение было очевидным и намеренным, как будто его специально показали в таком виде, чтобы ни у кого не осталось сомнений в исходе войны. Зал молчал, наблюдая эту картину без единого слова. Первый меч Браавоса выглядел не лучше, а в чём-то даже хуже. Состояние молодого мужчины ясно говорило о тяжёлых побоях. Часть костей была сломана, были признаки внутренних переломов, правый глаз распух и почти не открывался, нос был сломан и смещён. Он стоял неровно, поддерживаемый солдатами, но в его взгляде не было покорности. Напротив, в нём читалась глухая, сдерживаемая ярость. По одному только выражению лица можно было понять: будь у него меч и хоть малейший шанс, он без колебаний попытался бы убить короля. Лорды, собравшиеся в зале, ожидали совсем другого. Они ждали улыбки, слов одобрения, восхваления похода, объявлений о наградах и признании заслуг. Многие уже мысленно делили почести и должности, считая этот момент кульминацией своей победы. Однако Иккинг по-прежнему сидел неподвижно на троне, не меняя позы. Его взгляд стал ещё холоднее, когда он посмотрел на Маретто и Сирио, стоящих у его ног. Король медленно выдохнул, словно сдерживая раздражение. В этом жесте не было ни радости, ни удовлетворения — только напряжение и тяжёлая, давящая тишина. — Да, — произнёс он наконец. — Я прекрасно вижу результат ваших действий. Он сделал короткую паузу, и многие в зале зашевелились, ожидая похвалы. Но вместо этого последовали слова, от которых многие побледнели. — Да только я… не очень доволен вашим решением. В Тронном зале повисла тяжёлая тишина. Коннингтон ощутил, как сердце болезненно сжалось. Он не ожидал таких слов… и впервые за всё время похода не был уверен, что понимает, что происходит. Король Иккинг медленно поднялся с «Железного Трона». Его плащ сполз на пол, перчатки с шипами на его пальцах поблёскивали, движения были неторопливыми, а взгляд стал более холодным и жёстким. Он окинул собравшихся лордов долгим, тяжёлым взглядом. — Чьё это было решение… начать войну? В зале возникла неловкая пауза. Лорды переглядывались, но никто не спешил говорить. — Я спрашиваю чьё это было решение?! — во весь крикнул он на весь зал. Коннингтон сделал шаг вперёд, хотя внутри у него всё сжималось и страх нарастал изнутри. — Ваше Величество… мы решили отомстить им за вас. — произнёс он уверенно, как мог. — Мы начали... войну ради мести... ради вас... мой король... — Интересно, — сказал он ледяным тоном. — Кому именно вы отомстили? И… отомстили ли вообще? Джон растерянно моргнул. Он не ожидал такого вопроса. — Ваше Величество, мы… отомстили Браавосу, Безликим и.... Миру, — попытался объяснить он. Король шагнул вперёд, его голос стал резче. — Джон. Кто нанял убийцу, который хотел меня убить? Ты знаешь? Джон открыл рот, но не нашёл ответа. Он не думал об этом в походе, и теперь впервые понял, что не знает ничего конкретного. Ответить вместо него попытался Тайвин Ланнистер. — Ваше Величество, те, кто желал вашей смерти, больше не поднимут руку против Короны. Государство защищено. Корона укреплена... Но король прервал его резким жестом. — Молчать. Тайвин замолчал сразу. Разозлить злого дракона ещё сильнее он не желал. Иккинг перевёл взгляд на всех лордов. — Вы нашли убийцу? — Мы поймали браавосийского безликого... — хотел было сказать что-то Джон, но Иккинг заткнул его. — НЕ убийцу, — перебил его Иккинг. — Того, кто НАНЯЛ убить меня. Его голос прозвучал так, будто отрубил воздух между ними. — Вы не нашли его, — продолжил король. — И даже не попытались, сборище тупых баранов. Лорды переминались с ноги на ногу. Кто-то опустил взгляд, кто-то отпрянул от оскорбления. Но Иккинг не дал им времени. — Вместо того чтобы искать виновного, вести переговоры и защищать меня и столицу вы кучка безмозглых, невежественных, жадных, высокомерных ошибок природы разграбили и уничтожили город с которым у меня был военный союз!!! Вы попортили мой авторитет как короля!!! Я обещал Миру, Тирошу и Браавосу мир, процветание и продвижение наших общих целей на будущее!!! Они были моими союзниками!!! А вы… уничтожили их!!! Он перевёл взгляд на Хостера Талли, и тот побледнел. — И вы, лорд Хостер. — сказал Иккинг сурово. — Каноны войны вам должны быть известны. Ни один лорд и народ даже на тинге не имеет права решать, начинать ли войну или нет. Тинг не решает вопросы войны. Решение о начале войны принимает только король, то есть Я!!! Хостер опустил голову, не смея смотреть на него. — Вы начали ненужную войну. Вы подвергли моё Государство опасности. Вы привели гибель мирных жителей. Вы нарушили законы, проебали половину моих кораблей, потеряли более пятидесяти тысяч солдат!!! И это — ваш результат!!! Его глаза стали ещё холоднее, и многие в зале впервые действительно испугались. — Вы принесли мне убытки, а не процветание! — сказал он. — Вы действовали не ради короны, а ради собственной жадности, славы и самовольства. А теперь позвольте мне спросить вас всех. Кто будет восполнять потерянных людей?! Кто будет плодить народ, когда столько мужей мертво?! Кто будет работать на фермах что кормят страну?! Кто будет охранять дороги?! Кто будет растить новое поколение?! Кто?! Все долгое время молчали. — Тогда стоит разрешить многожёнство, Ваше Величество. — ухмылкой ответил Роберт Баратеон. — Раз уж бабам не хватает мужчин то придётся по нескольку жён брать дабы не пропадали. Ха-ха-ха! Если это была шутка, то Иккинг этого не оценил. — Все вы будете наказаны. В тронном зале раздался общий вздох, и Джон Коннингтон впервые за весь поход почувствовал настоящий страх. — Слушайте внимательно. Вы пришли сюда за славой и почестями, но ваша ненужная мне победа не отмывает кровь солдат, потери, самоуправство и не отменяет нарушение моих законов. Первый мой приказ, всё награбленное золото, драгоценности, трофеи, слитки, документы принадлежит Короне. Каждый сундук будет пересчитан, каждый слиток внесён в опись, кто утаит от меня хоть монету — будет наказан как вор и будьте уверены я повешу вас всех с превеликим удовольствием. Второй мок приказ, вы заплатите за эту войну из собственных карманов за погибших солдат, за утопленные и сожжённые корабли, за снабжение и потери, которые вы устроили своей самодеятельностью. Каждый дом получит счёт, и каждый дом его обязан будет выплатит, а кому нечем — отдаст землёй, доходами и правами. Тишина в зале! — приказал он, когда кто-то попытался заговорить, — ещё слово — и вас выведут в темницу. Стража! Когда нарушителей утащили прочь, он продолжил тем же ровным голосом: — На некоторых из вас будут наложены дополнительные штрафы, а некоторым я назначу наказание строже за мародёрство, убийства мирных и насилие. Не думайте, что я не знаю, что творилось в городах, которые вы “контролировали”. У части домов будут изъяты земли за самовольное участие в войне и неповиновение Короне. И да, ваши сыновья и дочери будут взяты мной как заложники. Приговоры будут оформлены письменно сегодня же и исполнены без отсрочек. Роберт Баратеон громко выступил против решения, показательно шагнул вперёд. — Мы сражались ради вас, Ваше Величество! Ради вашего имени! Король холодно посмотрел на него. — Сражаться будете тогда, когда я прикажу, — ответил он. — Всё остальное — самовольство. И ваши действия принесли мне ущерб, а не пользу. Ещё одно слово будите вините самого себя. Роберт замолчал, хотя видно было, что внутри он кипел. — Красную жрицу сюда! Леди Мелисандру ввели связанную, но она всё равно держалась гордо. Как только её поставили перед троном, она подняла голос. — Ваше Величество, я действовала ради вашего блага! Ради вас! Азора Ахая! Ради Р’глора! Вы Обещанный принц, что исполнит пророчество! Все эти жертвы ради вас! — Молчать! — Иккинг смотрел на неё спокойно, но жёстко. — Закон превыше любого пророчества. Ты манипулировала людьми. Ты подталкивала народ к войне. Ты сжигала невинных, объявляя их великими жертвами Р’глора. Он сделал короткую паузу. — За это ты понесёшь такую же смерть что и твои жертвы жестокого бога. Завтра утром будешь сожжена. Мелисандра рухнула на колени, не справившись с шоком и паникой. Она начала умолять короля о пощаде, слёзы текли из её красных, воспалённых глаз, а голос срывался и терял силу. Однако стража не стала слушать. Её подняли под руки и без лишних слов повели к выходу из зала. На её крики почти никто не отреагировал, будто она перестала существовать для окружающих. Единственным, чьё сердце дрогнуло, был Станнис, когда он впервые услышал приказ о её аресте. Он действительно любил её всем сердцем, и это чувство не исчезло даже сейчас. Но для него закон всегда стоял выше личной привязанности, и он не позволил себе открыто возразить. Понимая, что в чужих руках с ней могут обойтись жестоко, Станнис настоял, чтобы взять её под собственную стражу. Он распорядился, чтобы её отвели в башню, где находились её покои, и там она оставалась под охраной. Так он хотя бы мог быть уверен, что над ней не надругаются. Когда Станнис вошёл в башню, она ждала его там, как и прежде, обнажённая, прикрытая лишь тонкой белой простынёй. Увидев его мрачное, напряжённое лицо, Мелисандра попыталась действовать привычным для неё способом. Она старалась утешить его, тянулась ближе, надеясь вернуть прежнюю близость и уверенность в своей власти над ним. Она поцеловала его, но он не ответил и даже не посмотрел на неё так, как раньше. Его молчание было тяжелее любого упрёка. Станнис холодно велел ей одеться, не объясняя причин и не вступая в разговор. После этого он сам повёл её дальше, уже не как женщину, к которой был привязан, а как заключённую. По дороге она задавала вопросы, пыталась понять, что происходит и почему всё так резко изменилось. Он не ответил ни на один из них, сохраняя мрачное молчание до самого конца. Для него это было самым тяжёлым решением, но он уже сделал выбор и не собирался отступать. После приговора над Мелисандрой Иккинг вернулся к остальным лордам. Взгляды лордов стали тревожными. Некоторые побледнели, другие сжали кулаки, пряча злость. Но все понимали — король в ярости, и спорить с ним сейчас — простой шаг к гибели. Джон Коннингтон стоял среди них, и всё время почувствовал, что земля будто уходит из-под ног. Он ожидал награды, благодарности, а перед собой видел короля, который считал его преступником. Сначала король зачитывал имена лордов и рыцарей одно за другим. Те выходили вперёд, и каждому из них он объявлял наказание без спешки и без колебаний. У кого-то отнимали земли, у кого-то лишали наделов, имущества или золота. Некоторых штрафовали на суммы, которые ставили их дома на грань разорения, других лишали прав и привилегий, которыми они пользовались годами. Кого-то повели в темницы чтобы завтра казнить. Никто не спорил и не возражал, потому что было ясно — любое слово только усугубит положение. С каждым новым именем напряжение в зале становилось всё ощутимее. Когда король закончил перечислять наказания для лордов, в зале повисла тяжёлая тишина. Казалось, никто уже не сомневался, что список виновных ещё не исчерпан, и каждый мысленно задавался вопросом, чьё имя прозвучит следующим. В этот момент Иккинг поднял взгляд и медленно повернул голову в сторону Джона. Коннингтон почувствовал, как сердце болезненно сжалось, а во рту пересохло. Он только что видел, как король оштрафовал Тайвина Ланнистера, снял его с должности Верховного генерала армии, обязал выплатить огромный штраф и забрал двух его сыновей в качестве заложников. Если так наказали Тайвина, человека с властью, богатством и влиянием, то Джон не мог не задуматься, что ждёт его самого — того, кто столь же активно руководил походом и находился в самом центре всех решений? Джон попытался сделать вдох, но горло сдавило, и слова не шли. Он не понимал, почему человек, которому он доверял, любил, верил, отдавал всего себя, смотрит на него так, будто перед ним не верный друг, а предатель. И когда осознание этого ударило по нему больнее меча, слёзы сами потекли по щекам. Он пытался их спрятать, но всё безрезультатно. — Лорд Джон Коннингтон, наследник Грифоньего Гнезда, — начал Иккинг, — вы снимаетесь с должности офицера королевской армии. Не мало лордов были потрясены таким решением. Джон считался одним из ближайших друзей короля, человеком, который всё детство провёл с королём, заступался за его идеи, и внушал простым солдатам кто он. Он сам возглавил поход, верил, что действует ради его Короны… и теперь слышал, что лишается чина. Лорд Мейс Тирелл, их общий друг заступился за Джона. — Ваше Величество… Джон поступал из лучших побуждений. Лорд Эддард Старк сделал шаг вперёд. — Ваше Величество, лорд Джон Коннингтон не враг вам. Он делал то, что считал нужным для защиты вас. Даже принцесса Элия Мартелл, всегда сдержанная и спокойная, которую Коннингтон считал недостойной быть королевой Иккинга подняла голос. — Ваше Величество, прошу проявить милосердие... Но король не дал никому договорить. — Довольно, — отрезал Иккинг. — Второе, половина земель Коннингтонов переходит под контроль Короны. И будет наложен штраф за самовольное участие в войне и ущерб, нанесённый государству. Джон слушал в ступоре. Его мир рушился каждую секунду. Но король произнёс слова, которые ударили сильнее всех предыдущих. — Третье, Джон Коннингтон будет изгнан из Вестероса на пять лет. В зале повисла тишина. Некоторым даже показалось, что они ослышались. Изгнание из страны — наказание самое суровое, почти позорное. Никто не ожидал, что король применит его к человеку, которого все знали, как его верного друга. Джон побледнел. Его руки дрожали. Он сделал шаг вперёд, словно не верил услышанному. — Ваше Величество… — выдавил он. — Нет… нет, прошу… Я… всё это делал ради вас… я хотел защитить вас… Я никогда… я не желал зла… Он упал на колени прямо перед троном, не сдерживая слёз. Он не пытался скрыть боль, исходившую из сердца. Она была слишком сильной. — Не делайте этого… — прошептал он, почти теряя голос. — Ты… ты знаешь, что я всегда был с тобой… всегда служил тебе… я… любил тебя… Король посмотрел на него сверху вниз. Его взгляд оставался жёстким, но в голосе появилась едва заметная усталость. — Любого другого я бы казнил, Джон. — сказал Иккинг спокойно. — Но тебе я даю время одуматься и жизнь. Пять лет, чтобы одуматься. Пять лет, чтобы понять свои ошибки. Он жестом указал стражникам не приближаться, давая Джону возможность подняться самому. — Через два дня, — продолжил король. — Чтобы духу твоего здесь не было. Собери вещи и покинь Вестерос. Джон смотрел на него в слезах, не в силах осознать, что его друг, тот, ради кого он был готов умереть, теперь изгоняет его из их страны. Гриффон упал на руки, опустив голову, и тихо заплакал прямо в центре Тронного зала. Никто не решился подойти. Даже друзья, которые пытались его защитить, молчали. И это молчание было самым тяжёлым наказанием из всех.***
На следующий день после суда над лордами король Иккинг продолжил приведение приговоров в исполнение. С рассветом во дворе Красного Замка уже выстроили часть тех, кто был признан виновным по итогам разбирательств. Некоторых он приказал казнить за самовольство, нарушение присяги и участие в массовых расправах над мирными жителями Браавоса. Приговоры зачитывали без лишних слов, и исполнение следовало сразу же, без отсрочек и попыток пересмотра. В эти часы король действовал жёстко и последовательно, не позволяя себе ни сомнений, ни публичных колебаний. Многие из тех, кто наблюдал за происходящим, впервые увидели Иккинга таким — холодным, собранным и беспощадным в своих решениях. Жители столицы, ещё вчера праздновавшие победу и возвращение армии, теперь начинали испытывать тревогу и страх. Король казался им суровым и непредсказуемым, словно человек, в котором что-то изменилось безвозвратно. По городу быстро поползли слухи, что после комы он стал другим, более жёстким и безжалостным. Некоторые даже шёпотом сравнивали его с Мейгором Жестоким. Джон Коннингтон покинул город уже вечером того же дня, не выдержав унижения и общего настроя столицы. Он сел на корабль в состоянии сильного опьянения, почти не прощаясь и не объясняя причин отъезда. Для него произошедшее стало не просто политическим поражением, а личным ударом, который он не смог принять сразу. В порту это заметили, но никто не попытался его остановить или удержать. Отъезд Коннингтона прошёл тихо, без церемоний и слов. По дороге по тавернам быстро разошлись слухи, и несколько певцов сложили шутливую песню о том, как «Гриффон плакал от горя, когда Дракон отверг его любовь». Для большинства это было лишь забавным пересказом сплетен, которыми всегда жила столица. Люди смеялись, подхватывали куплеты и не задумывались о последствиях. Однако король такую насмешку не оценил. Узнав, что песня распространяется по городу, он приказал разыскать двух певцов и лишить их языка. После этого настроение в столице резко изменилось. Даже те, кто привык шутить и петь обо всём подряд, начали избегать любых упоминаний короля, если это не было откровенным восхвалением. Люди быстро поняли, что границы дозволенного теперь другие, и лучше их не проверять. Смех и песни не исчезли совсем, но стали осторожными и беззубыми. Страх постепенно вытеснял вчерашнее ликование. Вскоре Иккинг сосредоточился на другой, куда более серьёзной угрозе — заговоре среди мейстеров. Он приказал новой королевской армии, набранной из северян и дорнийцев, взять Цитадель под полный контроль. Старые гарнизоны были отстранены, а большая часть прежних солдат получила приказ предстать перед Беззубиком. Король Драконов неизвестно как лично определял их судьбу, если за человеком числились серьёзные проступки или предательство, он погибал, если нет — оставался в живых. В итоге из старого войска уцелела лишь примерно пятая часть, и это стало ещё одним напоминанием о том, что новое правление не намерено щадить тех, кто запятнал себя. Осады Цитадели не было: мейстеры не ожидали удара и не имели ни людей, ни средств для сопротивления. Захват прошёл быстро и без шума, пока в городе ещё не успели понять, что происходит. Уже через неделю все — высшие архимейстеры, обычные мейстеры, цепные и обучающиеся — были связаны и в цепях доставлены в Королевскую Гавань. Столицу потрясло зрелище десятков людей в серых одеждах, которых всегда считали хранителями знания и разума королевства. Теперь они стояли на коленях перед королём, лишённые привычного достоинства и защиты. Для многих — это стало знаком, что прежний порядок окончательно рухнул. Следующий месяц прошёл в непрерывных допросах и разбирательствах. Постепенно вскрылись подробности, которые подтвердили худшие опасения. Часть мейстеров действительно поддерживала заговор, другие сознательно скрывали сведения, а некоторые помогали врагам короля или признавались во вмешательстве в дела дома Таргариенов в прошлые годы. Были и те, кто не участвовал напрямую, но знал о происходящем и предпочёл молчать. Каждое новое признание лишь усиливало гнев Иккинга и укрепляло его уверенность, что Цитадель стала угрозой трону. Разделения на «невиновных» и «виновных» становились всё более жёсткими. Узнав всю полноту картины, король приказал казнить значительное число мейстеров. Среди них оказались и те, кто знал об отравлении его матери, королевы Рейллы, но не сделал ничего, чтобы этому помешать. Оставшихся в живых Иккинг принудил к реформам Цитадели, разорвал многие старые соглашения и официально запретил мейстерам влиять на королевскую политику и решения двора. Их роль была сведена к лечению, учёбе и передаче знаний без права вмешательства. Для Цитадели это стало не просто поражением, а утратой прежней власти. Самая тяжёлая участь ждала мейстера Утёса Кастерли, признанного ответственным за отравление королевы Рейллы. Его казнь король приказал провести публично, на глазах у большой толпы, чтобы не осталось сомнений в серьёзности обвинений. Иккинг лично распорядился о казни, известной как «Кровавый орёл», сделав её показательной и беспощадной. Тысячи людей стали свидетелями этого события, и оно навсегда осталось в памяти столицы. После этого даже самые убеждённые скептики поняли, что король больше не намерен прощать тех, кто однажды предал его дом. Люди всё чаще замечали, как король ищет врагов повсюду — среди лордов, рыцарей, советников и даже тех, кто ещё недавно считался надёжным союзником. Под подозрение попадали слова, взгляды, старые связи и поступки, которым раньше не придавали значения. Многие, даже те, кто искренне любил короля и верил в него, начали видеть в нём не просто сурового правителя, а человека, готового идти на крайние меры ради безопасности государства. Его решения казались продуманными и логичными, но вместе с тем беспощадными. Всё меньше людей осмеливались спорить с ним или открыто высказывать сомнения. Для простого народа это стало началом нового времени. Время, когда уважение и преданность королю всё чаще смешивались со страхом и настороженностью. Люди по-прежнему говорили о его силе и справедливости, но делали это тише и осторожнее, чем прежде. Никто уже не мог с уверенностью сказать, каким станет Вестерос под властью такого монарха — будет ли это эпоха порядка и стабильности или же годы, в которых страх станет частью повседневной жизни.