***
Северус Снейп ненавидел библиотеку. Слишком много света, слишком много шёпотов, слишком много лиц, которые так и норовили влезть в его личное пространство. Но больше, чем библиотеку, он ненавидел гриффиндорцев, особенно Поттера и его свиту. Они были постоянным напоминанием о том, что несправедливость в Хогвартсе — это данность, а не исключение. Сегодняшний день не стал исключением. Стычка началась ещё на лестнице, ведущей к библиотеке. Северус, стараясь остаться незамеченным, спешил спрятаться от толпы студентов, но Поттер и Блэк, словно охотничьи псы, моментально учуяли его. — О, смотри, Снейп решил обогатить свои знания, — язвительно бросил Сириус, преграждая путь. — Или, может, в поисках рецепта нового зелийного провала? Джеймс Поттер тут же поддержал друга, усмехнувшись: — Или хочет найти заклинание для прически? Хотя тебе это уже не поможет. Северус резко остановился, сжав учебник так, что побелели костяшки пальцев. — Поттер, убери свои грязные ноги с моего пути, — процедил он, стараясь удержать голос ровным. — А если я не уберу? — Джеймс сложил руки на груди, явно наслаждаясь ситуацией. — Тогда ты, возможно, узнаешь, что бывает, когда гриффиндорец оказывается умнее себя самого. Хотя, признаю, это почти невозможно, — огрызнулся Северус, мрачно глядя на него. — Снейп, не будь таким мрачным, — вмешался Сириус с широкой ухмылкой. — Мы же просто развлекаем тебя. Ты ведь ничего другого в жизни не имеешь, кроме книжек и котлов. Северус бросил на него взгляд, полный презрения, но прежде чем он успел ответить, на лестнице появилась Лили Эванс. — Джеймс, оставь его в покое, — холодно сказала она, поднимаясь вверх по ступеням. — Для тебя всё что угодно, Лили, — моментально сменил тон Поттер, расплывшись в самой идиотской из своих улыбок. Северус лишь фыркнул себе под нос: — Сколько же глупости может уместиться в одной голове… — Что ты там сказал, Снейп? — Джеймс моментально обернулся, сузив глаза. Северус посмотрел прямо на него, не дрогнув: — Ты всё правильно понял, Поттер. Но если ты хочешь пояснений, я могу написать тебе инструкцию. Или нарисовать. У тебя ведь проблемы с пониманием текста. Поттер заскрипел зубами, но прежде чем он успел что-то сделать, Сириус, с удовольствием ухватившийся за возможность, вытащил палочку. Маленькое, едва заметное заклинание — и Северус оступился. Его книги с громким стуком разлетелись по лестнице. — Ой, как же так вышло, — фальшиво вздохнул Блэк, пряча палочку. — Наверное, ступенька была слишком сложной для твоей концентрации. Северус молча собрал свои книги, стараясь не выдать раздражения. Если они хотели вывести его из себя, он не собирался дарить им это удовольствие. Подобрав последнее издание, он поднялся, сверля Поттера взглядом. — Ты закончил? Или мне подождать, пока ты не успокоишь свои гормоны? — бросил он, пряча сарказм за ледяным тоном. Северус развернулся, не дожидаясь ответа, и направился в библиотеку. Он знал, что за его спиной Блэк и Поттер наверняка обменялись очередной порцией шуточек, но это его больше не волновало. Ему было достаточно того, что он оставил их позади. А впереди его ждала тишина — пусть и ненадолго.***
Тия, устроившаяся за дальним столом, едва заметно вздрогнула, когда дверь библиотеки распахнулась с таким грохотом, что мадам Пинс вскинулась, как кот, наступивший на хвост. — Тише, молодой человек! Это библиотека! — возмутилась она, сверкая глазами из-за своей стойки. — Разумеется, — пробормотал Северус, бросая мрачный взгляд в её сторону. Однако его тон выдавал готовность разнести в щепки первый же шкаф, попавшийся на пути. Тия оторвала взгляд от книги и увидела, как он стремительно направляется вглубь помещения, его длинная мантия развевалась за ним, словно крылья ворона. Северус выглядел так, будто был готов кого-то придушить на месте. Но, как ни странно, его взгляд сразу остановился на ней. — Ты, — рявкнул он, резко останавливаясь возле её стола. Тия спокойно подняла голову, её зелёные глаза блеснули лёгким любопытством. — Да? — невинно спросила она. — Что ты здесь постоянно делаешь? — в его голосе звучала смесь раздражения и недоумения. Она чуть склонила голову, словно обдумывая вопрос. — Читаю. — Читаешь? — переспросил он, словно это было величайшей нелепостью. — Ты здесь каждый раз, когда я прихожу. Неужели у тебя нет других занятий? — А у вас? — с таким же спокойствием ответила она, слегка приподняв бровь. Северус на мгновение растерялся, но тут же с грохотом бросил свои книги на её стол и уселся напротив, скрестив руки. — В отличие от большинства, я действительно учусь. — Правда? — её голос звучал так, словно она действительно была заинтересована. — И ваши… друзья с Гриффиндора тоже этим занимаются? — Они не друзья, — резко ответил он, нахмурившись. — Это ходячие катастрофы в человеческом обличье. В этот момент Пег, устроившийся на плече Тии, тихо фыркнул, явно посмеиваясь над репликой. Северус моментально заметил это. — Что это за… создание? — недовольно спросил он, указывая пальцем на зверька. Тия прищурилась, её голос стал на тон тише. — Вы его видите? — Естественно, вижу, — огрызнулся он. — Это что, твоё домашнее животное? — Фамильяр, — пояснила она, ощущая, как Пег шевельнулся, словно пытаясь скрыть улыбку. Северус недоверчиво покосился на странное существо. — Очень… необычный фамильяр. Тия едва заметно улыбнулась. — Возможно, он просто не любит вас. В этот момент Пег, словно решив подтвердить её слова, медленно превратился в миниатюрную белую змею. Он поднял голову, сверкнув голубыми глазами, и зашипел прямо на Северуса. — Что за чёрт? — отпрянул тот, судорожно обдумывая, не стоит ли достать палочку. — Это его способ высказывать мнение, — спокойно пояснила Тия, словно ничего странного не произошло. — Очень любезно, — процедил Северус, мрачно глядя на змею, которая всё ещё смотрела на него с явной враждебностью. Он перевёл взгляд обратно на Тию. Её спокойствие выбивало из колеи больше, чем все выходки её фамильяра. — Ты странная, — наконец сказал он, пристально глядя ей в глаза. Она едва заметно кивнула. — Благодарю, — отозвалась она, вновь погружаясь в текст книги. Северус помолчал, обдумывая, стоит ли сказать что-то ещё, но, так и не найдя подходящих слов, просто взял свою книгу и открыл её. Единственное, что нарушало тишину за столом, было редкое шипение Пега.***
Когда Северус покинул стол Тии и вернулся к своему привычному месту в библиотеке, его мысли никак не могли оставить девочку с первого курса и её странного зверька. «Что за странная мелкая? И её фамильяр… Почему он шипит на меня? Почему я вообще вижу его? Это ненормально.» Он пытался сосредоточиться на книге, но строки ускользали из поля зрения, мысли возвращались к одному и тому же: кто она такая? Её спокойствие, острые ответы и этот фамильяр — всё это вызывало у него странное беспокойство. «Она явно что-то скрывает. Но что? И почему меня это вообще волнует?» Северус раздражённо закрыл книгу и откинулся на спинку стула, мысленно проклиная себя за то, что позволил этой девчонке влезть ему в голову. Он не знал, почему это так зацепило его, но был уверен: на этом всё не закончится. Прошло несколько дней с их первой стычки в библиотеке, и Северус Снейп превратился, как назвала его Тия про себя, в «завсегдатая мрачных углов и тяжёлых взглядов». Его появление всегда сопровождалось угрюмым выражением лица и громким шлёпком книг о стол — словно он пытался продемонстрировать им свою мощь. Тия быстро заметила закономерность: чем больше раздражения исходило от Северуса, тем очевиднее было, что снова замешаны Поттер и Блэк. — Может, это их способ признаться в любви? — шепнул Пег из глубины её сумки, хитро сверая голубыми глазами. — Иначе зачем столько внимания? Тия едва не захихикала, но вовремя притворилась, что закашлялась, уткнувшись в учебник по трансфигурации. Каждый их «случайный» диалог в библиотеке напоминал партию шахмат, где Северус всегда начинал с угрозы, а Тия отвечала чем-то неожиданным. Однако её спокойствие, остроумные ответы и, конечно, этот фамильяр, которого Снейп явно недолюбливал, медленно, но верно пробивали брешь в его раздражении. Несмотря на всё своё раздражение, Северус начал замечать, что она не просто «мелкая первокурсница». Её настойчивое спокойствие и умение тонко поддеть его острым словом заставляли задумываться. Иногда он ловил себя на том, что, вместо того чтобы углубляться в свои книги, он раздумывает, как ей удаётся быть одновременно такой странной и… невыносимо интересной.***
— Ты держишь палочку неправильно, — холодно заявил Северус, склонившись над Тией, которая безуспешно пыталась заставить своё перо записать домашнее задание по чарам. Она подняла голову, сверля его недовольным взглядом. В её зелёных глазах сверкнуло предупреждение. — Что? — отозвалась она, с трудом сдерживая раздражение. — Ты. Держишь. Палочку. Неправильно, — проговорил он медленно, словно объяснял базовый принцип гравитации тупому слизеринцу. Его тон был убийственно вежливым, что только сильнее действовало ей на нервы. — Я держу её нормально, — огрызнулась она, сжимая палочку так, что костяшки побелели. Северус скептически вскинул бровь и одарил её саркастической улыбкой, которая, кажется, была его визитной карточкой. — Нормально? Если под «нормально» ты подразумеваешь «как трёхлапая сова, пытающаяся вязать носок», то да, это вполне «нормально». Тия вспыхнула, но молча попыталась повторить тот жест, который он демонстративно показал. — И что теперь? — буркнула она, тщетно пытаясь придать пальцам неестественную гибкость. Северус скрестил руки на груди и наклонил голову, словно разглядывал очередное зелье, приготовленное с нарушением всех возможных правил. — Теперь ты хотя бы не выглядишь, как ребёнок, который случайно нашёл палочку в коробке с игрушками. Прогресс налицо, — язвительно прокомментировал он. В этот момент Пег, удобно устроившийся у неё в сумке, разразился тихим, но отчётливым смехом. — Он мне начинает нравиться, — язвительно прошептал фамильяр у неё в голове. — Если он ещё немного постарается, то раскроет твою тайную мечту стать фокусником. А то и клоуном. Тия напряглась, её губы чуть дрогнули от сдерживаемого смеха. Но вместо этого она мысленно прошипела: — Если ты сейчас же не замолчишь, я превращу тебя в мышь и отдам совам на завтрак. Пег фыркнул, но на этот раз сдержался. Северус, уловив её мельчайшее движение уголков губ, прищурился. — Ты что, смеёшься? — подозрительно спросил он, едва заметно склонив голову. — Я? — Тия посмотрела на него с таким невинным выражением лица, что оно тут же вызвало у него ещё больше подозрений. — Нисколько. Просто думаю, сколько времени понадобится вам, чтобы понять, что вы слишком серьёзно относитесь к моей палочке. — Слишком серьёзно? — Северус скривился, словно она только что предложила ему выпить чай с Поттером. — Не путай серьёзность с попыткой спасти твою жалкую репутацию в классе. С такой техникой у тебя больше шансов превратить себя в морковку, чем вызвать даже простейшее заклинание. Она вздохнула и, решив закончить спор, вернулась к учебнику. Однако внутри она знала: эта «постоянная заноза» в лице Северуса Снейпа — настоящий вызов, который ей только предстоит преодолеть.***
Чем больше времени Северус проводил в библиотеке, тем чаще, к собственному ужасу, он замечал, что помогает Тии с её домашними заданиями. Это было странное, почти пугающее чувство, как если бы он добровольно согласился варить зелья с Поттером. — Ты всерьёз не понимаешь разницу между Алохомора и Аперцио? — саркастично спросил он однажды, не отрывая взгляда от её учебника. Тия бросила на него взгляд, полный раздражения, и решительно выхватила книгу из его рук. — Не все же рождаются знатоками заклинаний, — огрызнулась она, закрывая учебник с таким видом, будто пыталась закрыть разговор навсегда. Северус хмыкнул, с трудом сдерживая усмешку. — Нет, но можно хотя бы попытаться ими стать. Или ты решила, что с такими успехами у тебя есть будущее только в профессии тестировщика вражеских проклятий? Она нахмурилась и, демонстративно игнорируя его, начала делать пометки в тетради. Северус, не удержавшись, с лёгким раздражением поправил её движения. — Это П или попытка нарисовать гибрид между лягушкой и кляксой? — съязвил он, склонившись над её работой. — Это мой почерк, и, возможно, мне просто стоит писать его с вас,— сухо отозвалась она, дернув пергамент подальше. Северус усмехнулся, но ничего не ответил. Ему, признаться, нравилась эта её тихая, но упрямая дерзость. Она не боялась отвечать, а её саркастичные замечания, как он начал замечать, стали более точными. В один из дней, когда Тия осмелилась швырнуть в него кусочек пергамента за особенно язвительное замечание, он прищурился. — Ты уже не такая тихая, — заметил он, аккуратно переложив брошенный кусочек на её учебник, словно это был особо ценный артефакт. — Возможно, потому что я начинаю привыкать к вашему… обаянию, — с фальшивой улыбкой ответила она. На плече Тии Пег, который до этого лениво дремал, встрепенулся и громко фыркнул. — Вижу, ты встаёшь на мой уровень, — язвительно прошептал он ей в голову. — Не хватало ещё, чтобы он начал смеяться. Тогда вселенная точно перевернётся. Тия бросила на него взгляд. — Ты не помогаешь, — пробормотала она, снова берясь за свои записи. Северус заметил её едва уловимый разговор с фамильяром и нахмурился. — Опять со своей змеёй разговариваешь? — холодно уточнил он. — Это нормально, или мне стоит позвать мадам Помфри? — Не стоит, — невозмутимо ответила Тия. — Хотя… Если я вдруг превращу его в жабу, тогда можете смело звать. — Очень смешно, — процедил Северус, но уголки его губ чуть дрогнули. Он откинулся на спинку стула, вновь осознавая, что эта мелкая первокурсница была страннее, чем он предполагал. Но странность, как ни странно, не раздражала его так, как должно было. Она даже… развлекала его.***
Иногда их тихое и напряжённое «сосуществование» в библиотеке нарушалось третьими лицами — обычно такими же шумными и бесполезными, как сломанный самозаписывающий перо. — Снейп, ты опять здесь? — раздался голос Эйвери, который с важным видом вошёл в библиотеку, словно был почётным гостем на балу. — Что, Поттер снова проучил тебя? Северус медленно поднял голову, его взгляд был настолько ледяным, что любой другой на месте Эйвери уже начал бы проверять, не превратился ли он случайно в сосульку. — Если ты настолько отчаянно скучаешь, что решил меня порадовать своим обществом, я могу предложить тебе выйти вон и дать урок своей палочке, как тебя вести в приличных местах, — сухо бросил он, делая вид, что возвращается к книге. Эйвери хмыкнул, явно не поняв намёк, но всё же направился к другому столу. Однако, как истинный мастер раздражать, он не удержался от того, чтобы бросить взгляд на Тию. — А ты что здесь делаешь? Учишься? Или снова притворяешься, что делаешь что-то полезное? Тия подняла глаза с таким спокойствием, будто перед ней не человек, а шумный мух, случайно влетевший в комнату. — Я здесь сижу, чтобы не стать такой же скучной, как вы, — невозмутимо ответила она, слегка склонив голову, словно разглядывала редкий, но безнадёжно бесполезный экспонат. Эйвери открыл рот, чтобы что-то сказать, но, видимо, словарный запас решил взять выходной, и он, фыркнув, направился к дальнему углу библиотеки. Северус, несмотря на свою привычную хмурость, едва заметно усмехнулся, но быстро вернулся к своему занятию, словно ничего не произошло. — Кажется, я начинаю видеть, зачем ты его терпишь, — прошептал Пег из её сумки. — С твоими ответами вы отлично дополняете друг друга: ты — остроумие, он — мрачная угроза. Идеальный дуэт. Можно назвать «Гибель и язва». — Ты — язва, — мысленно огрызнулась Тия, но уголки её губ всё же дрогнули. Северус, краем глаза заметив эту едва уловимую реакцию, тихо произнёс, не отрываясь от книги: — Рад, что мы все так весело проводим время. Надеюсь, библиотека выдержит этот праздник остроумия. Тия только пожала плечами, снова углубляясь в учебник, но знала: это далеко не последний их словесный обмен, который заставит кого-то уйти с дымящимся самолюбием.***
С каждым днём Тия всё больше удивлялась, что Северус видит Пега, но ни разу не задал прямого вопроса. Он мог подолгу хмуро наблюдать за ним, как будто пытался разгадать загадку, но слова так и не произносил. Тем не менее, в какой-то момент его терпение всё же лопнуло. — Ты не хочешь рассказать мне, что это за зверь? — резко спросил он однажды, когда Пег, с ленивым видом свернувшись клубком, занял весь её учебник по зельям. Тия медленно подняла взгляд от книги, насторожённо рассматривая его. — Почему это вас так интересует? — осторожно ответила она, с явным намерением уйти от прямого ответа. — Потому что, насколько мне известно, фамильяры не превращаются в змей, не шипят на людей и не выглядят так, словно планируют совершить покушение, — холодно произнёс он, кидая быстрый взгляд на Пега. Зверёк, лениво приоткрыв один глаз, с явным сарказмом отправил Тие в голову мысль: «Скажи ему, что я — воплощение твоей внутренней злости. Хотя нет, это будет слишком мило. Скажи, что я просто воплощение хаоса.» Тия закатила глаза, словно слышала уже миллион раз подобные комментарии от фамильяра. — Это фамильяр, — коротко бросила она, решив, что меньшее количество слов будет лучшим выходом. — Очень странный фамильяр, — пробормотал Северус, продолжая изучать зверька, как редкий образец экспериментального зелья, о котором он слышал только в самых абсурдных легендах. — Очень странный староста, — парировала она, не отрываясь от текста в книге. Он фыркнул, но продолжил наблюдать за Пегом. Тот, в свою очередь, ответил Северусу смертоносным взглядом, полный скрытой угрозы, хотя это выглядело скорее забавно, чем страшно. Несколько дней спустя Северус получил от декана Слизнорта поручение проверить работы первокурсников по зельям. Снейп был настолько возмущён этим заданием, что едва удержался от язвительного комментария. Но отказывать Слизнорту, который смотрел на него с нескрываемым уважением и ожиданием, было невозможно. Взяв кипу пергаментов, он уединился в библиотеке и начал проверять их с выражением мученика, решившего посвятить себя самым глупым просьбам человечества. Когда он добрался до работы Тии, брови его взлетели вверх. Он узнал её почерк сразу — угловатый, слегка небрежный, словно она писала под дулом палочки. Северус углубился в текст и через несколько минут уже сдерживал желание метнуть эту работу в камин. — Невероятно, — пробормотал он себе под нос. — Как можно было допустить настолько глупую ошибку? Он подошёл к девушке, которая, как всегда, сидела в библиотеке, склонившись над учебником, и без предупреждения положил её работу перед ней. — Ты считаешь, что перетёртая кора дуба и кора вяза — это одно и то же? — начал он с убийственной интонацией. Она подняла взгляд, растерянно глядя на свой пергамент. — Что? — «Что?» — передразнил он. — Это зелье, согласно твоим записям, должно было бы не залечивать раны, а вызвать необратимый паралич. С чем я, к слову, тебя поздравляю, если ты собираешься заниматься покушениями на жизнь людей. Тия нахмурилась и, слегка покраснев, забрала работу. — Это была опечатка, — пробормотала она. — Опечатка? — переспросил он, наклонившись ближе. — У тебя здесь больше опечаток, чем слов, которые написаны правильно. Возможно, тебе стоит поменять профессию и стать автором магического юмористического сборника. Пег, как всегда, не остался в стороне и отправил ей мысленный комментарий: «Мне нравится, как он убивает твоё чувство достоинства. Ещё пара фраз, и ты, возможно, реально станешь куском кора дуба.» — Если ты ещё раз вмешаешься, я превращу тебя в пергамент и отдам ему на проверку, — мысленно огрызнулась она. Северус, конечно, ничего не слышал, но по её недовольному выражению лица понял, что это ещё не конец. Он тяжело вздохнул, забирая остальные работы. — Если бы Слизнорт хотя бы немного заботился о своих студентах, он бы запретил вам трогать ингредиенты без надзора, — пробормотал он, уходя обратно к своему столу. Но, к своему собственному удивлению, он отметил про себя, что, несмотря на ошибки, Тия старалась — и её старания почему-то не вызывали у него раздражения. Только слабую тень… уважения.***
Сидя за учебниками, Тия вдруг почувствовала, как голоса окружающих студентов снова начали проникать в её голову, словно нежелательные гости, которых не просили, но которые всё равно принесли своё мнение о мире. «Интересно, сколько ещё уроков нужно, чтобы стать мастером зелий?» «Снейп опять с кем-то спорит. Какой сюрприз…» «Почему эта девочка всегда сидит с ним? Они что, друзья?» Тия закусила губу, пытаясь игнорировать поток мыслей, но они настойчиво наполняли её сознание, как вода, просачивающаяся сквозь трещины. И в какой-то момент она просто не выдержала — короткий смешок вырвался прежде, чем она успела его сдержать. Северус тут же поднял взгляд, его бровь дернулась вверх, как будто она нарушила какой-то неписаный закон. — Что смешного? — холодно спросил он, его голос звучал так, будто он был готов разобрать её смех на ингредиенты и понять, как она его произвела. — Люди вокруг… такие глупые, — с лёгкой улыбкой ответила Тия, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть остатки смеха. Северус, не отрываясь от её лица, усмехнулся, но это была скорее усмешка человека, который только что узнал что-то особенно нелепое. — Это новость? — саркастично заметил он, переворачивая страницу своей книги. — Если тебя это удивляет, возможно, ты не так умна, как мне казалось. Тия бросила в него короткий взгляд, полный смешанного раздражения и удовольствия, прежде чем, не задумываясь, отправила в него кусочек пергамента. Кусочек, впрочем, не долетел, наткнувшись на невидимый щит, который Северус, похоже, держал всегда — если не магический, то эмоциональный. Он медленно поднял глаза, его бровь снова приподнялась. — Ты сейчас пытаешься развлечь меня? Или это просто твоя жалкая попытка установить авторитет? Но вместо привычной дерзости Тия вдруг замерла. Её взгляд стал рассеянным, и она на мгновение прикусила губу, словно пытаясь сдержать что-то внутри. Голоса усилились, стали громче, как если бы кто-то, замечая её сопротивление, намеренно кричал ей в ухо. «Она странная. Почему она вообще с ним?» «Думаю, они вместе что-то скрывают. Может, они родственники?» «Интересно, какова её настоящая сила?» Она резко сжала кулаки, пытаясь вытолкнуть их из головы, и отвела взгляд. — Брейдс? — Северус заметил её внезапное замешательство, его голос звучал не так резко, как обычно. — Всё в порядке, — быстро ответила она, но её рука чуть дрожала, пока она переворачивала страницу. Северус нахмурился, наблюдая за ней ещё секунду. Затем, словно не желая показывать слишком большой интерес, снова вернулся к своей книге. — Если ты хочешь заболеть прямо здесь, хотя бы выбери место подальше от моих записей, — пробормотал он, но в его голосе слышалась странная нота — едва уловимая тревога, которую он скрывал за сарказмом. Тия с трудом удержала улыбку, но в её голове Пег тихо произнёс: «Он беспокоится. Может, если ты потеряешь сознание, он даже позовёт мадам Помфри. Хотя это вряд ли.» Она мысленно послала ему раздражённое молчание и снова углубилась в книгу, изо всех сил стараясь игнорировать как голоса в голове, так и пронизывающий взгляд Северуса, который, казалось, читал её не хуже, чем те самые учебники. Тия начинала привыкать к этому странному дуэту. Её уверенность росла, но она всё ещё боялась, что Северус слишком много знает. И всё же, несмотря на его язвительность и сарказм, она чувствовала, что он стал её первым союзником. Пусть и с колючками.