Пленники одного сюжета

NC-17
В процессе
35
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 100 страниц, 29 630 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 45 Отзывы 4 В сборник

Глава 8

Настройки
Шум, свет, запах чего-то сладкого и липкого — газировка, карамель и вкусные духи. — Где я? — Тим! — Я снова во сне? — Тим, его никто не видел? Нельзя же опаздываю на выпускной бал! Но никому не было дело до пропавшего одноклассника. Юноши и девушки, готовые вырваться из школы во взрослую жизнь, были заняты только собой и долгожданным праздником. Тим стоял у стены актового зала, прислонившись плечом к выцветшей стене с гирляндами. На полу — тускло поблёскивает конфетти, играет какой-то старый хит из колонок. — Я помню этот день… Мелькнул прожектор, осветив толпу, и он узнал говорящего. — Наверное, сидит дома и плачет, бедняжка. У него ведь даже не было денег на костюм! Джеймс с гордостью поправил складки своего новенького наряда. Мужчина закатил глаза и отвернулся. — Я на это не подписывался. Он, как дух, скользнул подальше от переговаривающихся компании. Вокруг него теперь танцевала и шумела веселая толпа. Он узнавал всех, почти всех. — Как хорошо, что школа бывает только раз в жизни. — сказал тот осматривая толпу. — Ненавижу школьное время. Взгляд парня скользнул по потолку, и он с удивлением заметил, что оттуда за ним наблюдает ворона. — Глупая птица. Подумать об этом Тим не успел, за его спиной снова раздался голос Джеймса. — Пойдемте танцевать, нет смысла ждать его. — Я здесь! — неуклюже подбежал к ним юноша, чуть ли не запыхаясь. Центр всеобщего внимания сместился, по залу побежали приглушенные шепотки. «Тим! Какой потрясающий костюм!» «Когда он стал таким красавцем?» С гордостью вздернув подбородок, новая звезда бала наслаждался вниманием. — Этот костюм я сшил сам… — Я сшил его сам! Нравится? Мальчишка покрутился перед одноклассницами, давая им рассмотреть каждый стежок, каждый оборку. Свет падал сбоку, скользил по плечам, подчеркивал чёткие линии пиджака. Тот был сшит из мягкой, податливой ткани — цвета дождя на асфальте, где-то между серым и синим. — Я и подумать не мог, что ты такой талантливый портной. — Когда годами сам латаешь свою одежду, и не такому научишься. Под миловидной улыбкой Джеймса скрывалась гримаса чистой зависти. Тим поправляя спавшие очки сказал: — Хватит кукситься, пойдём лучше танцевать! Скоро начнется голосование за короля и королеву бала. Лицемерные голоса одноклассников уже нашептывали: «Тим станет новым королем!» «Наверняка!» Сон о выпускном вечере завертелся калейдоскопом красок. Мелькали яркие ткани, звучал веселый смех, гремела музыка… И посреди всего этого — улыбающийся Тим, счастливый, впервые за долгие годы. — Мне было так хорошо, с тех пор, как ушёл отец. — он помолчал немного. — Жаль, что недолго. Весёлая толпа подростков замерла в ожидании. Вот-вот должны были объявить короля и королеву бала. — В этот раз я непременно стану лучшим! «Королем бала становится…» — разнеслось по залу. — «Джеймс Картер!» — Спасибо. Спасибо за то, что отдали мне корону мне! — Не вышло. «Родители Джеймса дружат с директором,» — шептали противные голоски. «Наверняка и корону ему оплатили…» «А костюм? Говорят оно стоит целое состояние!» « — Да, если есть деньги, возможно всё…»Замолчите! — прокричал громко Тим. — Это несправедливо. Я был достоин этой короны. Я месяц шил этот дурацкий костюм! Будь оно проклято! Злые слезы покатились по щекам парня, и он принялся яростно рвать свой наряд. Лоскутки усеивали пол. Вокруг не было ни единой живой души. Будто все люди внезапно испарились. Стоя сзади, Тим покачал головой на самого себя. — Не переживай, малыш. На этот раз все пройдет прекрасно, уж я позабочусь об этом. — Звучит самоуверенно. Тим поспешно обернулся. В центре зала, покручивая в длинных пальцах корону Джеймса, стоял колдун. — Люблю самоуверенных. За ними так весело наблюдать! Особенно в те моменты, когда их грандиозные планы идут прахом. — Тебе меня не запугать. Я слишком часто проигрывал в своей жизни, чтобы испугаться возможного поражения. — Даже если оно может стать для тебя фатальным? — Не надейся. Я выживу и буду наслаждаться своей новой жизнью. — Он улыбнулся. — Пока мир не станет идеальным, я не успокоюсь. Меня не устраивает быть на вторых ролях, так что придется Файлине потесниться. Твои загадки и угрозы мне не страшны. — Не нужно видеть во мне врага, — он поднял руки в примирительном жесте. — мы же с тобой так похожи, оба любим побеждать. Я не тот, кого тебе следует бояться в этой истории. — О чём ты? — Ты же читал книгу. И знаешь, что Тим де Белльваль не единственный злодей. И далеко не самый удачливый. Мужчина нахмурился, припоминая. И чем ярче сюжет книги представал перед его глазами, тем сильнее холодели его ладони даже во сне. Темный страж. Тайный предатель, обманувший и Тима, и принцев. Убийца, чей кинжал унёс жизнь императора. Ему почти удалось то, о чем лишь мечтал Тим. — Ах, как же приятно за тобой наблюдать. Ты ведь уже понял, о ком я? — Неужели он всё-таки здесь… — О да! И раз уж ты собираешься изменить сюжет книги, кто знает, не обернется ли он против тебя? Со смехом мужчина, бросил корону юноше, он едва успел его поймать. — Не проиграй слишком быстро, идет? — Не дождешься. В следующее мгновение колдун уже исчез. Тим выдохнул. — Ладно, Тим, сперва бал. Со всем остальным мы разберемся позже. Просыпайся!

***

— Господин, вы так замечательно шьете! Почему вы всё это время скрывали такой талант? Утреннее солнце золотило волосы Сильвии и делало окружающую обстановку особенно уютной. Во дворце нашлось множество швейных принадлежностей, и Тим чувствовал себя среди них как дома. Руки привычно кроили, сшивали, подкалывали и застегивали. — Пустяки, Сильвия. На самом деле, я и подумать не мог, что шитье снова будет приносить мне такое удовольствие. Мне кажется, я бы создал десятки нарядов! — Вы словно волшебник. Как швея-паучиха из города! — Спасибо за комплимент. — юноша улыбнулся. — Это мило. Слышать в свой адрес столько похвал было непривычно. На работе его мастерство принимали как должное. Никому и не приходило в голову восхищаться его талантом. — За такое не благодарят, господин. Я просто сказала правду, мне вот никогда не удавались занятия вроде шитья и готовки. — О, я знаю, у тебя другие таланты. Ты бесшумная, быстрая, как настоящий ниндзя. — Как… кто? — Вот черт, снова забыл, что здесь всё по-другому. — Тим поджал губы. — Это такие неуловимые воины, из тебя бы получился отличный ниндзя. — Это не так, господин Тим, не говорите столь смущающих вещей. Почти машинально обмётывая край будущего рукава, Тим коротко взглянул на Сильвию. Было в этой вечно краснеющей доброй девушке какая-то тайна. Когда служанка думала, что на неё не смотрят, в её движениях появилась уверенность и точность. В такие моменты она больше походила на солдата, чем на робкую служанку. — Сильвия, почему ты здесь? — Прошу прощения, господин, я не понимаю ваш вопрос. — Почему ты не прислуживаешь Файлине? Жалованье у Её Высочества наверняка побольше, чем у внебрачного и всеми ненавидимого содержанца. — Не говорите о себе таких вещей! — Лицо Сильвии стало очень серьезным. Кажется, её и в самом деле задели слова хозяина. — Вы замечательный! — Да брось. Тебе ведь тоже наверняка достается из-за моей злодейской славы. Вряд ли другие служанки хорошо относятся к тебе. Я ведь прав? — Я уже привыкла, господин, и совсем не обижаюсь. — Так всё-таки почему? Если бы ты ушла служить Файлине, тебе бы жилось куда легче. Девушка потупилась, перебирая в руках дорогую ткань для будущего костюма хозяина. — Вы так добры ко мне и защитили меня перед принцессой. — Я не мог поступить иначе. Терпеть не могу, когда обижают тех, кто не может ответить. — И всё-таки, прежде за меня никто не вступался перед господами. Думаю, я задолжала вам откровенность. — Решиться на ответ ей было явно не просто. — Вы же видели, у меня испорчены руки, кто же возьмет меня прислуживать принцессе с такими руками? — Меня это не смутило. — У вас не то чтобы был выбор. — поняв, что она сказала, девушка отвела взгляд. — Простите, господин, я снова говорю не подумав. — Глупости говоришь. Шрамы на руках не делают тебя хуже. В доказательство своих слов Тим обхватил ладони Сильвии, полураскрытые перчатками. На крепких, покрытых трудовыми мозолями пальцах белели старые рубцы. Мгновение, и перчатки оказались сняты и откинуты в сторону. — Мне нравятся твои руки, Сильвия. Это руки сильного человека, не вздумай их стыдиться. Он с силой провел по длинному изогнутому рубцу на тыльной стороне ладони. Кожа под пальцами казалась лихорадочно-горячей. Повинуясь сиюминутному желанию, Тим поднял ладони Сильвии повыше и прижался губами к длинному шраму. — Господин! Не нужно, вам же наверняка неприятно. Служанка, казалось, готова была сгореть со стыда. — Выкинь из головы эту чушь. Крепко сжав ладони Сильвии, он наконец позволил ей снова надеть полуперчатки. — Файлина — круглая дурочка, если отказалась от тебя из-за них. Вечно она ходит, задрав нос. — Осторожнее, господин, кто-то может вас услышать! — Пусть слышат, я не сказал ни слова лжи. Почему так Файлина ополчилась на меня? Она завидует мне? Ревнует? — Не нужна причина чтобы презирать человека ниже по положению. Это известно каждой служанке. Всегда найдется тот, кто получит удовольствие, указав тебе на твоё место. — Ничего, скоро мы с тобой покажем этой выскочке, где драконы зимуют. Её дебют через считанные дни. И поверь, она этот праздник надолго запомнит. — Что вы задумали? — удивившись спросила та. — Кое-что весьма рискованное. Но кто не рискует, тот не пьет шампанского! Юноша чувствовал себя героем остросюжетного фильма. Будто бы ему предстояло ограбление хорошо защищенного банка, не меньше. От азарта горели щеки. — Мне потребуется твоя помощь. — Вы же знаете, я всё сделаю для своего господина! — Вот и славно. Скажи, Сильвия, мы можем узнать, в каком платье Файлина появится на балу? — Об этом знает только придворный модельер, господин. Он регулярно бывает у принцессы и создает для нее прекрасные наряды. — У него наверняка должны быть эскизы и выкройки. — Тим хищно улыбнулся и с наслаждением всадил в ткань парочку булавок. — Если мы получим их, я смогу придумать нечто поистине особенное. Чтобы платье этой выскочки казалось детским карнавальным костюмом по сравнению с моим. С мрачным торжеством он оглядел заготовку под свой будущий шедевр. — Когда модельер явится к Файлине в следующий раз? — Кажется… сегодня! — Тогда нам нужно спешить, Сильвия. Давай лишим Файлину её долгожданного дебюта.

***

— Господин Журден, вы уж постарайтесь, чтобы моё платье вышло превосходным. — Не извольте сомневаться, Ваше Высочество! — Я хочу, чтобы о моём дебюте слагали легенды. Я должна блистать. — Ваше сияние затмит сами солнце, моя дорогая. Нелепо разодетый придворный модельер семенил рядом с принцессой. На фоне её красоты он выглядел совсем уж несуразным, так что Тим едва сдержал смешок. — Чш-ш! Вместе с напряженной, как струна, Сильвия она скрывалась за тяжелыми портьерами. Оставалось дождаться, когда Файлина уйдёт, прежде чем приступать к исполнению плана. — Я отвлеку его, а ты при удобном случае хватай эскизы. Поняла? — Да, господин. Будьте осторожны. Озорно улыбнувшись, Тим выскользнул из-за портьеры. Господин Журден как раз закончил расшаркиваться с Файлиной и уже направлялся к выходу из дворца. Судя по всему, он, франтоватый и старомодный, все бумаги прятал в небольшом клетчатом чемоданчике. Стоило послушаться совета Дилана и попытаться вести себя осторожно. Заодно у парня появился отличный повод вспомнить уроки актерского мастерства! Приняв серьезный вид, он как ни в чем не бывало вышел на встречу модельеру. — Не может быть! Кого я вижу! Месье Франц! — изобразив удивленное лицо Тим улыбнулся. — И-извините? — Давно я вас не видел, месье Франц! Позвольте взглянуть на вас. — Тим подошел ближе. — Вы совсем не постарели. Ну дайте же мне вас обнять. Тим стиснул растерявшегося мужчину в крепких объятиях. Тот лишь слабо крякнул и выронил от неожиданности драгоценный чемоданчик. — Господин, вы обознались. — растерянно сказал тот. — Шутить изволите! Расскажите лучше, как вы поживаете? Как жена? Как детки? Тем временем, никем не замеченная, Сильвия уже подкралась к добыче. Её тяжелый ботинки даже не скрипнули. Несколько мгновений, и вот служанка уже прячет за спиной заветные эскизы. — Прекратите балаган! Я никакой не Франц! — Неужели! Ах, вот теперь и я вижу, что обознался. Простите, господин. — Не забудьте ваш чемоданчик. — проговорила Сильвия протягивая его. Изрядно помятый Журден гневно оправил на себе сюртук. Пробормотав что-то о сумасшествии, он буквально выбежал из дворца. — Какой потешный господинчик! Ну что, Сильвия, эскизы у тебя? — Да, господин. Возьмите! Наконец им удалось заполучить заветные бумаги. — Поверить не могу, что делаю что-то подобное… Если кто-то узнает, нам обоим несдобровать. — Никто не узнает, мы были достаточно ловкими. Как ниндзя. Сильвия тихонько прыснула в кулак, пока Тим принялся перебирать похрустывающие листы бумаги, покрытые зарисовками и пометками. Юноша выгнул бровь. — Неплохо, он и в самом деле отличный модельер, этот Журден. — Но вы ведь сможете его превзойти, господин? — Безусловно. Познакомим высший свет с современной модой. У меня уже есть парочка идей. Из груди парня вырвался торжествующий смешок. Ему не терпелось взять за иглу. Хотелось поскорее увидеть лица Файлины, когда та поймет, что её превзошли. — О нет… Испуганный шёпот Сильвии прервал сладкую фантазию, Тим вздрогнул и оглянулся. У парадных дверей мелькнула знакомая фигура. Белокурый принц Эрик неспешно прогуливался в лучах жаркого солнца. И парень готов был поклясться, этот хитрец ему подмигнул. — Господин Эрик! Он видел вас. — Вот черт. — Это очень плохо. Он может рассказать обо всём принцессе или даже императору! Тогда у вас будут неприятности, господин Тим. — Как неудачно вышло, — Не в его планах было дарить компромат на самого себя кому бы то ни было. Особенно принцу. Сильвия права, одно его слово, и всей затее конец. Тим поправил очки прежде чем сказать: — Думаю, мне нужно поговорить с ним. Немедленно. А ты пока спрячь эскизы в моей комнате. Потом мы просто незаметно вернем их Журдену. Сильвия бесшумно, как зверёк, скользнула вверх по лестнице. А Тим глубоко вздохнул, собираясь с силами. — Что же, Эрик, посмотрим, что ты задумал. И парень вышел на залитую летним солнцем прогулочную дорожку. Принц не успел уйти далеко. Да, судя по всему, и не пытался. Он нарочито медленно прохаживался мимо кустов роз, заложив за спину затянутые в перчатки ладони. Даже наклонился, чтобы понюхать распустившийся нежный цветок. «Какой позёр.» — Осторожнее с шипами, Ваше Высочество, будет жаль, если они оцарапают ваше лицо или испортят перчатки. — Господин Тим! — хитро улыбнувшись проговорил принц. — Какая неожиданная встреча. Решили прогуляться в погожий денёк? «Хочешь, чтобы я заговорил о случившемся первым?» Принц казался самодовольным мальчишкой, которому удалось тайно завладеть чужой игрушкой. — Да, мне захотелось скрасить ваше одиночество. Вы не против? — Не имею привычки отказываться от общества прекрасных существ. Вместе они двинулись вдоль дорожки, благоухающих цветами и свежей листвой. С лица Эрика не сходила улыбка. Тим прикусил щеку. «Ладно, сыграем по твоим правилам.» — Вы сегодня стали свидетелем занятного инцидента. — И в самом деле. Признаюсь, он меня позабавил. — Могу ли я рассчитывать на ваше молчание? — Даже не знаю. Можете? — Ладно, скажу иначе: я бы очень этого хотел. — Что ж, я думаю, мы можем договориться. — А вы, оказывается, тот еще коварный коммерсант. — Эльф поднял одну бровь улыбнувшись. — Такие существа, как мы, должны уметь во всём находить свою выгоду, вам так не кажется? — И что же вы хотите в обмен на молчание? — Конечно же, поцелуй прекрасного господина. Тим с облегчением рассмеялся, с его груди словно упал тяжелый камень. Этот смешной болтливый принц не потребовал от него ни денег, ни чего-то преступного. Всего лишь поцелуй. «Теперь я хотя бы знаю что однополые отношения здесь не караются казнью.» — Наглость — второе счастье. — Вы можете стать первым. Что вы решили, господин Тим? Эрику было бы сложно отказать из-за его обаяния. Но дарить ему поцелуй? Цена была слишком высокой. Отчего-то юный принц виделся парню скорее непутёвым младшим братом, чем потенциальным возлюбленным. Лукава улыбнувшись, Тим извлек платок из нагрудного кармана. В уголке платка алел его вензель. В следующий момент юноша крепко прижал платок к своим губам, как бы оставляя там свой поцелуй. — Прошу, Ваше Высочество. Поцелуй прекрасного господина в вашем распоряжении. Со вздохом Эрик принял шутливый подарок. — И снова я одурачен вами. — сказал он широко улыбаясь. — Ваша недоступность меня очаровывает, но своих слов назад я не беру. Будьте уверены, я сохраню вашу маленькую авантюру в тайне. Признаться, до прибытия в империю я очень волновался. Мне было интересно, вспомните ли вы меня. Но, кажется, время многое стирает. — Что вы имеете в виду? — Не буду портить вам сюрприз. Вы же любите загадки? Я буду рад побыть одной из них. Тим только удивленно хмыкнул. Судя по словам принца, он знал Тима де Белльваля прежде, но в книге ничего об этом сказано не было. Очередной секрет. Прогулку они продолжили вместе. Солнце стало ярче, а цветы — красивее в тот момент, когда беспокойство отошло на второй план. Дорожка же под ногами сделало гибкий виток, выныривая из кустов на открытое место. Неподалёку на траве раскинулась символически огороженная площадка. Здесь, как узнал Тим, придворные дамы время от времени играли в крокет. А сейчас в воздухе раздавался не кокетливый смех, а лязг мечей и тяжёлое дыхание. — Только взгляните. Старший братец решил оторваться от своих унылых книг. И в самом деле, на поляне в боевой стойке стоял Дилан. Волосы его были слегка растрепанны, сюртук отсутствовал. Принц остался в одной рубашке, как и в их первую встречу. Тиму понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить этикет и перестать разглядывать широкую грудь Дилана. А напротив него возвышался незнакомец, мрачностью своей и повадками больше похожий на оборотня, чем на человека. Даже с большого расстояния во всей его позе чувствовалась невероятная угроза. Не может быть. Неужели колдун оказался прав! — Защищайся! — Хм. — Кто это? — повернувшись к Эрику спросил Тим. — Он выглядит диким. — Ах, это. Это Дариан. Дилан зовёт его названным братом. — А как зовёте его вы? — По-разному. Иногда зову сумасшедшим котом, иногда блохастым недоразумение. Но чаще всего я предпочитаю не звать его. Дариан не лучшая компания для светского джентельмена. Слишком… — Неразговорчив? — Вы, конечно же, преуменьшили всеобъемлющую глубину его молчания. Я имел в виду: несдержан и агрессивен. Предпочитаю не иметь дел с теми, кто может укусить. Несмотря на жару, Тим зябко поёжился. Чёртов Дариан появился в истории раньше, чем он предполагал. Его мощная мрачная фигура внушала ужас. Казалось, он одним взглядом мог исполосовать своих врагов в клочья. — Я наслышан о нём. Он и в самом деле так ужасен? — О, поверьте, в этом дворце нет существа смертоноснее, чем он. — Почему же он путешествует с вами? И почему Дилан зовёт его своим братом? — Мы росли вместе, Дариан — сын Мориэля, короля северных владений. Некогда тот был воинственным правителем и покушался на земли моей империи. Мой отец жестоко подавил все его притязания и принудил к миру. И в качестве гарантий, Мориэль вынужден был по старинной традиции отдать императору Алториосу своего сына. — Так он заложник. — Для заложника он неплохо устроился, не находите? — усмехнувшись проговорил он. — Живёт не хуже нас, принцев. А Дилан… Он всегда любил котов. Вот и привязался к этому сумасшедшему животному. Если хотите, могу поведать вам парочку историй о его злодеяниях. — О нет, благодарю, я хочу спокойно спать по ночам. Давайте лучше поговорим о чём-нибудь приятном. Тем временем их внимание не осталось незамеченным. Тренировочный бой остановился. Тим почувствовал, как его глаза встретились с пристальным взглядом Дилана. Было в его взгляде что-то такое, что юноша сразу понял — принц хочет с ним поговорить. — Я вас оставлю, Эрик. — Ничего не бойтесь, милый Тим. Если Дариан вздумает вам навредить, я защищу вас. — Я ценю ваше предложение, Эрик. Но оставьте подобные речи лучше на дам, я постараюсь сделать всё возможное, чтобы не вступать с ним в конфликты. — Разумная стратегия. Беззаботно махнув парню на прощание, он скрылся среди цветочных кустарников. Приближаться к Дариану не было никакого желания. К счастью, мрачное чудище удостоило парня лишь равнодушным взглядом. После чего мужчина удалился на другой конец поляны. «Ну и грубиян, даже не поздоровался. Почему я не удивлен!» Путь к Дилану был наконец свободен. — Впечатляющий бой, Ваше Высочество. — Ничего особенного. Взгляд юноши невольно скользнул по открытой шее принца, по быстро вздымавшейся широкой груди. — Ваш соперник выглядел очень свирепым. — Дариан? Да, он умеет произвести такое впечатление. — Не боитесь, что в один прекрасный день он вас укусит? — Нет, я доверяю ему, как брату. «И зря, по книге он предаст тебя при первой возможности» — Я слышал, у вас конфликт с Её Высочеством. — Это у неё со мной конфликт, если хотите знать. — сказал Тим чуть ли не закатив глаза. — Судя по всему, бедняжка возомнила, что я хочу завладеть вашим сердцем. В ответ Дилан издал «хм.» на секунду приподняв брови. — Знаю, вы советовали мне не лезть на рожон. Но что поделать, принцесса слишком ревнива. — А вы? Ревнивы? — Не особенно. Ревность — не самое разумное чувство. Оно уничтожает отношения, словно ржавчина. Не остается времени и сил на любовь. — «Человек ревнив не тогда, когда любит, а когда хочет быть любимым». — Замечательные слова. Ваши? — Нет, — слегка улыбнувшись сказал он. — прочёл в книге. — Вы хотели поговорить о наших разногласиях с Файлиной? — Нет, я хотел предложить вам не являться на бал. Но, боюсь, мои слова не возымеют эффекта. — В этом дворце не так уж и весело. А вы хотите лишить меня такого развлечения. — Это может быть небезопасным для вас. — О, поверьте, Файлина… — Я отнюдь не Её Высочество имел в виду. При дворе происходит что-то нехорошее, я чувствую чужие глаза и недружеское присутствие. Кто бы что ни замышлял, лучше вам на какое-то время затаиться. — Хотите сказать, что если во дворце случится что-то ужасное, в этом заподозрят меня? Дилан ничего не ответил. Лишь его синие глаза изучали его лицо нечитаемым взглядом. Тим ощутил, как горьковатый вкус досады расползается на языке. Хотелось возразить Дилану, опровергнуть его слова, но всё говорило о том, что он прав. От Тима де Белльваля ждали подвоха все — от служанки и конюха до самого императора. — Я ценю ваше беспокойство, Дилан. Правда. Но этот бал слишком важен для меня, после него я готов залечь на дно, как глубоководная рыба. — Я не буду мешать вам. Просто помните: ваш враг не принцесса. В этом дворце затаилось нечто тёмное. И мы не знаем, чьей крови оно жаждет. — В голосе Дилана звучало хорошо скрытое беспокойство. — Я хочу, чтобы вы знали, что всегда можете обратиться ко мне за помощью. — И ночью, и днём? — Всегда. Обещайте, что вы сделаете это в случае опасности. — Обещаю, Дилан. Но постараюсь не злоупотреблять вашим доверием. — Лучше злоупотребить, чем пожалеть. — снова его милая улыбка. Не дожидаясь ответа, Дилан легким движением вернул меч в ножны и направился в сторону дворца. — Идём, Дариан. — Да. Мрачной тенью мужчина двинулся вслед за принцем. А Тим отвел взгляд, задумавшись. «Интересно, какую опасность ты имел в виду? Не своего ли ручного котенка?» Слова принца зародили тревогу в сердце юноши. — Быть может, моё присутствие что-то изменило в сюжете… Нет, не стоит думать об этом. Не сейчас. — Тим повернулся в сторону дворца. — Сперва бал, господин Тим де Белльваль. Его ждали эскизы, ножницы и ткани. До дебюта Файлины оставались считанные дни.

***

Бальная зала нарядно сверкала, встречая гостей торжественными звуками музыки. Сотни свечей горели в люстрах и канделябрах, так что, несмотря на вечер, светло было, как днем. На долгожданный дебют принцессы Файлины прибыли дворяне со своей империи. Сначала появилась леди из рода лесных. На её волосах свились лианы, в складках платья дремали светляки, а в глазах отражались древние чащи, в которых никто из смертных давно не ступал. Феи влетали стайками — мелкие, искристые, с голосами, похожими на звенящий хрусталь. Они цеплялись за люстры, прятались в складках занавесей, хохотали и рассыпали цветочную пыль, отчего у чувствительных гостей начинало кружиться голова. Некоторые феи были прекрасны, словно нарисованные рукой гениального художника, другие — странны и даже пугающи: с глазами, полными чернил, с крыльями из паутины, с острыми, тонкими лицами, будто вырезанными из стекла. В дальнем углу зала возник морской гость — высокий, с кожей, переливающейся аквамарином, и одеждой, сотканной из водорослей и жемчужной пены. Его голос звучал, как прибой, а запах — солёный ветер. На бал пришли даже те, кого не ждали. В самом конце зала сели драконьи посланники — в человеческом облике, но с кожей, поблёскивающей чешуёй, и глазами, в которых отражались горы, скалы и древние гнёзда. Они не сказали ни слова, но от их присутствия воздух стал гуще. И всё это — смешение чар, природы, тайн и родов, давно забытых людьми были на торжестве Её Величества. Дамы с гордостью демонстрировали свои лучшие наряды, на создание которых ушли недели и сотни золотых монет. Джентельмены только и успевали переводить восторженные взгляды с одной девушки на другую. Но не было ни одной придворной леди, которая по красоте и изяществу могла бы сравниться с виновницей торжества. — Добро пожаловать, господа! Чувствуйте себя привольно, располагайтесь. — увидев знакомую фигуру девушка улыбнулась еще шире. — Герцог Честер! Как мило, что вы решили почтить нас своим визитом. Белокурый мужчина с низким хвостом улыбнулся ей в ответ. Это был на удивление человек, которому было не меньше 40 уж точно. — Разве я мог поступить иначе? Вы очаровательны, Ваше Высочество. Какая грация! И ваш наряд — он выше всяких похвал. — Благодарю, Ваше Превосходительство. Для нас честь принимать вас на балу. — Ну что вы, я всего лишь скромный житель империи. Ни больше ни меньше. — И один из богатейших. — Возник Император резко. — Не без того, Ваше Величество, поздравляю вас с дебютом вашей прелестной дочери. Файлина зарделась от гордости. На балу она чувствовала себя, как юркая рыбка в бурной реке. В её руках поблескивал бокал с пенистым шампанским. — А где же ваш воспитанник, господин император? Тим, если не ошибаюсь? Неужели он не захотел поздравить свою названную сестру! — Ах, бедняжка наверняка грустит в своих покоях. — отведя взгляд сказала принцесса. — В последнее время ему нездоровилось. Пойдемте танцевать, нет смысла ждать его. В этот момент от входа в бальный зал по толпе гостей будто бы прокатилась рябь. Придворные дамы и господа расступились. В зал медленно и с достоинством вошел Тим де Белльваль. — Вот и я, господа. Добрый вечер. Надеюсь, я не слишком припозднился? Волна шепотков набрала силу, вспенилась, словно прибой. Всем не терпелось обсудить облик воспитанника императора, а именно — Его необычный наряд. На нём был костюм в холодных оттенках — глубокий синий, чёрный и серебро. Ткань сидела идеально: тёмные брюки и пиджак подчёркивали рост и лёгкость движений. Рубашка тёмно-синяя, будто ночное небо перед рассветом, застёгнута до последней пуговицы. Поверх — асимметричная накидка, одна половина чёрная, другая покрыта тонким серебристым узором, как иней по стеклу. Всё это перехвачено светлым поясом, завязанным на талии. От плеча спускаются цепи, маленькие кисти, брошь с синим камнем у горла. Герцог откашлялся, прежде чем заговорить. — Вот это да! Какой смелый покрой. Кто ваш модельер, прекрасный господин? — Я сшил этот костюм сам. — Быть не может! Да вы мастер. Виновница торжества была мгновенно позабыта. Зато Тим мог наслаждаться тем, как вокруг него шумит рой восхищённой толпы. «Удивительный костюм!» «Как дерзко… не смотри на него, дорогая.» «Позвольте пригласить вас на танец, господин Тим де Белльваль!» «Нет, мне, окажите эту честь мне!» — Не может быть, это кошмарный сон… — тихо проговорила Файлина. — Как стремительно меняются симпатии толпы, не находите? Миловидное личико принцессы исказило гримаса абсолютной ярости. Вид её пятнами краснеющих щёк вызвал у новой звезды бала широкую улыбку. — Ваше Высочество, добрый вечер. Позвольте вас поздравить с дебютом. Для меня большая радость присутствовать на балу в вашу честь. Файлина маленьким свирепым вихрем подлетела к обидчику. Шампанское из её бокала чуть не выплеснулось на накидку, шипеть эта белокурая девочка умела не хуже змеи. — Ты это нарочно! — Ваше платье ничуть не хуже. Вы выглядите блистательно. Согласиться этими словами не мог никто, но окружающие одобрительно отнеслись к благородству парня. — Я вижу, слухи были лживы. Вы очень добры, господин Тим. — Всегда лучше верить своим глазам, чем чужим словам. Тим наслаждался каждой секундой творящегося вокруг действа. Он чувствовал, что вот, наконец он получил внимание и восхищение, которые заслужил. Улыбки с лёгкостью слетали с его губ, глаза ловили влюбленные взгляды. Но ничто не могла доставить ему большего наслаждения, чем разгневанная Файлина. — Как ты посмел! Ты испортил мой дебют! — Не кричите, Ваше Высочество, на вас смотрят. — Тебе это не сойдет с рук, ты… как маленький мерзкий паук. Тебе было мало позариться на мою любовь? Вы с Диланом вместе потешались надо мною во время прогулки? Катались вместе и посмеивались над глупенькой Файлиной! — Взгляд принцессы предательски скользнул в сторону Дилана, который стоял вдали от шумной толпы. — Хочешь забрать всё, что принадлежит мне? — Нет, принцесса. Мне не нужно ничего чужого. — Приблизившись, следующие слова Тим произнес так, чтобы только Файлина услышала его. — Быть может, это вы слишком многое считаете своей собственностью? То, что не принадлежит вам? В голубых глазах принцессы плескались слезы, они уже готовы были сорваться с ресниц. Но девушка вихрем сорвалась с места и, впихнув свой бокал сопернику в руки, вылетела из бального зала. — Да уж, такой дебют публика нескоро забудет. — приподняв бровь сказал герцог, хитро улыбаясь. — Принцессе стало дурно. Не стоит заострять на этом внимание. — резко возник Дилан, будто из неоткуда, а следом и Эрик. — Я редко бываю согласен со своим братцем, но тут он прав. Давайте лучше танцевать! Тим хитро улыбнулся и одним глотком выпил остатки шампанского Файлины. — Будем считать, что это мой трофей. Не такой ядовитый, как в книге. Для закрепления триумфа ему не хватало лишь одного: танца с одним из принцев. Оглянувшись в поисках будущего партнера, мужчина мельком заметил среди танцующих фигур знакомую розовую рубашку. Хитрые зеленые глаза улыбнулись в обрамлении маски и скрылись в толпе, Тим улыбнулся, книжник. — Хорошо, что ты здесь. Было бы жаль, если бы ты пропустил мой дебют. Махнув в сторону и не став больше дожидаться, Тим подошел к Дилану. — Принц Дилан, станцуете со мной вальс? Мужчина слегка замешкался, он явно не ожидал такого предложения. — Да, пройдемте. Они вышли в центр бального зала, держась за руки. Завистливые и очарованные взгляды приятно обжигали кожу. С первыми звуками вальса Дилан уверенно повёл своего партнера. Он вальсировал размеренно и четко, так же, как, кажется, делал всё на свете. — Не могу сказать, что мне близки ваши методы, но победа вышла красивой. — Постойте, я сплю? Или вы сделали мне комплимент? — У вас довольно странные сны, если так. Тим невольно расплылся в улыбке. И готов был поклясться, что Дилан тоже улыбнулся ему. — Делайте почаще эту странную штуку вашими губами. С ней вы похожи на живого человека. — Я подумаю над вашим предложением. По непривычному мягкому взгляду и лёгкой улыбке Тим понял, что Дилан любуется им. — Ну же, Ваше Высочество, как вы оцениваете мои труды? Я провёл за шитьем не одну ночь. Неужели мои старания оказались напрасны? Он выманивал из старшего принца комплимент, и ничуть не стыдился этого. — Вы одарены прекрасным талантом, господин Тим, и уникальной красотой. Говорят, что красота — грозное оружие. Если верить этим словам, сегодня в этом дворце нет существа, опаснее вас. Тим зарделся от такой изысканной похвалы. Он крепче сжал тёплую ладонь мужчины, после чего с наслаждением отдался принцу. Ладонь Дилана на талии придавала уверенности в себе. Хотелось, чтобы этот вальс длился вечность. Или хотя бы пару часов. Закончив, мужчина поклонился. — Спасибо за то, что подарили мне танец, господин Тим. Говорят, «О короле можно судить по тому, как танцуют во время его правления». Уверен, если бы сегодня я получил корону, моё правление стало бы достойным. Хорошего вечера. Кивая, он отошел в сторону и стал наблюдать за кружащими в танце парами. Бал был прекрасен, он завораживал своей роскошью, и на душе парня было спокойно, только слегка кружилась голова. Музыканты завершили произведение на торжественной приподнятой ноте. Партнеры принялись поклонами благодарить своим дам и господ. Дамы же обмахивались крыльями своих вееров. Тим уже подумывал отправиться на поиски шампанского, хотелось охладить кружащую от бала голову. Но в этот момент за его плечом раздался приглушённый голос, от которого воздух будто бы мигом заледенел. — Я надеюсь, этого больше не повториться. — Ваше Императорское Величество, что вы имеете в виду? — Я могу понять ваше с Файлиной соперничество, но не стоит переходить границы, тем более ты мужчина. То, что ты не стал унижать её перед толпой, было правильным решением. От неожиданной похвалы Тим едва не сбился с дыхания. — Но впредь постарайся не создавать подобных ситуаций. Если ты публично оскорбишь принцессу, ты оскорбишь меня. И у меня не останется выбора, кроме как принять меры. Ты понимаешь меня? — Да, Ваше Величество, я понимаю. — Тим отвел взгляд. — Вы не только беспокоились о принцессе, верно? Тим не знал как, но он чувствовал, ему не всё равно. Он далеко не так уж холоден и равнодушен к Тиму. Император едва заметно улыбнулся, но в мгновение ока снова посуровел. — Не заставляй меня жалеть о том, что я оставил тебя при дворе. И император с достоинством удалился, оставив растерянного парня в одиночестве. — Какой странный эльф. И так похож… Закончить свою мысль Тим не успел, ощутив нахлынувшую слабость. Зря всё-таки он всю ночь шил костюм без сна. Кто-то пригласил Тима на танец, на что он, вежливо отказав сказал что ему нужно выйти на свежий воздух. Коридоры дворца дышали вечерней свежестью. Свечей в них почти не было. Напряжение после короткой беседы с императором постепенно отпускало юношу. В его воображении снова всплыл приятный образ покрасневшей от гнева Файлины. — И всё-таки я победил. Теперь всё изменится, меня любят при дворце, и принцы тоже не ненавидят меня. Я не умру… эта жизнь будет моей. Голова кружилась от пережитого возбуждения. Мужчине даже пришлось опереться на стену, чтобы не запнуться в своих же ботинках. В этот момент в глубине коридора, там, где ковёр щедро усеивала россыпь лунных мечей, мелькнула тень. Тим рефлекторно задержал дыхание. Кто во время большого императорского бала мог красться по коридорам дворца? Быть может, обиженная Файлина задумала какую-то пакость? Чуть ускорив шаг, мужчина прокрался мимо галереи портретов и с опаской заглянул за угол. Не Файлина. Это определенно мужчина. Кто же ты? В серебристом свете он ясно увидел, как рядом с загадочным мужчиной появилась еще одна тень. Они явно о чем-то шептались там, в глубине коридора. Любопытство убеждало, что стоит послушать их разговор. Опасение же советовало немедленно бежать. Любопытство в итоге оказалось сильнее осторожности. Наклонившись, мужчина снял с ног туфли. Так его шаги будет сложнее уловить. Как заправский шпион, он двинулся вперед. Его прикрытием стали пустые доспехи, украшавшие коридор. Из своего убежища он смог различить голоса. — Что ты узнал? Дариан. А второй человек говорил слишком тихо, чтобы понять слова. Дариан и его… кто? Информатор? Неужели он уже предал принцев! — В следующий раз действуй без ошибок. Иначе пожалеешь. По всему телу прокатился холодок от того, насколько угрожающе это прозвучало. Стоят ли крупицы информации такого риска? «Пора убираться отсюда». Тим сделал несколько осторожных шагов назад. Накидка его костюма едва слышно коснулся стены, звук более тихий, чем взмах крылья бабочки. Выдохнув сквозь зубы, мужчина собирался поскорее исчезнуть в темноте коридора. Но вдруг прямо перед ним из-под земли выросла огромная тень. Белые страшные глаза, блеснули отраженным светом луны. — Ну и кто тут у нас? — Я… вот черт. Дариан, как порождение кошмара, надвигался на него. — Любопытство — грех. Дыхание перехватило, юноша чувствовал, что сознание вот-вот покинет его. «Кажется, мне конец!»
Примечания:
35 Нравится 45 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (6)