Джозеф: Время истекло

NC-17
В процессе
3
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 94 страницы, 34 782 слова, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
3 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Глава 3

Настройки
Сердце бешено стучало в груди и звук его биения отдавался в ушах, словно эхо. Кровь бурлила в венах, а воздух вокруг как будто потяжелел. Дышать становилось тяжелее с каждой секундой. Вдруг перед глазами всë поплыло, а тело начало постепенно слабеть. Ноги подкосились и Рикарда начала постепенно терять равновесие. Лай Симуса стал постепенно теряться и вскоре девушка почувствовала как начинает падать в обморок. Тело обмякло и вдруг она упала на мягкую траву, ударившись о землю, но через мгновение перед тем, как закрыть глаза, она увидела как незнакомец вышел из тени и на него упал солнечный свет. Это был мужчина на вид лет сорока с вьющимися волосами кофейного цвета и голубыми, спокойными глазами, которые не выдавали ни беспокойство, ни агрессивный настрой незнакомца, будто всë шло по его плану. Он был одет в чëрные одежды, а на его плечи был накинут плащ. Гордой, величественной походкой он пошëл в сторону Рикарды, не торопясь, словно у него впереди была целая вечность. Слыша стук своего сердца, девушка не могла сопротивляться внезапной слабости и через несколько мгновений еë глаза закрылись, погружая еë во тьму. Тишина. Огромный, просторный зал с троном. Из окон бьëт дневной свет, освещая мрачное помещение и придавая ему хоть какую-то жизнь. Внезапно послышались шаги и через несколько минут двери зала не спеша отворились. В комнату вошёл исхудавший, измученный мужчина, судорожно, боязливо оглядываясь. — Эй!.. Кто-нибудь здесь есть?.. Простите что потревожил Вас, мой повелитель, я лишь хотел… Фигура, сидящая на троне слегка махнула рукой и вдруг из тени выбежал молодой юноша и тут же закрыл за гостем дверь, юркнув назад в темноту. Мужчина не успел рассмотреть его. Он был словно ловкий, маленький щенок, знавший, что ему делать по одному лишь взмаху руки своего господина. Молодой юноша бросился к одному из окон и тут же отдëрнул штору. Свет полностью осветил комнату и теперь можно было увидеть человека, сидящего на троне. Это был высокий мужчина с печальным видом, повидавшего уже многое человека и пережившего самое страшное, что только можно себе представить, но эти глаза… Вальяжно развалившись на своëм троне, он смотрел на незваного гостя своими яркими, словно янтарь, глазами, пропитанными благородством и снисходительностью к этому маленькому человечишке перед ним. — Что тебе нужно, добрый путник? Вошедший мужчина почувствовал как его ноги задрожали и он упал на колени с болезненным стуком, но словно не почувствовал боли. Он тут же снял свою промокшую, пропитанную солëной водой, шляпу и прижал еë к груди, взмолившись: — О, господин мой, мне поведали что вы можете даровать мне покой, поведали о том насколько вы милосердны! Прошу, смилуйтесь надо мной, старым грешником. Я прошëл весь этот путь, истоптал до крови ноги, переплыл море, чуть не погиб от голода, прошëл все эти испытания, чтобы пасть перед Вами на колени и попросить у Вас лишь одно… — В этот момент на его глазах заблестели слëзы, а по щекам побежали солëные дорожки, но он продолжал: — Дочь моя… Она больна… Лекари говорят что она не выживет… А ведь ей всего лишь 10 лет отроду! Она моя единственная дочь… Я не могу потерять еë!.. Я не могу видеть как она страдает, не могу слышать как она стонет от непрекращающейся боли… Молю Вас, мой господин, создатель всего живого, Великий Повелитель Морей, Гор И Небес, помогите мне и моей дочери! Я сделаю для Вас всë что угодно, лишь бы она была жива! Его глаза были полны слëз и отчаяния. Было видно, что он говорил правду и явно беспокоится о своей дочери, иначе он бы не прошëл такой долгий путь ради еë спасения. Повелитель на мгновение задумался, размышляя над тем, что взять от этого бедняка взамен и уже решил исполнить его просьбу безвозмездно, как вдруг голос подал молодой юноша. Он стоял в тени, явно опасаясь что его заметит незваный гость, но видимо не смог удержаться от своей очередной нелепой шутки. — Не можешь видеть и слышать как она мучается? Тогда почему бы его не сделать слепым и глухим, мой господин? Тогда он точно никогда не будет мучиться! Нет зрения и слуха — нет и проблем! Как вы там делаете? Вот так! Он щëлкнул, повторяя точь-в-точь действия своего господина и вдруг мужчина сжался и застонал от боли, выронив из рук шляпу. Крича и корчась от боли, он стал царапать отросшими после долгого пути сюда ногтями свои веки, словно пытаясь содрать с себя кожу. Наблюдая за его мучениями, молодой юноша на мгновение замер и тут же в ужасе посмотрел на свои дрожащие руки. В испуге он бросил взгляд на своего повелителя и тут до него дошло. Он, простой смертный, не мог сделать подобного, а вот его господин… Молодой юноша тут же бросился к мученику, но вдруг увидел краем глаза как Великий Повелитель Морей, Гор И Небес поднял руку, останавливая его. Замерев на месте, словно вкопанный, юноша бросил на него взгляд. Глаза его господина горели двумя огнями, а на губах расплылась садистская улыбка. Его явно развлекало это зрелище и чем больше мужчина мучился, тем больше загорались его глаза и тем шире становилась его довольная улыбка. Наблюдая за этим безумием, молодой юноша невольно отступил назад. — Джозеф, прекрати это! Это была просто моя очередная, несмешная шутка! Ты же знаешь! — Да, я знаю… Но она звучала слишком заманчиво… — Его голос был тихим и устрашающим, словно шипение змеи. Слыша подобное и видя эти обезумевшие глаза, молодой юноша невольно сжался, понимая как он беспомощен в этой ситуации. Сейчас он мог лишь надеяться на то, что ему не перепадëт столько же мучений, что и этому бедолаге. Наблюдая за мучениями своего гостя, Джозеф вдруг перевëл взгляд на юношу и снова стал по обыкновению суровым, произнеся холодным тоном. — Отведи его назад к его семье. Его дочь будет жива и здорова, когда вы доберëтесь. — Он сделал небольшую паузу и уточнил: — Он живëт на моëм полуострове. Услышав его приказ, глаза юноши расширились и он сделал несколько шагов к своему господину, взмолившись: — Вы хотите отправить меня на полуостров?.. Но… Мой господин, вы же знаете что тогда со мной будет! Меня убьют местные жители как только я ступлю на землю их поселения! А если они увидят и его… — Он не глядя махнул на мужчину, который всë ещë корчился от боли, не желая видеть его страданий. — Они сразу подумают что это моих рук дело! Меня сожгут на костре или утопят в реке, как жалкого котëнка! — Меня это волновать не должно. — Холодно ответил Джозеф и поднялся со своего трона, направившись к выходу из зала и прекращая этим их разговор. Рикарда вдруг резко подскочила и ударилась обо что-то головой. Послышался болезненный стон. Распахнув глаза, она увидела рядом с собой юношу, который тëр свою нижнюю челюсть, зажмурившись от боли. — Зачем так брыкаться, лисичка? — Харли?.. Его было легко узнать. Он чем-то был похож на свою сестру, Лили: такие же вьющиеся волосы, веснушки, хоть и не такие яркие, доброе лицо. Сразу видно, что они брат с сестрой. Но была у него лишь одна особенность… В их роду все были кареглазыми и лишь иногда зеленоглазыми, а голубоглазых вообще было мало, но Харли стал исключением. Его яркие, янтарные глаза были словно два огонька и все, кто хоть раз видели Джозефа, говорили что это точная копия его глаз. Поэтому некоторые считают Харли его сыном, а некоторые предполагают, что юноша его последнее создание или же второй облик и Джозеф на самом деле жив, просто находится в теле Харли. Про него ходит много слухов, но Рикарда всë же считает что он обычный человек, которому просто повезло. Рикарда огляделась. Еë глаза были огромными от испуга. Сколько всего она уже пережила за несколько минут… А тут ещё и незнакомая ей комната. Усевшись поудобнее, она заметила что совсем недавно лежала на кровати, заботливо укрытая одеялом, а рядом с ней сидел Харли. Она посмотрела ему в глаза с тревогой. — Где я?.. — Ты у меня в комнате. — Он немного стушевался и отвëл взгляд, посмотрев в окно. — Прости что напугал… Просто тебя нужно было где-то положить, а Лили пока что пытается справиться в своей комнате с Симусом. Бедняга… Он очень распереживался из-за твоего состояния… Только недавно мы всë же смогли дать ему воды, потому что он напрочь отказывался от неë и выливал из тарелки. Сейчас как видишь он уже не лает, а то ведь до этого на весь дом скулил. Бедолага… Рикарда снова огляделась. Она не могла поверить в происходящее. Что вообще произошло после того как она потеряла сознание? Девушка посмотрела Харли в глаза и осторожно произнесла: — А можно спросить? Что произошло? Как вы меня нашли? Юноша пару минут молчал, нахмурившись, а после нехотя ответил: — Просто ко мне в один момент подбежала Лили, когда я работал, и сказала что кое-кто пошëл один в лес. — Он грозно посмотрел на Рикарду, выказывая своë недовольство по этому поводу. — И я, естественно, испугавшись, помчался за ней к тебе на помощь. Под его строгим взглядом Рикарда почувствовала себя крайне неловко и она смущëнно отвела взгляд, тихо промямлив: — Прости… Это был и правда слишком рискованный поступок… — Очень! Ты могла умереть! Я боялся за тебя! — Он нежно коснулся еë руки, накрыв еë своей ладонью, и тихо выдохнул, пытаясь прийти в себя. Через несколько минут он заговорил более спокойно. — Я ведь обещал защищать тебя, Рикарда… Ты ведь помнишь это? А помнишь что я никогда не нарушаю обещаний? Рикарда кивнула, виновато опустив взгляд. Ей только сейчас стало по-настоящему совестно за свой поступок и уж лучше бы еë сейчас съели волки… Видя еë реакцию, Харли тоже невольно погрустнел. Неужели он сказал что-то не так? Он нежно коснулся еë подбородка и аккуратно приподнял еë голову, заставляя посмотреть на него. На его губах появилась успокаивающая, нежная улыбка. — Я обещал заботиться о тебе и беречь. Ты мне как сестра и поэтому если вдруг кто-то тронет тебя или Лили, ты знаешь что я оторву этому наглецу голову за вас. Вы — самое дорогое что у меня есть и что бы ты ни делала, я всегда буду на твоей стороне. Это мой долг, как самого лучшего брата. Он порывистый обнял еë и прижал к себе, словно пытаясь успокоить маленького ребëнка. Он улыбнулся и через пару минут отстранился от неë, бережно держа девушку за плечи. Смотря на неë глазами полными нежности и любви, он тихо, ласково прошептал еë прозвище, которое он дал ей с самого детства: — Лисичка… — Он издал тихий смешок и снисходительно покачал головой. — Настоящая лиса. Постоянно выбираешься сухой из воды. И что мне с тобой делать? Вдруг скрипнула дверь и в комнату зашла Лили, сосредоточенно неся чашку с водой. — Харли, я принесла воды как ты и просил. Услышав голос родной сестры, юноша тут же слегка отодвинулся от Рикарды и отпустил еë плечи, смущëнно отведя взгляд, и как раз вовремя. Лили подняла взгляд от чашки и, заметив что девушка в полном порядке, тут же бросилась к ней, по дороге расплескав часть воды. — Рики! Рики! — Подбежав к кровати, маленькая девочка тут же вручила девушке чашку, радостно улыбаясь и чуть ли не прыгая от счастья. — Вот! Держи! Попей! Я так рада, что с тобой всë в порядке! Нежно улыбнувшись, Рикарда приняла чашку и тут же сделала глоток свежей воды, чтобы смочить горло. Наслаждаясь этим моментом, девушка даже прикрыла глаза, но после благодарно посмотрела на девочку. — Спасибо, Лили. Если бы не ты… Не уверена, что я выбралась бы из того леса… Маленькая девочка, на мгновение замерев, вопросительно посмотрела на своего брата и озадаченно спросила: — Ты что, ещë не рассказал ей что произошло? — Он начал, — Рикарда бросила взгляд на сконфуженного Харли и добавила: — но не договорил. — Сделав ещë один глоток воды, Рикарда поставила стакан на прикроватную тумбочку и посмотрела на Лили. — Произошло что-то интересное? Девочка тут же закивала и, сев рядом на край кровати, начала возбуждëнно тараторить: — Там тако-о-ое произошло! Когда тебя долго не было, я забеспокоилась и побежала к Харли. Он тут же бросил всю работу и побежал за мной, а дальше! Дальше такое было! Мы добежали до леса и вдруг перед нами из воздуха появился огромный-огромный монстр! — Это был не монстр, Лили. Это был маг. — Поправил еë Харли, еле сдерживаясь чтобы не хихикнуть. — Ну! А я что сказала? — Она махнула рукой и продолжила: — Так вот! Перед нами появился огромный-огромный маг! Выше Харли и тебя раза в два, а может и в три! Мы так испугались! И представляешь, он держал тебя на руках как маленькую куколку! Это было удивительно! А потом…! Потом он сказал что тебе может быть плохо после подобного перемещения и передал тебя нам, а напоследок попросил тебе передать, что… — Лили вдруг замолчала, задумавшись, и хмыкнула. — А я не помню… — Она повернулась к своему брату и посмотрела на него своими большими глазами. — Ты не помнишь как он сказал? Харли ненадолго задумался и произнëс, процитировав мага: — «Главная библиотека. Книга «О бытие». Том 6. Страница 124. Строчка 14.» — Да! Именно так он и сказал! Слово в слово! — Главная библиотека?.. — Задумчиво переспросила Рикарда и слегка нахмурилась. — Но ведь наша главная библиотека уже давно заброшена и находится в лесу… — И поэтому я тебя туда не пущу. — Строго произнëс Харли, посмотрев Рикарде прямо в глаза, словно пытаясь смыть из еë головы мысль о том, чтобы снова пойти в лес. — Этот старик, конечно, может и не желает тебе вреда, но в лес ты не пойдëшь. Там чересчур опасно. Я не знаю о чëм он думал, прося передать тебе эти слова. — Лили! — Вдруг послышался женский, нежный голос из другой комнаты, от которого маленькая девочка тут же подскочила. — Иду, матушка! — Повернувшись к Рикарде, Лили улыбнулась. — Мне нужно помочь моей маме с обедом. Ты ведь останешься у нас ненадолго? Матушка настаивает чтобы ты осталась на обед. Она так старалась! Обещаю, ты не пожалеешь! Рикарда кивнула ей, а на еë губах расплылась улыбка. Семья Лифман всегда любила Рикарду, выручая и помогая ей в трудную минуту. В том числе еë очень любила и тëтушка Мэри. Не появись Рикарда в еë доме, как Мэри уже тут как тут. В отличие от матушки Рикарды тëтушка Мэри всегда заботилась о ней и даже относилась как к своей дочери. Это всегда выглядело очень мило, но то, как она тут же начинала виться вокруг неë, каждый раз как Рикарда приходила, периодически напрягало. Но что поделать? В этом вся тëтушка Мэри, живая и неуправляемая. Как только Лили скрылась из виду за дверью, Рикарда молча прислушивалась к удаляющимся шагам, пока они и вовсе не затихли, после чего посмотрела на Харли. — Можно задать тебе вопрос? — Конечно, лисичка. Для тебя всë что угодно. — Ты когда-нибудь видел Джозефа во снах? Харли вдруг встрепенулся от этого вопроса и закрыл ей рот рукой, тут же начав лихорадочно осматриваться, словно их кто-то мог подслушать, а после приблизился к Рикарде чуть ли не вплотную и тихо, быстро прошептал, словно их могли подслушать даже стены: — Никогда не называй его по имени. Это может быть опасно. — Он снова огляделся, пробормотав: — Особенно здесь… Девушка изумлëнно смотрела на него, не понимая что происходит, и тоже огляделась, пытаясь понять чего он опасается. — Почему? Харли посмотрел на неë и крепко обнял, прижав к себе, словно пытался уберечь от беды маленького ребëнка. — Чëрный Кот ищет Повелителя и одно лишь упоминание его настоящего имени может привести Чëрного Кота прямо сюда, а потом ты знаешь что может произойти… Кот в доме — проклятье для всех. — Я не знала об этом… — Виновато промямлила Рикарда и в ответ прижалась к его груди, словно ища в нëм защиту. Харли ласково улыбнулся и провëл пальцами по еë волосам, нежно подцепив одну еë прядь. Его касания были мягкими, убаюкивающими, словно лëгкий ветерок дувший со стороны моря и пробирающий до мурашек. — Но теперь ты знаешь и в следующий раз будешь аккуратнее, ведь так? — Промурлыкал он, словно большой, пушистый кот, и, уже зная что Рикарда согласиться с ним, продолжил: — Возвращаясь к твоему вопросу… — Юношу ненадолго замолчал, словно думая как лучше подойти к еë вопросу. — Было пару раз… Но это были обычные кошмары. Ничего больше. А ты, как я понимаю, тоже видела сон с Повелителем?.. Рикарда кивнула, приподняв голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Но это было не совсем похоже на кошмар… — Что же ты видела? На какое-то время девушка замолчала собираясь с мыслями, а после не спеша произнесла, сама казалось не уверенная в том, что видела. — Помнишь как во времена, когда Повелитель был ещë жив, в деревню к нам на полуостров вернулся один купец, у которого заболела дочь? Он был здоров, но, когда вернулся после своего визита к Повелителю, был слеп и глух… Все тогда обвинили слугу Повелителя, будущего Чëрного Кота, и чуть не сожгли на костре, но он чудом спасся тогда… Все думали что он владеет какой-то тëмной магией… По крайней мере так сейчас рассказывают нам… — Да, я помню. Эта история уже давно превратилась в одну красочную легенду про зло. Рикарда кивнула и на мгновение задумалась, перед тем как продолжить: — Думаю я видела именно тот момент, когда купец прибыл в замок Повелителя… Но одно не складывается в том, что нам рассказывают, и том, что я видела… Тот купец рассказывал, что его проклял Чëрный Кот, а Повелитель не смог восстановить его зрение и слух, но я видела совершенно противоположное. Харли лишь хмыкнул, обдумывая еë слова. Его руки крепче прижали еë к себе, пытаясь приободрить и внушить мысль что он рядом и поддержит еë. — Возможно ты права. Я слышал что тот купец был ещë тем фантазëром. Но запомни одну вещь. Никому не… Вдруг раздался стук в дверь и послышался нежный голос тëтушки Мэри: — Харли, иди обедать и Рикарду позови. Юношу тут же невольно дрогнул. Его щëки приобрели розоватый оттенок. — Да, конечно… Наблюдая за тем как он отреагировал на неожиданный голос матери, заставший его врасплох, Рикарда еле смогла сдержать смех. Тихо хихикая, она легонько пихнула его в плечо, когда шаги тëтушки Мэри удалились от комнаты. — Ты такой милый, когда смущаешься! — Эй! Здесь нет ничего смешного! — Воскликнул Харли и, схватив еë, уронил на кровать, начав щекотать. — Ты у меня за эти смешки получишь! Звонко рассмеявшись, девушка стала игриво пытаться оттолкнуть его, чтобы подняться и избавиться от этой «пытки». — Прекрати! Прекрати! Щекотно! Наблюдая за еë тщетными попытками вырваться, Харли не мог не улыбнуться. Она была сейчас словно маленький, безобидный зверëк, у которого даже не выросли зубки, чтобы защититься. Такое милое создание хотелось защитить, прижать к себе крепко-крепко и никогда не отпускать. А еë смех… Он был музыкой для ушей Харли, самым прекрасным, что он когда-либо слышал в своей жизни. Не в силах противиться искушению юноша крепко обнял Рикарду и уткнулся носом в еë шею, как можно более незаметно вдыхая еë прекрасный, сладкий аромат, который так опьянял его каждый раз и действовал как настоящий наркотик. Слегка вздрогнув от неожиданности, Рикарда замерла, наблюдая за ним, а после уткнулась в его волнистые волосы, ощущая насколько же они были приятными на ощупь. — Рикарда… — Да? — Пообещай что больше никому не расскажешь о своëм сне. Никому. Обещай. — Обещаю, Харли. — Тихо прошептала она в ответ. — А ты обещай что всегда будешь рядом со мной. Рикарда вдруг услышала тихий, грудной смех юноши, который никого не мог оставить равнодушным. Приподнявшись на локтях, Харли навис над ней, посмотрев на девушку с лëгкой улыбкой, умиляясь каждому еë слову и действию. — Я уже ни раз тебе это обещал, лисичка. — Значит тебе будет нетрудно пообещать ещë раз! — Настаивала Рикарда, игриво пихнув его в плечо, что показалось Харли ещë более милым. — Пожалуйста! Снова тихо рассмеявшись, юноша крепко обнял еë, прижав к себе так, словно она была самым дорогим в его жизни, что только может быть. Хотя возможно это было именно так. — Я обещаю. Я всегда буду рядом с тобой, лисичка. — Харли нежно поцеловал еë в лоб и тихо добавил: — Нам пора бы идти на обед. Боюсь ты уже проголодалась…
3 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник