Умбрус Шейд, невероятный парень с Когтеврана

Перевод
PG-13
В процессе
76
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 353 страницы, 124 808 слов, 98 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
76 Нравится 9 Отзывы 37 В сборник

Год третий - Глава 64

Настройки
Я ​озадаченно ​посмотрел ​на ​Директора. ​" ​Я...я ​не ​могу?" ​ ​Я ​бы ​подумал, ​что ​директор ​был ​бы ​рад ​этому. ​Не ​то ​чтобы ​он ​злился, ​но ​просто ​покачал ​головой. ​"Как ​бы ​мне ​это ​ни ​было ​больно, ​мистер ​Умбрус, ​этого ​нельзя ​сделать". ​ ​Я ​нахмурил ​брови. ​Для ​таких ​вещей ​всегда ​была ​причина, ​не ​так ​ли? ​Я ​потер ​подбородок. ​"Неужели ​это ​министерство ​так ​и ​не ​удосужилось ​исправить ​какой-то ​старый ​и ​древний ​закон?" ​ ​Губы ​Директора ​дернулись, ​то ​ли ​от ​улыбки, ​то ​ли ​от ​гримасы, ​я ​не ​мог ​понять. ​"Дело ​не ​в ​этом, ​мистер ​Умбрус. ​Я ​просто ​боюсь, ​что ​из-за ​своего ​эгоизма ​я ​уже ​составил ​ваши ​рождественские ​планы. ​Я ​бы ​уведомил ​вас, ​как ​только ​вы ​пришли ​за ​своим ​обычным ​чаем ​и ​лимоном ​с ​шербетом, ​но ​я ​недооценил ​быстроту ​доброты ​Пуффендуйцев." ​ ​Я ​посмотрел ​на ​Директора, ​и ​глаза ​Дамблдора ​слегка ​блеснули. ​"Таким ​образом, ​как ​бы ​мне ​это ​ни ​было ​больно, ​вам ​придется ​пойти ​со ​мной, ​чтобы ​насладиться ​довольно ​утомительной ​рождественской ​вечеринкой, ​организованной ​Министерством ​магии, ​встретиться ​с ​премьер-министром ​Корнелиусом ​Фаджем ​и ​получить ​небольшую ​награду ​за ​то, ​что ​очистили ​имя ​Сириуса ​Блэка". ​ ​Я ​посмотрел ​на ​свои ​руки. ​"Это... ​Я ​не ​могу ​этого ​избежать, ​не ​так ​ли?" ​ ​"К ​сожалению, ​нет", ​- ​поморщился ​Директор. ​"Я ​бы ​тоже ​так ​поступил, ​если ​бы ​это ​было ​так", ​- ​вздохнул ​он. ​"Если ​это ​может ​тебя ​утешить, ​я ​склоняюсь ​к ​мысли, ​что ​мистер ​Блэк ​и ​мистер ​Поттер ​сами ​предпочли ​бы ​тоже ​быть ​в ​другом ​месте, ​но ​они ​тоже ​должны ​будут ​присутствовать". ​ ​"Я ​думаю, ​что ​есть ​что-то ​правильное ​в ​том, ​что ​несчастье ​порождает ​компанию", ​- ​пробормотал ​я. ​"Тогда ​мне ​придется ​рассказать ​об ​этом ​своей ​подруге". ​ ​"Это ​весьма ​прискорбно", ​- ​продолжил ​Директор, ​слегка ​огорченный. ​"Я ​надеялся, ​что ​ты ​проведешь ​счастливое ​Рождество, ​а ​не ​скучное ​и ​утомительное". ​ ​"Ну, ​директор", ​- ​я ​сам ​скорчил ​гримасу, ​"а ​как ​насчет ​вас? ​Если ​бы ​вы ​могли ​провести ​Рождество ​там, ​где ​захотели, ​куда ​бы ​вы ​пошли?" ​ ​Глаза ​Дамблдора, ​казалось, ​на ​мгновение ​затуманились. ​"Ну, ​мистер ​Умбрус, ​тут ​ответ ​очевиден", ​- ​ответил ​он ​с ​легкой ​улыбкой. ​"В ​Хогвартсе, ​конечно". ​ ​"Не ​с ​семьей?" ​- ​ответил ​я. ​"Двоюродные ​братья, ​дяди, ​братья ​или ​сестры?" ​ ​Выражение ​лица ​Дамблдора ​слегка ​потемнело, ​и ​он ​покачал ​головой. ​"Я ​боюсь, ​что ​я ​не ​имею ​права ​показываться ​перед ​своей ​семьей. ​Моя ​гордыня ​привела ​к ​такому ​тяжкому ​греху, ​что ​я ​никогда ​не ​буду ​прощен". ​ ​Я ​полуприкрыл ​глаза ​и ​посмотрел ​в ​сторону. ​"Это ​причина ​ваших ​сожалений, ​директор?" ​- ​пробормотал ​я. ​"Вы ​причинили ​боль ​своей ​семье ​своим ​высокомерием? ​Сделал ​что-то ​настолько ​плохое, ​что ​это ​никак ​нельзя ​исправить?" ​ ​"Я ​бы ​предпочел ​не ​говорить ​об ​этом, ​мистер ​Умбрус", ​- ​сказал ​директор. ​"Это ​в ​прошлом..." ​ ​"Но ​это ​влияет ​на ​ваше ​настоящее, ​директор", ​- ​мягко ​сказал ​я. ​"Извините, ​если ​мои ​слова ​прозвучат ​бессердечно, ​но ​вы ​когда-нибудь ​рассказывали ​своей ​семье, ​сколько ​лет ​вы ​провели, ​мучаясь ​из-за ​своих ​прошлых ​поступков? ​Потому ​что, ​директор, ​я, ​может ​быть, ​и ​молод, ​но ​я ​вижу ​в ​ваших ​глазах ​глубочайшее ​сожаление", ​- ​я ​поморщился. ​"Это ​мучает ​вас ​изнутри, ​этот ​ваш ​грех, ​и ​я ​думаю... ​Я ​думаю, ​что ​раны, ​которые ​никогда ​не ​заживают, ​- ​это ​раны ​от ​сражений, ​о ​том ​чего ​вы ​не ​сделали". ​Я ​встретился ​с ​ним ​взглядом. ​"Итак, ​вам ​все ​еще ​предстоит ​битва, ​возможно, ​самая ​трудная ​из ​всех, ​но ​если ​вы ​уклоняетесь ​от ​нее... ​Тогда ​какой ​же ​вы ​храбрый ​волшебник, ​сэр?" ​ ​"Такие ​слова ​не ​должны ​исходить ​из ​уст ​такого ​молодого ​человека, ​как ​ты, ​мистер ​Умбрус", ​- ​пробормотал ​Дамблдор. ​"Это ​я ​должен ​был ​бы ​быть ​сумасшедшим ​старым ​волшебником ​с ​мудрым ​словом ​и ​готовым ​высказыванием, ​но ​я ​так ​и ​не ​дошел ​до ​этого", ​- ​он ​сглотнул, ​его ​старческие ​руки ​сжали ​друг ​друга, ​когда ​он ​сделал ​глубокий ​вдох. ​"Что ​это ​вообще ​изменит?" ​- ​прошептал ​он. ​"Мой ​брат ​всегда ​был ​упрямым, ​как ​мул". ​ ​"Братья ​такие", ​- ​согласился ​я. ​"Если ​они ​моложе, ​они ​смотрят ​на ​вас ​снизу ​вверх, ​но ​никогда ​не ​решаются ​признаться ​в ​этом. ​В ​конечном ​итоге ​вы ​плохо ​относитесь ​к ​ним, ​потому ​что ​не ​можешь ​понять, ​почему ​они ​так ​раздражающе ​пытаются ​держаться ​за ​вас ​и ​беспокоят ​вас, ​но, ​по ​правде ​говоря, ​они ​просто ​очень ​любят ​вас ​и ​хотят ​стать ​такими ​же ​крутыми, ​как ​вы, ​пока ​они ​не ​узнают ​мир ​лучше ​и ​не ​найдут ​свой ​собственный ​путь", ​- ​я ​усмехнулся, ​сказав ​это. ​"А ​в ​других ​случаях ​они ​не ​могут ​стать ​такими, ​как ​вы, ​потому ​что ​у ​них ​есть ​своя ​собственная ​дорога, ​по ​которой ​им ​нужно ​идти, ​и ​поэтому ​они ​злятся ​и ​дуются ​из-за ​того, ​что ​не ​идут ​по ​тому ​же ​пути, ​что ​и ​их ​старшие ​братья, ​но ​только ​из-за ​того, ​что ​пути ​разные, ​это ​не ​означает, ​что ​есть ​хороший ​путь ​и ​плохой ​путь. ​Семья, ​как ​правило, ​всегда ​держится..." ​ ​У ​меня ​на ​глазах ​выступили ​слезы. ​ ​"Вместе". ​ ​Директора ​больше ​не ​было ​на ​своем ​месте. ​Старая, ​хрупкая ​на ​вид ​рука ​была ​на ​удивление ​твердой ​и ​в ​то ​же ​время ​нежной, ​когда ​она ​погладила ​меня ​по ​голове. ​"Ты ​невероятный ​молодой ​человек, ​мистер ​Умбрус", ​- ​прошептал ​он. ​"И ​еще ​раз ​я ​совершил ​ошибку, ​недооценив ​боль ​в ​жизни ​своего ​ученика". ​Его ​глаза ​были ​полны ​печали. ​"Хогвартс ​может ​быть ​твоей ​семьей, ​мистер ​Умбрус, ​и ​твоим ​домом ​вдали ​от ​дома, ​до ​тех ​пор, ​пока ​ты ​не ​вырастешь ​и ​не ​станешь ​достаточно ​старым ​и ​мудрым, ​чтобы ​создать ​свой ​собственный ​дом. ​И ​мне ​так ​жаль, ​что ​я ​заставил ​тебя ​открыть ​печаль ​таящуюся ​в ​твоем ​сердце ​такому ​старому, ​бедному ​дураку, ​как ​я". ​ ​Директор, ​по ​иронии ​судьбы, ​считал, ​что ​мои ​слова ​были ​сказаны ​из-за ​моего ​желания ​воображаемой ​идеальной ​семейной ​жизни. ​Мое ​горе ​было ​достаточно ​реальным, ​но ​никак ​не ​связанным ​с ​каким-либо ​воображением. ​ ​Это ​пройдет. ​Я ​был ​взрослым ​в ​теле ​ребенка ​и ​уже ​привык ​к ​своей ​независимости. ​Это ​был ​всего ​лишь ​краткий ​миг ​воспоминания ​о ​потере. ​Это ​было ​что-то, ​что ​пройдет, ​как ​и ​все ​остальное ​в ​моей ​жизни, ​и ​я ​стану ​только ​сильнее ​от ​этого. ​ ​Тем ​не ​менее, ​Меган ​это ​не ​обрадовало, ​но ​она ​поняла ​и ​даже ​похвалила ​меня ​за ​то, ​что ​я ​получил ​награду. ​ ​Судя ​по ​всему, ​новость ​обошла ​всех. ​Неожиданный ​удар ​был ​нанесен, ​когда ​меня ​выловил ​Гарри ​Поттер, ​которому ​удалось ​найти ​меня, ​как ​раз ​в ​тот ​момент, ​когда ​я ​изо ​всех ​сил ​старался ​избегать ​всех ​остальных ​и ​направился ​на ​кухню. ​Это ​было ​то, ​что ​я, ​конечно, ​провалил, ​и, ​таким ​образом, ​у ​картины, ​которая ​вела ​на ​кухню, ​Гарри ​Поттер ​заблокировал ​меня ​и ​собирался ​с ​духом, ​чтобы ​задать ​жгучий ​вопрос, ​застрявший ​у ​него ​в ​горле. ​ ​"Итак", ​- ​неловко ​сказал ​Гарри, ​шаркая ​ногами. ​"Как ​ты ​думаешь, ​что ​мне ​следует ​делать?" ​ ​Я ​посмотрел ​на ​Гарри ​Поттера. ​Он ​посмотрел ​на ​меня ​так, ​словно ​не ​был ​уверен ​в ​том, ​что ​только ​что ​сказал. ​"Почему ​ты ​спрашиваешь ​меня ​об ​этом?" ​- ​пробормотал ​я. ​ ​"Ну", ​- ​ощетинился ​он, ​"потому, ​что ​все ​так ​говорят. ​Просто ​делай, ​как ​Шейд, ​и ​все ​будет ​хорошо, ​Гарри. ​Спроси ​Шейда, ​и ​он ​узнает, ​Гарри. ​Я ​чертовски ​хорошо ​могу ​понимать ​намеки", ​- ​фыркнул ​он, ​скрестив ​руки ​на ​груди. ​ ​"Ты ​что, ​дуешься?" ​- ​пробормотал ​я. ​ ​"Я ​не ​дуюсь", ​- ​проворчал ​он. ​"Я ​просто", ​- ​он ​глубоко ​вздохнул. ​"Послушай", ​- ​сказал ​он. ​"Я ​просто ​не ​хочу ​все ​испортить, ​хорошо? ​Если ​мне, ​черт ​возьми, ​нужно ​быть ​в ​розовом ​платье, ​тогда ​отлично, ​я ​его ​найду. ​Я ​просто... ​Сириус ​- ​лучшее, ​что ​случилось ​со ​мной ​со ​времен, ​ну, ​со ​времен ​попадания ​в ​Хогвартс, ​и ​я ​не ​хочу, ​чтобы ​что-то ​пошло ​не ​так, ​если ​я ​смогу ​этого ​избежать." ​ ​Я ​посмотрел ​на ​вспышку ​мальчика, ​а ​затем ​слегка ​кивнул. ​"Просто ​будь ​милым, ​хорошим ​ребенком. ​Кивай, ​когда ​другие ​люди ​кивают, ​смейся, ​когда ​другие ​люди ​смеются, ​и ​что ​бы ​ты ​ни ​услышал, ​не ​указывай ​на ​это". ​Я ​положил ​руку ​Гарри ​на ​плечо ​и ​начал ​уходить ​с ​кухни, ​когда ​любопытный ​Домашний ​Эльф ​решил ​выскочить ​и ​буквально ​втолкнуть ​меня ​внутрь, ​чтобы ​мне ​прислуживали ​и ​почитали ​как ​короля. ​ ​Надеюсь ​такого ​не ​произойдет, ​если ​или ​точнее ​когда ​Гермиона ​узнает ​о ​Домашних ​эльфах. ​ ​Это ​напугает ​их ​и ​меня, ​и ​подвергнет ​риску ​безопасность ​моего ​святилища. ​ ​Таким ​образом, ​обучая ​Гарри ​Поттера ​Политике ​101, ​я ​еще ​раз ​пожалел, ​что ​у ​меня ​нет ​устройства ​для ​телепортации ​или ​других ​секретных ​ходов, ​ведущих ​меня ​в ​мое ​тайное ​святилище. ​ ​Должен ​был ​быть ​способ ​убедить ​Хогвартс ​создать ​секретные ​проходы, ​возможно, ​стоить ​ткнуть ​в ​стену ​волшебной ​палочкой ​и ​понаблюдать ​за ​последующим ​результатом? ​ ​Кто-нибудь ​вообще ​пытался ​это ​сделать? ​ ​Мои ​глаза ​сияли ​ярким ​обещанием ​невероятно ​опасных ​экспериментов. ​ ​Это ​было ​такое ​мерцание, ​которое ​не ​соответствовало ​мерцанию ​глаз ​Дамблдору, ​но ​его ​взгляд ​был ​гораздо ​более ​позитивным ​по ​своей ​природе. ​ ​Я ​не ​хочу ​поджигать ​Хогвартс... ​ ​...Я ​просто ​хочу ​осветить ​тайный ​ход ​в ​самом ​его ​сердце.
76 Нравится 9 Отзывы 37 В сборник