***
Спустя час в квартиру с шумом завалились Стив и его товарищ в военной форме. Двое пели на весь перелет этажа какую-то балладу, которую Старк совсем не знала. Баки затащил их в дом и поддержал Стива за плечо, потому что тот грозил свалиться на вешалку и рулоны обоев. Другой парень держал себя достойней. Он пару раз споткнулся о ковер в прихожей, но удачно разулся и снял фуражку перед Старк, прямо как посол в средневековье перед королём. Мэри приподняла брови на этот жест. Как позже узнала девушка, этим парнем был Джек Томпсон, один из лучших боксеров в лиге Нью-Йорка. Джек был высок. Волевой подбородок, ровная осанка, прямой взгляд и очаровательная улыбка делали его невероятно популярным среди девушек. Парень этим пользовался больше, чем Баки. Джек прямо на глазах Мэри в баре был окружен сразу несколькими девушками и именно он первым предложил подойти к соседнему столу, где сидели дамы в самых дорогих на вид платьях. Джеймсу потребовалось очень много времени, чтобы усыпить Стива: тот постоянно ворочался, сваливался с дивана и просил что-то ему подать. Девушка по-доброму хохотала с того, как парень старался усыпить своего друга. Когда он услышал ее смех, то повернулся к ней, улыбнулся Старк в ответ и на пару секунд задержался взглядом на ее лице, прежде чем вернуться к уговорам Стива уснуть. Роджерс уснул только к трем часам ночи. Джек все это время сидел за столом и крутил в руке стакан с водой. Он поглядывал на девушку и обстановку вокруг. От его взгляда ей стало не по себе- глаза были слишком похожи на глаза Джеймса. Стально-голубые, с сероватым отливом. Тем временем Барнс наблюдал за любым действием и мелким движением Томпсона. Баки схватил подушку с дивана и решил резко выбить из нее пыль, разглядывая товарища. Он знал Джека достаточно давно, чтобы доверять ему, но не настолько хорошо знал, чтобы не следить за его отношением к этой девушке. Барнс так яростно выбивал эту подушку, что Стив чуть было не проснулся. Роджерс уже привстал и что-то пробормотал, но сразу же упал обратно на диван и захрапел. Мэри хихикнула. Джек положил голову на стол и моментально уснул. Это произошло так быстро, что Старк даже не сразу поняла, почему Томпсон не говорит что-то про службу и свои недо-отношения с какой-то Энди. Баки подошел к девушке и хотел было что-то сказать ей, но застыл. Он не мог придумать, что ей сказать. Слов было не нужно. Старк тепло улыбнулась другу и встала с места, чтобы положить руки на его плечи. Барнс заметно напрягся из-за того, что никак не мог понять, когда нужно переступить эту заветную грань между "друзьями" и "любовниками". Мэри решила все за него и просто положила голову ему на плечо, чтобы ее дыхание мучительно обжигало шею Джеймса. Он втянул воздух ртом и обхватил руками талию девушки. Они простояли так несколько минут, пока Джек не очнулся, задорно напевая какой-то мотив из «На Западном Фронте Без Перемен». Уложив и Джека, Мэри с Джеймсом заварили две чашки чая и медленно пили напиток, тепло разговаривая, будто они и не расставались на несколько лет вовсе. Любая встреча подходит к концу. Старк надела свои туфли, поправила прическу, попутно глядя на Барнса, который наблюдал за девушкой через зеркало, ловля ее взгляд. Он остановил ей такси, оплатил поездку и улыбнулся уезжающему автомобилю. В заднем окне тоненькие плечи и слегка наклоненная назад головка виднелись тенью, но он до конца смотрел вслед машине, думая, что сейчас парень выглядит как полнейший идиот. Авто проехало мост, двигалось вдоль побережья и, наконец, остановилось в районе, где жила Старк. Пока она шла к дому, девушка успела проклясть свои туфли, которые ужасно натирали носок, но, успешно добравшись до жилища, она стянула их с себя и вздохнула. В доме стояла кромешная тишина и темнота. Мэри напряглась и прошла в комнату отца. Он лежал на кровати, спал и забыл выключить лампу накаливания. Девушка не стала его будить. Она села на свою постель, сняла платье и белье, переоделась в ночное платье, которое было ей коротко, заплела волосы в косу, выключила свет и легла. На утро Мэри уже была готова идти на работу. Не идти, а бежать. Она опоздала на час, смена в лавке не ждала, но Старк решила быстро позавтракать. С грохотом выбежав из комнаты на кухню, она двинулась к плите и разбила четыре яйца в сковороду. Когда омлет был готов, девушка решила позвать отца. Все-таки он спал со вчерашнего вечера и было бы хорошо позавтракать вдвоем. Они редко говорили в целом. Мэри в работе, Том не отходит от бутылки, и слов уже не надо, чтобы выразить то, насколько дочь ненавидит его. —Отец!— громко сказала девушка, чтобы его разбудить— Я приготовила завтрак! Тишина. Она цокнула языком и встала из-за стола. Мэри прошла в спальню и повторила: —Просыпайся! Я завтрак приготовила, будешь? Ответа не последовала и Старк затормошила его за плечо. Рука упала на постель. Девушка нахмурилась и перевернула его к себе лицом. Пол ушел из под ног, а дыхание сбилось окончательно. Его бледное лицо стало зеленоватого оттенка, глаза были открыты и застекленели, рот застыл в какой-то гримасе изнеможения и страха. Мэри отпрыгнула от кровати и закрыла рот руками. Как? Когда? Неужели он был мертв все это время? И он был мертв, когда я пришла? Миллионы вопросов крутились в голове. И только одно заключение: он мертв. Девушка встала с пола и накрыла его одеялом. Из глаз хлынули слезы, когда она дрожащими руками пыталась закрыть его глаза. Но с каждым разом они открывались и смотрели куда-то внутрь тела Старк. Задыхаясь в слезах, она выбежала из дома. Лишь бы уйти подальше. Полчаса заняла дорога до телефонной будки. Все время она судорожно рвала на себе волосы, неровно дышала. Прильнув к корпусу телефонной будки она кое-как набрала номер телефона комнаты, в которой жил Говард с одногруппниками. В трубке раздался чей-то глубокий голос: —Академия Блэра, инженерное отделение, комната номер восемь, чем могу помочь? —Эм.. Я-я сестра Говарда Старка, может он подойти к тел... — ее прервал тот же голос. —Мэри? Это я, Говард. Что случилось? Почему ты так разговариваешь?— обеспокоенным тоном спрашивал брат, хмурясь по ту сторону трубки. Старк замолчала и сделала дрожащий вдох: —Отец умер. Мучительная тишина повисла между ними на пару минут. Старк забросила еще две монетки. —Когда?— тихо задал вопрос Говард. —Я не знаю... Я пришла вчера вечером, а он лежал в постели, я подумала он уснул, и я тоже уснула. А час назад я готовила завтрак, и он не отозвался, и я его... И у него глаза не закрываются, я испугалась, он был бледным, я накрыла его одеялом и я... Я сразу... Я сразу к тебе побежала и я...— Мэри начала вновь задыхаться и отчаянно глотала воздух. —Мэри? Мэри! Мэри, послушай меня!— среагировал младший брат,— Сейчас делай то, что я говорю, хорошо? —Да... Да. —Иди домой, вызови скорую и жди их прибытия. Потом подпиши документы свидетельства о смерти, а также временное содержание в морге. Я приеду завтра, помогу тебе, поняла? —Да, я поняла. Я поняла, Говард... Я так и сделаю. —Молодец. Ты справишься. Мэри положила трубку и набрала номер скорой помощи, нервно кусая губы, дожидаясь ответа: —Добрый вечер, скорая помощь района Нью-Йорка и его окрестностей, что у Вас случилось? —Смерть человека, адрес Нижний Ист-Сайд, *** стрит.***
Говард приехал на следующее утро ровно в 5 часов. Старк стояла на перроне, крепко сжимая в руках сумку из вельветовой ткани. Молодой парень вышел из вагона в спешке, расталкивая пассажиров поезда. Его шляпа и костюм-тройка выглядели совершенно нелепо и вычурно по сравнению с рубашками и брюками мужчин, которые ехали рядом с ним. Парень хмурился, выглядывая из толпы, и постоянно разыскивая кого-то. Мэри увидела Говарда сразу же, как только он вышел из вагона– тот чуть не упал со ступеней и дважды споткнулся о бордюр между путями и перроном, но в конце концов увидел сестру и бросился к ней, размахивая чемоданами, тем самым распугивая всю толпу, которая уклонялась от его багажа. Говард подбежал к Мэри и поставил сумки на асфальт, прежде чем обхватить ее руками и затянуть в объятия. Старк тоже притянула его за плечи и уткнулась лицом в сгиб между плечом и шеей. Он значительно вырос, вытянулся, стал крепким. Голос стал более низким, а на лице выросли щегольские усы. Девушка хохотнула с лица брата и отметила: —Сбрей их, пожалуйста, я не вынесу твоего вида с этим,— и указала пальцем на усы. —Не нравится? Кошмар! Ты знаешь, сколько я их растил и сколько за ними ухаживал?!— воскликнул брат, и они направились к выходу с вокзала, взяв по чемодану. —Ну явно не так долго, сколько ухаживал за своей первой партнёршей,— язвительно заметила Старк. *** Церемония была скромной, без каких-либо слов скорби и даже без намека на слезы. Старки безэмоционально смотрели на тело отца в гробу, потом на зарытую могилу рядом с матерью. Венок из полевых цветов, деревянный крест и тихая молитва. Барнс и Роджерс стояли позади, наблюдая за церемонией. Мэри шмыгнула носом и вытерла его рукавом пальто. Говард откашлялся и закрыл оградку, разделявшую землю могил отца и матери и других покойников. —Пойдем?— девушка повернулась к Барнсу, Роджерсу и Старку. Трое взглянули на нее. Брюнетка глубоко вдохнула влажный воздух и твердыми шагами направилась к выходу. Больше за теми могилами никто из Старков не ухаживал и даже не вспоминал про них.***
Следующий месяц прошел очень быстро. Мэри получила право на опекунство над Говардом, пока он не станет совершеннолетним, заработала приличную сумму, чтобы соответствовать всем критериям процесса получения опеки, а после уволилась, решив начать работать в другом заведении, ближе к Стиву и Джеймсу. Двое парней взяли на себя инициативу временного переезда Старк в их квартиру. Втроем они закончили ремонт за два месяца. Говард уехал обратно в университет, чтобы доучиться на инженера-механика. В один из вечеров Барнс вернулся весь при параде, в костюме, шляпе, начищенных туфлях, с бутылкой шампанского в руке. Роджерс отклонился от стола, чтобы разглядеть Джеймса и присвистнуть: —Сегодня какой-то важный день? Мэри услышала хлопок двери и вышла с кухни. Увидев Баки, она вздернула брови вверх и удивленно рассмотрела его наряд. Барнс лучезарно улыбнулся и сказал: —Не угадали! Мы идем к Бекке с мамой, папой и тетей Сарой,— парень улыбнулся еще шире, отчего его белые зубы показались из-за губ. Стив и Мэри переглянулись. —Зачем? —Ну как зачем?! Они не видели Мэри с 32 года, наверняка соскучились, к тому же у меня есть очень хорошие новости! —Ты уверен, что они меня вообще помнят?— скептично посмотрела на Барнса девушка. —О, на счет этого не волнуйся, они тебя полюбили больше чем нас с Баки,— хмыкнул Роджерс. —Все равно я не думаю, что оно того стоит. —Ой, давай, Старк, иди быстрее и надень что-нибудь нарядное!— Барнс сопроводил девушку к шкафу с ее одеждой и одеждой Джеймса, который они делили один на двоих. Мэри вытащила из шкафа коричневое платье и закрылась в ванной комнате, чтобы переодеться. Через минуту она выглянула в нем перед Баки, который очень подозрительно волновался и торопился. Он подпрыгнул перед дверью, когда девушка ее открыла и вышла. Джеймс уже уговорил Стива, и тот надевал подтяжки с пиджаком. Тут брюнету понадобилось что-то в своей комнате. Баки вышел из комнаты, положив что-то в карман брюк. —Пойдем?— он улыбнулся друзьям и трое вышли из квартиры Когда они спускались по лестнице, Старк спросила: —Так что за "особый" повод, Баки? —У Бекки сегодня день рождения, а еще у меня есть приятные новости. Но это сюрприз, потом вам расскажу. Стив взглянул на Джеймса и ответил: —Надо ей подарок купить... Не придем же мы с пустыми руками. Барнс демонстративно постучал пальцами по бутылке шампанского. Мэри вздохнула. —Не знаешь ты женских радостей, Джимми. Девушка вышла из дома, пока Стив придерживал для друзей дверь. Она добавила: —Надо сходить в цветочный и там взять два букета: один для тети Уиниферд, а второй для Бекки. Потом сходим в обувной и возьмем сертификат на покупку туфель, потому что если сами выберем, то возможно ей не понравятся или не подойдут. Идем? Ты взял вообще кошелек? Джеймс почесал затылок и вздохнул, мысленно прощаясь с четвертью зарплаты на доках. Стив не отставал и шел за Старк. Когда трое дошли до цветочного, Роджерс пошел вперёд, как ценитель прекрасного. Он рассматривал композиции цветов. В магазине приятно пахло, хоть было очень влажно. Капли воды стекали по стеблям нежных растений. Сердцевинки, налитые жёлтыми и янтарными оттенками, притягивали внимание своим медовым ароматом и видом. —Какой любимый цвет Ребекки?— спросил Стив, повернувшись к другу. —Фиолетовый,— не колеблясь ответил Барнс. Блондин начал рассматривать пурпурные и сиреневые букеты. К нему присоединился Баки. Мэри стояла в отдалении и не хотела в это вмешиваться. Она не была уверена в том, что должна вообще идти на праздник, но Барнс был настойчив. Да и как ему отказать? Он впервые за жизнь надел приличный костюм. В конце концов они выбрали прекрасный сиреневый букет из ирисов. Джеймс положил на стол два букета и сказал: —Перевяжите лентой, будьте добры. Флористка вытащила из шкафчика ножницы и ленты. Барнс выбрал белую. Ловкими наманикюренными пальчиками перевязала лентой букеты и отдала его парню. —С Вас 5 долларов и 20 центов, сэр. Баки покачал головой и пробормотал, доставая кошелёк: —С каждым годом всё дороже... Флористка хихикнула и ответила: —С этим ничего не поделаешь, сэр... Надо бы спросить Генри Уоллеса, в чем заключается его поддержка растениеводства. Мэри нахмурилась. Имя было совсем знакомым, но она забыла, кто был обладателем этого имени. Она пыталась перебирать всех знакомых отца, но ничто не прояснилось. Вскоре она забыла об этом. Вот трое добрались до обувного: там Старк быстро взяла сертификат на имя Ребекки Барнс и вышла с небольшой бумажкой, которую отдала Баки. Наконец они шли в квартиру к Барнсам, которая находилась на том же этаже, в том же доме. Перед тем, как зайти к хозяевам, Мэри поправила прическу, как сделала 3 года назад, когда знакомилась с Уинифред, Ребеккой и Джорджем Барнсами. Стив постучал в дверь. Внутри кто-то крикнул мягким голосом: «Я открою!». Шаги приблизились и в проеме появилось детское лицо. Старк ее сразу узнала— Это была Бекка. Её глаза расширились и она раскрыла рот. Девочка взглянула на брата, а потом снова на девушку. Секунду спустя Барнс прыгнула на брюнетку с криками: —Мэри!— девочка запрыгнула на шею брюнетки, да так быстро, что Старк не успела ничего сообразить. Из кухни высунулась голова Уиннифред. Она мешала что-то венчиком и в миг перестала это делать. Миссис Барнс вручила в руки супруга миску и вышла в прихожую. —Мэри?— спросила женщина теплым голосом, который стал родным для девушки. Старк кивнула. —Джордж! Иди сюда!— с улыбкой крикнула мистеру Барнсу женщина и крепко обняла Мэри. Стив и Баки протиснулись в квартиру. Роджерс достал из сумки фотоаппарат и заснял момент. Щелчок камеры заставил их вспомнить, что подготовка к празднику еще не закончена, поэтому миссис Барнс отошла от брюнетки и сказала: —Проходи, дорогая! Чувствуй себя как дома!— Уиннифред хотела еще что-то сказать, но замерла и просто с улыбкой смотрела на Старк. Её остановил Джордж Барнс, который стал еще более грузным. Он отодвинул супругу за талию и пожал руку девушке. —Рад снова тебя видеть! Стив поставил бутылку шампанского на стол. Барнс вручил букеты. Один он отдал маме и поцеловал ее в щеку: —Спасибо, мама. За все, что ты делаешь для нас— разбойников. Миссис Барнс отмахнулась от Баки после его слов о «Разбойниках». Пока никто не видел, она смахнула слезы с глаз и обняла сына. Ребекке Джеймс вручил сиреневый букет. Девочка чуть не подлетела с места и начала прыгать от радости, что цветы чуть не развалились: —Вот черт! Я такие только в журналах видела! Какие красивые! —Так, это что за слова?!— строго начала Уиннифред, но девочка ее перебила. —Прости, мам! Гости расхохотались, а Мэри добавила: —Это Стиву скажи спасибо, он выбирал. Парень улыбался, пока Бекка обнимала его. Джордж тем временем ставил цветы в вазу и помогал жене. Ужин получился бесподобным: стол ломился от закусок, горячего, напитков, салатов. К десерту подошла Сара Роджерс. Она, как и Уиннифред, лишь слегка поседела. Уставшими после смены руками, она обняла девушку. Одарив ее нежной улыбкой, она заправила каштановую прядь волос за ухо Мэри. —Так давно не виделись! Вечность прошла, милая!— ласково заметила женщина и села за стул, который задвинул за ней сын. Баки поправил рубашку и шепнул Старк: —Они однозначно любят тебя больше, чем меня,— парень улыбнулся. На его щеках горел легкий румянец. Мэри легонько его толкнула: —Удумал, идиот. Барнс хохотнул, но через пару секунд встал с места и сказал: —Кроме дня рождения нашей Бекки, у нас есть еще один повод. Совсем недавно я получил разрешение на участие в международных соревнованиях по боксу!— Баки засиял, — Я хочу пройти отбор и поучаствовать в следующих международных соревнования по боксу! Все восторженно захлопали и закричали. Стив похлопал друга по плечу и крепко его обнял. Мистер Барнс открыл шампанское с громким хлопком и стал неуклюже разливать игристое по бокалам. Когда все потихоньку стихли, Баки сказал Мэри, сев за стол: —Забыл половину речи. Все было плохо? Девушка посмотрела в его глаза и улыбнулась, покачав головой. —Вовсе нет, Джимми. Очень даже хорошая речь— все коротко и ясно. Джеймс кивнул и сглотнул слюну, задумчиво уставившись на тарелку. Мэри вдохнула воздух и дотронулась до руки парня. Тот повернулся к ней с немой надеждой и обожанием. Его глаза метнулись на её губы. —Я горжусь тобой, Бак. Спустя пару секунд Стив опять достал из сумки фотоаппарат и поставил его на комод со словами: —Давайте кучнее, нужно запечатлеть момент! Все мигом встали рядом друг с другом: Джордж и Уиннифред посередине, Сара справа от миссис Барнс, Бекка рядом с тетей Роджерс, Баки встал сзади мамы, Стив поместился чуть позади между мамой и Беккой, а Мэри остановилась между Роджерсом и Джеймсом.