«Друг, не в службу, а в дружбу подсоби мне немного, а? Я спать хочу — не могу. Если не хочешь, чтобы я заснул прямо у тебя на коврике, то помоги им отыскать Леди. Поверь, я уж в долгу не останусь (^_~)»
Таким образом, благодаря одному не выспавшемуся судмедэксперту Арсений внезапно оказался освобождён от обязанности уговаривать главного героя участвовать в поисках кошки.Глава 4. В расследование вступает лучший полицейский
26 июля 2025 г., 11:43
Как только дверь в цветочный магазин была открыта, внутрь буквально ввалилась пожилая женщина, в которой, благодаря одежде и примечательной причёске, Арсений практически мгновенно смог признать главную сплетницу этого спокойного городка — тётушку Бетти. Впрочем, за непродолжительное время их разлуки с ней успели произойти разительные изменения: лицо женщины приобрело свойственный всем обыкновенным людям вид, а прежде «беспокойные» нос и глаза более не предпринимали попыток покинуть отведённое им место. Радость Арсения от того, что «специалистам из Программы» всё-таки удалось починить его зрение, омрачалась лишь тем, что тётушка, ещё даже не успев переступить порог, принялась завывать белугой, вперемешку с громкими всхлипами выкрикивая что-то о своей кошке, Леди.
— Иэнчик, — немедленно бросившаяся успокаивать женщину Розалинда приобняла ту за худощавые, подрагивающие в такт всхлипам плечи и, направившись вместе с ней к ближайшему стулу, обратилась к своему племяннику, — скорее, неси с кухни воду, — отдала она ему распоряжение, после чего повернулась к продолжавшей надрываться женщине. — Не волнуйтесь, тётушка Бетти. Посмотрите на меня. А теперь медленно сделайте глубокий вдох, — словно решив показать той, как это нужно делать, вдохнула девушка, — и выдох, — и сама тут же выдохнула.
— Какой ещё «глубокий вдох»?! Что ты несёшь, Роззи?! — срывающимся голосом проревела женщина. — Как я могу сейчас сидеть и дышать туда-сюда, когда моё маленькое солнышко, моё пушистое чудо, моя прекрасная Леди пропала?! — казалось, стоило той вспомнить о причине своего появления в цветочном магазине, как она немедленно зашлась в ещё одном приступе плача. От его пронзительного звучания Арсений вздрогнул всем телом и невольно отшатнулся. Быстро придя в себя, он мотнул головой и посмотрел на главную героиню, которая, будучи в непосредственной близости от женщины, на несколько мгновений, как ему показалось, впала в ступор. — Моя милая Ле-е-еди…
Не столько выполняя указания, данные ему Розалиндой, сколько спасаясь от оглушительных рыданий женщины, Арсений поспешно скрылся за дверью небольшой, тесной кухоньки. Впрочем, скрываться там слишком долго он не мог, да и главная героиня вскоре начала его подгонять, так что не прошло и пары мгновений, как он «вылетел» из кухни, держа в руках буквально только что вымытую кружку с прохладной водой. Выхватив её из рук Арсения, Розалинда протянула кружку тётушке, принявшись чуть ли не упрашивать её сделать хотя бы парочку глотков воды, чтобы та немного успокоилась.
— …Ну же, тётушка. Выпейте хотя бы один глоточек, и вам станет чуть-чуть, но легче, — не будь Арсений свидетелем этого разговора, то подумал бы, что Розалинда упрашивала капризного ребёнка выпить горькое лекарство. Да вот только этот «капризный ребёнок» был раза в три старше девушки. — …Тётушка, вам нужно хотя бы чуть-чуть успокоиться, а то так мы с Иэном ни слова из вашего рассказа понять не сможем…
Главной героине понадобилось потратить не меньше десяти минут на то, чтобы женщина наконец-то более-менее смогла взять себя в руки и, всё-таки сделав несколько небольших глотков из принесённой Арсением кружки, поведала им «ужасающую историю, произошедшую с ней по приезду из гостей».
Как они смогли понять из её рассказа, вернувшись домой, тётушка Бетти первым же делом отправилась на поиски своей любимой кошки, Леди, чтобы после нескольких «мучительно долго тянувшихся» недель разлуки прижать её мягкое пушистое тельце к своей груди. Каково же было удивление женщины, когда, не меньше трёх раз обойдя по кругу абсолютно все комнаты дома и с особой тщательностью проверив каждое любимое место своей кошки, она так и не смогла её найти.
Естественно, обнаружив факт исчезновения своей любимицы, Бетти немедленно побежала в чайную лавку к Леннарду, которому та «весьма великодушно» доверила не только кормить Леди два раза в день, но и, по меньшей мере, раз в день убирать за той лоток. Наиболее вероятный виновник пропажи Леди, впрочем, искренне удивился, когда ему предъявили обвинения в исчезновении кошки. Ленни, как тот её с жаром принялся заверять, «едва ли футболку на груди не пытаясь при этом разорвать», буквально этим утром заглядывал к Леди, и та уже дожидалась его, свернувшись калачиком у своей опустевшей миски. Как только ей была передана целая миска кошачьего корма, она более перестала обращать на него какое-либо внимание, с головой «окунувшись» в поглощение своего завтрака. По его словам, она была настолько увлечена едой, что даже не заметила того, что её «временный кормилец», оставил её.
Конечно, одних только его словесных заверений о том, что кошка, мол, никоем образом не могла никуда убежать и, вероятнее всего, до сих пор продолжает прятаться где-то в доме, оказалось недостаточно, чтобы женщина успокоилась. Лишь ещё сильнее возмутившись, тётушка Бетти в ультимативной форме потребовала у него, чтобы тот, «раз так в этом уверен», немедленно отправился к ней и отыскал в доме Леди. В том случае, если ему это сделать не удастся, Ленни отправят искать Леди по всему городу без права на какой-либо отдых вплоть до того момента, пока кошка не окажется в руках у своей хозяйки.
— А если… Если… — тётушка Бетти громко всхлипнула, утирая красные от слёз глаза уже двадцатой по счёту бумажной салфеткой. — Если он не сможет найти мою прекрасную Леди, то я… Я!.. — глаза женщины неожиданно блеснули с несвойственной той яростью. — Я обращусь в полицию! Он ответит мне за пропажу Леди! Да и эти бездельники наконец-то перестанут плевать в потолок и займутся настоящим делом! Ох, моя бедная-бедная Леди! Где же ты, где? Как же ты сейчас без меня, совсем-совсем одна! — воскликнула та, после чего снова принялась надрывно рыдать.
— Тётушка Бетти, о чём вы говорите? Какая ещё полиция? — округлив от услышанного глаза, растерянно пробормотала Розалинда. — Зачем привлекать к этому делу полицию? Мы… — девушка обернулась и в поисках поддержки посмотрела в сторону Арсения. Он, сразу поняв суть её просьбы, кивнул ей в ответ, за что та с благодарностью ему улыбнулась. — Мы вместе с Иэном прямо сейчас отправимся к вам домой и поможем в поисках Леди. Поверьте мне, скорее всего, Леннард абсолютно прав, и она действительно спряталась где-нибудь на чердаке или забилась в угол какого-нибудь одёжного шкафа, да и спит теперь себе преспокойненько, а вы слёзы по ней в это время льёте. Пойдёмте, — нарочито бодро произнесла главная героиня, — возможно, Ленни уже даже отыскал её! Вот увидите, мы придём, а они вместе ждут вас на пороге!
Вероятно, то, что к поискам её «прекрасной Леди» присоединились ещё несколько человек, придало сил тётушке Бетти, поэтому она с готовностью поднялась на ноги и повела их в свой дом.
Возможно, это являлось отличительной чертой абсолютно всех домов в этом городке, но дом тётушки Бетти тоже оказался небольшим и довольно-таки светлым. С улицы можно было увидеть молочно-белые занавески и расставленные на подоконниках цветы, теснившиеся, однако, преимущественно с одного его края. Вторая и, чаще всего, большая половина подоконника, как не без причины подозревал Арсений, была отведена второй полноправной хозяйке этого дома, «прекрасной Леди», которая, имея для того подходящее настроение, порой грела свои бочка на тёплом солнышке, с высоты своего положения высокомерно поглядывая в сторону снующих туда-сюда по своим ничтожным делам людишек. Впрочем, поскольку та пропала, смотреть на тех теперь было некому.
Пусть Арсений и согласился помочь Розалинде с Леннардом в поисках Леди, кошки тётушки Бетти, однако он, в отличие от них, знал, что все их попытки с самого начала были обречены на провал. Как бы их компания ни старалась это сделать, они всё равно не смогут отыскать кошку, поскольку, согласно лекалам сюжета, один только лишь второй главный герой, старший брат Леннарда и, по совместительству, бывший полицейский, Барт был способен достичь в этом деле успеха и вернуть любимицу хозяйке. Правда, перед наступлением «развязки» короткой сюжетной арки: «Таинственное исчезновение прекрасной Леди», — им с Розалиндой ещё предстояло убедить мужчину помочь им в столь непростом деле, а ещё ранее — всем вместе единодушно прийти к выводу, что справиться с поисками самостоятельно они не смогут. К сожалению, как Розалинда, так и Леннард оказались теми ещё «крепкими орешками», которые всё никак не хотели этого признавать, что значительно усложнило задачу Арсению.
Встретивший их в доме, принадлежавшем тётушке Бетти, Леннард не поспешил к ним навстречу с благой вестью. Спустившийся по лестнице со второго этажа хозяин чайной лавки выглядел жутко уставшим, но даже так он всё ещё не терял надежду отыскать кошку, не только живую, но и абсолютно здоровую. Пополнение же в «поисковой команде» несказанно его обрадовало, и мужчина, не тратя времени на излишние разглагольствования, кратко и по делу проведал им о ходе проводимых им «поисковых мероприятий». Собственно говоря, за то время, пока тётушка Бетти бегала по округе в поисках «волонтёров», которые согласились бы участвовать в поисках Леди, Леннард успел сделать ещё несколько «кругов» по дому, однако при этом не особо глубоко «зарываясь» в шкафы с одеждой женщины, поскольку он посчитал это не совсем уместным.
Выслушав его, Розалинда принялась расспрашивать хозяйку кошки о любимых местах Леди, которые та уже прежде вскользь упоминала, и, получив всю необходимую информацию, довольно-таки быстро разделила «фронт работ» на четыре части, после чего они разбрелись по своим «точкам».
Поскольку результат этих «поисковых мероприятий» был предопределён, Арсений отнёсся к поискам не особенно-то и рьяно. Окинув поверхностным взглядом гостиную, которую ему предстояло «самым тщательнейшим образом» обыскать на предмет наличия притаившейся Леди, он, устало вздохнув, принялся без особого энтузиазма проверять высокие дубовые шкафы, в глубинах которых «чисто теоретически» могла скрывать крепко спавшая кошка.
В момент, когда он пересекал гостиную, направляясь к ближайшему к нему шкафу, его взгляд невольно зацепился за рамки с чёрно-белыми фотографиями, которые стояли на полке над камином. Вероятно, это должны были быть семейные фотографии, однако то, что оказалось на них запечатлено…
Арсений, остановившись, внимательно посмотрел на фотографии, после чего отвернулся и тщательно проморгался, пока на его глазах не выступили слёзы. Он повторил эти действия ещё порядка трёх-четырёх раз, пока окончательно не убедился в том, что если его зрение мастерам из «Программы» и удалось подправить, то, к сожалению, не в полной мере. Так, на фотографии, на которой тот сосредоточил своё внимание, была запечатлена, вероятнее всего, семья, состоявшая из трёх человек: тётушки Бетти и ещё двоих мужчин. По фото Арсений мог с уверенностью утверждать, что оно было сделано не меньше десяти-пятнадцати лет назад, поскольку тётушка на нём выглядела заметно моложе, чем теперь. Но вот только определить возраст фотографии он мог только лишь по внешности одной только женщины. Лиц двоих мужчин, как бы он ни старался, Арсений рассмотреть так и не смог.
Говоря об их лицах… Если поначалу лицо женщины пусть и «расплывалось», но всё же имело вполне определённые черты, придававшие ей индивидуальность, то лица этих двух мужчин были абсолютно непримечательны. Как бы долго Арсений ни рассматривал их, стоило ему лишь на мгновение перевести взгляд в сторону от фотографии, как их лица тут же стирались из его памяти, и ему всё никак не удавалось воспроизвести в уме их черты. Это показалось тому довольно-таки странным. Может, возникшие у него проблемы со зрением были не причиной, а следствием какого-то иного недуга?
Арсений как раз собирался было связаться с оператором и поделиться с ней своими подозрениями, однако именно в этот момент со стороны второго этажа до него неожиданно донёсся пронзительный женский крик, к которому немедленно присоединился взволнованный голос, принадлежавший Розалинде.
Нахмурившись, Арсений решил, что разговор с оператором сможет подождать, и поспешно направился в сторону лестницы, ведущей на второй этаж. Быстро поднявшись наверх, он замер на пороге одной из комнат, став свидетелем самой странной из увиденных им в жизни сцены драки: невысокая и довольно-таки субтильная тётушка Бетти, которую могли испугаться разве что только голуби, облюбовавшие дорожку у её дома, с кулаками набросилась на Леннарда, пытаясь, видимо, не только превратить его лицо в тесто для оладий, но и вырвать ему все до последнего светлые волосы. Молодой, уважающий себя мужчина не мог полноценно ответить на яростные выпады разгневанной женщины, поскольку он по определению был куда сильнее её, отчего один его удар мог нанести той куда более серьёзный ущерб, чем все её многочисленные потуги вместе взятые. По этой причине у Ленни не оставалось иного выбора, кроме как продолжить обороняться, пока та не устанет. А уставать тётушка Бетти, вероятно, даже и не думала — чем дольше длилось их странное противостояние, тем яростнее становились её попытки нанести мужчине хоть какой-нибудь маломальский вред. Стоявшая же чуть в стороне от них Розалинда неустанно кричала им, мол, «остановитесь», «что вы делаете», и даже пару раз предприняла было попытку разнять их, но сама же чуть не получила увечья от рук исступлённо бившейся женщины.
— Иэн, попробуй ты! Может, у тебя получится их разнять! — заметив его появление в дверях, крикнула ему Розалинда.
Арсений, кивнув той в ответ, попытался было подойти к ним. К сожалению, сделал он это не с самой удачной для этого стороны, поскольку тут же получил от женщины удар локтем по рёбрам. Согнувшись от боли пополам, юноша немедленно отступил, не сразу сумев восстановить дыхание.
— Да что же это такое?! — увидев это, обессиленно воскликнула девушка. Уже в следующее мгновение её будто озарило, и она, подняв на племянника взгляд, обратилась к Арсению. — Беги к Леннарду домой! Там должен быть Барт! — крикнула та. — Он же полицейский! Он должен суметь их разнять! — убеждённо добавила девушка. Юноша, отняв руку от груди, тут же развернулся и выбежал из комнаты, уже будучи на лестнице, услышав от той брошенное вдогонку, — Их дом соседний! Слева!
Выбежав на улицу, Арсений, тяжело дыша, посмотрел сначала налево, в затем — направо. В его голове сразу возник до одури глупый вопрос: какое «лево» имела в виду главная героиня? Слева, глядя на дорогу или на дом? Конечно, он мог обратиться с этим вопросом к оператору, но в то же мгновение со стороны второго этажа послышался победный клич тётушки Бетти и жалобный всхлип Леннарда. Вероятно, его «оборона» благодаря настойчивости разгневанной женщины всё же оказалась пробита.
Более не имея времени на раздумья, Арсений побежал в сторону «своего» лево, искренне понадеявшись на то, что он не прогадает и достигнет дома второго главного героя. В ином случае могла произойти самая настоящая трагедия: пока он будет биться в дом к ни в чём не повинным людям, тётушка Бетти всё-таки добьёт Леннарда.
Пробежав по покрытой мелким гравием дорожке, Арсений вскоре достиг двери соседского дома, после чего принялся неистово нажимать на кнопку дверного звонка. В глубине дома тут же послышалась пронзительная птичья трель, которая вторила каждому его нажатию. Гамма не знал, как долго он так простоял, но, когда он уже было собирался бросить всё и попытаться постучаться в другой дом, за дверью неожиданно отчётливо прозвучало чьё-то недовольное бурчание, вслед за которым входная дверь распахнулась и наружу выглянул уже знакомый Арсений человек. К слову, это всё-таки оказалось не то «лево», о котором ему говорила Розалинда.
— Вот что за люди пошли? Я, между прочим, только-только после суток смог лечь поспать, — с трудом приоткрыв один глаз, произнёс взлохмаченный после сна мужчина. — Что за…— откуда-то с улицы послышался гудок автомобиля, — посмел меня разбудить? — договорив фразу, Эрик перевёл взгляд куда-то за спину Арсению и с крайне недовольным видом выкрикнул. — Ещё раз около моего дома гудеть будешь, я твою гуделку тебе же в зад засуну! Так, — затем обратил тот своё внимание на юношу, — теперь разберёмся с тобой. Если я ничего не путаю, то ты Иэн, правильно? Племянник Розалинды, которая из магазина цветов? И что тебе от меня понадобилось? Случилось чего? — спросил он. Не успел Арсений и рта раскрыть, чтобы рассказать ему о том, что это произошло по случайности, и принести извинения за беспокойство, как со стороны дома тётушки Бетти вновь раздались крики. — …Похоже, чтобы засвидетельствовать чью-то скорую смерть. Погоди, сейчас оденусь и сразу выйду, — произнёс Эрик и закрыл дверь прямо перед его носом.
Только после этого Арсений осознал, что на протяжении всего этого времени тот стоял перед ним в одних только семейниках с каким-то цветастым узором да однотонной белой майке с небольшой дыркой на плече. Этим звонком в дверь его и правда буквально подняли с постели. И, что во всей этой ситуации было наиболее неприятным моментом, Арсений это сделал по ошибке — он всё-таки перепутал дом. Он хотел было сообщить об этом Эрику, но тот сначала поспешно оставил его, не дав сказать ему и слова, а затем столь же стремительно вышел наружу. Накинув поверх исподнего осеннее пальто, он надел на ноги летние резиновые шлёпанцы насыщенного жёлтого цвета и с невозмутимым видом вышел к нему.
— Показывай, где наш потерпевший, — кутаясь в пальто, велел ему Эрик, после чего, впрочем, сам же, не дожидаясь ответа, уверенным шагом направился в сторону дома тётушки Бетти.
Стоило им только подойти к входной двери, как со стороны второго этажа дома вновь послышались крики: то был и торжествующий смех, вероятно, всё-таки одержавшей победу тётушки, и испуганный возглас Розалинды, и выкрик поверженного Леннарда. Услышав эту безумную какофонию, Эрик неловко оступился и чуть было не поскользнулся на ровном месте из-за собственных же шлёпанцев. Однако, всё же сумев устоять, он поднял взгляд и, внимательно вглядываясь в окна второго этажа, пробормотал себе под нос:
— Судмедэксперты, как чаще всего у нас то и бывает, прибыли на место преступления раньше полиции? — покачал Эрик головой, после чего обернулся и посмотрел на замершего за его спиной юношу. — Малыш, поверь моему многолетнему опыту, для тебя же будет лучше этого не видеть, — с каменным выражением лица протянул мужчина. — Знаю я вас, молодых да, на словах, «смелых». Кричите на каждом углу, что вам всё нипочём, а потом плачете по ночам в своих кроватках да под тёплым одеялком из-за кошмаров. Проходили уже.
— …О чём вы говорите? — искренне не поняв, к чему тот вёл, спросил Арсений.
— Прекращай уже издеваться над детьми. Либо заходи внутрь, либо отойди от входа и не мешай мне пройти. Я, кажется, только что услышал голос Ленни, — внезапно раздался голос из-за спины Арсения.
До этого момента он не ощущал и тени присутствия другого человека, и потому, неожиданно услышав за своей спиной незнакомый мужской голос, невольно вздрогнул и тут же повернулся лицом к его владельцу. Буквально в паре шагах от него стоял высокий небритый темноволосый мужчина с короткой стрижкой и очень тяжёлым взглядом. В отличие от самого Арсения, одетого в лёгкую летнюю футболку и шорты, и Эрика, внешний вид которого, конечно, не мог не вызвать вопросы, но только у не посвящённого в ситуацию человека, этот мужчина был одет в тёмно-серые джинсы и чёрную футболку со с трудом распознаваемой надписью. По этой причине первый вопрос, который возникал при взгляде не него звучал: «Извините, а вам точно не жарко так ходить?» Яркое летнее солнце и правда как будто не располагало к выбору подобной цветовой гаммы.
[Гамма, перед тобой второй главный герой этой истории, Бартоломей или же просто Барт! Прошу любить и жаловать!]
— Ох, премногоуважаемый господин полицейский! Прошу меня извинить, я чуть было не вломился на место преступления вперёд вас, — на этих словах Эрик поплотнее укутался в своё пальто и, дёрнув Арсения за предплечье на себя, сделал шаг в сторону, пропуская Барта в дом. — Ну же, наш доблестный страж порядка, поспешите, иначе далее я буду вынужден вовсе не оценивать степень тяжести нанесённых увечий, а заниматься констатацией смерти, — фыркнул тот, не сдержавшись и всё же закатив глаза. Барт бросил в его сторону хмурый взгляд, после чего скорым шагом зашёл в дом, тут же направившись к лестнице, ведущей на второй этаж. — …И надо было ради такой ерунды будить честного работягу, отпахавшего аж целых полторы смены? — еле слышно пробормотал крайне недовольный Эрик.
Ясное дело, стоявший возле него Арсений прекрасно расслышал каждое его пропитанное недовольством слово. Только усилило и без того одолевшее его смущение тот факт, что мужчина и правда, по факту, оказался разбужен чисто из-за его собственной ошибки — Арсению просто не повезло, и он всё-таки перепутал дом Эрика с домом братьев. Собравшись с силами, Арсений повернулся к тому лицом и, сделав глубокий вдох, собирался было произнести перед тем на скорую руку подобранные слова извинения, но тут ему помешал это сделать сам мужчина.
Пока гамма собирался с силами, подбирая для объяснения своего проступка более-менее подходящие слова, Эрик не стоял без дела. Засунув обе руки в карманы своего пальто, он неожиданно смог в них что-то отыскать. Вынув припрятанную «заначку», тот обнаружил, что ею оказался очередной леденец, кои на всякий случай были разбросаны по карманам всех его курток. Разве что этот немного отличался от всех остальных, поскольку был на палочке. Повертев леденец так и этак, мужчина, судя по его сложному выражению лица, совершил один из самых тяжёлых выборов в своей жизни, после чего медленно выдохнул и протянул Арсению свою находку.
— Ребёнок, а, ребёнок? Любишь конфеты? Дарю, — произнёс Эрик и буквально впихнул ему в руки конфету. — Всё равно для нас с тобой пока что там места не найдётся: каким бы крепким ни был Барт, но тётушка Бетти в гневе — это всё-таки тётушка Бетти в гневе. Так что ради собственной же безопасности нам следует проявить чудеса здравомыслия и подождать, пока возня наверху не прекратится. К слову, — будто что-то неожиданно вспомнив, тут же добавил он, — вместе с голосом тётушки и Леннарда, я, кажется, услышал ещё один женский голос. Это была твоя тётя Розалинда? Эх, конечно, по-хорошему надо было бы и её с собой сюда забрать, чтобы та не стала живым воплощением выражения «сопутствующий урон», но, увы, она сейчас находится в самом эпицентре шторма, — тяжело вздохнув, покачал тот головой. — Так, раз пока что мы с тобой: раньше времени приехавший на место преступления судмедэксперт и случайный свидетель, — дожидаемся, когда наши полицейские закончат свои полицейские дела и позовут нас, может, ты дашь мне свои «свидетельские показания»? Расскажешь, что хоть произошло-то? Может, нам стоило вызвать настоящую полицию?
Приняв врученный ему леденец, Арсений не глядя убрал его в карман шорт и, проглотив так и не произнесённые вслух слова извинений, приступил к своему рассказу. Впрочем, история, по итогу, получилась довольно-таки короткой, ведь ситуация сама по себе, по факту, не представляла из себя ничего из ряда вон выходящего. У женщины пропала любимица, и та, не имея на то веских доказательств, обвинила во всём Леннарда, а после решила совершить над ним «самосуд», выплеснув на него всё накопившееся у неё волнение. Участие полиции в этих разборках выглядело странным. По крайней мере, вплоть до того момента, пока женщина не накинулась на хозяина чайной лавки с кулаками. Такой ситуация представлялась самому Арсению, да и Эрик, если судить по его выражению лица, был примерно того же мнения.
— …Значит, наша, безусловно, всеми уважаемая тётушка Бетти обвинила Ленни в том, что по его вине из дома сбежала её кошка по кличке Леди? — как только Арсений окончил свой рассказ, резюмировал Эрик. Тот кивнул в ответ, подтверждая его слова. — Кхм. А ничего, что Леди уже года три как нашла лаз через чердак и каждый день преспокойненько «общается» себе с местным кошачьим контингентом? Я уверен, что если бы она не была кастрирована, то у тётушки Бетти наверняка уже давно был бы целый выводок «внучат» всех форм и расцветок.
— А вы это откуда знаете? — искренне удивившись его осведомлённости, спросил Арсений.
— Так мне же повезло быть с нею и её кошкой соседями, — пожал плечами Эрик. — Окна моей спальни как раз выходят на её задний двор. Поскольку я всё-таки иногда, о внезапная новость, посматриваю наружу из окон собственно дома, то порой вынужденно становлюсь свидетелем распутной жизни этой «уважаемой» Леди, — выразительно фыркнул Эрик под конец. — Тётушка Бетти, вместо того, чтобы обвинять всех вокруг, лучше бы занялась поисками своей драгоценной кошки. А то, неровен час, её любимица отыщет себе «плохую компанию» и умотает вместе с ней в турне в соседний штат, — вероятно, представив себе эту картину, он усмехнулся, после чего покачал головой. — Ладно, всё же нам стоит хотя бы попытаться заглянуть внутрь. Посмотрим, как там дела обстоят. Если вдруг что, сразу прячься за мной. С моим авторитетом единственного на весь город приличного врача на меня просто не посмеют поднять руку. По крайней мере, я на это надеюсь.
Одарив юношу покровительственным взглядом, Эрик улыбнулся ему, после чего поглубже закутался в своё пальто, чтобы, не потерять характеристику «приличный» перед родом своей деятельности, и, развернувшись, уверенным шагом зашёл в дом. По раздающемуся откуда-то сверху шуму определив, что дорога его лежала на второй этаж, он неспешным шагом поднялся по лестнице, сразу выйдя к месту драки или, точнее, избиения ни в чём не повинного владельца чайной лавки, и остановился. Арсений, шедший прямо за ним, осторожно выглянул из-за его плеча. Ему сразу стало понятно, почему тот так резко остановился. Перед его глазами предстала самая настоящая потасовка, в ходе которой один крепкий мужчина и одна бесстрашная девушка всеми правдами и неправдами пытались оторвать уже совсем озверевшую от гнева пожилую женщину от Ленни, внешний вид которого оставлял желать лучшего.
— Ох уж эта полиция. Так и думал, что нужно было сразу брать это дело в свои руки, — невнятно пробормотал себе под нос Эрик, однако стоявший за ним Арсений смог прекрасно расслышать каждое его слово.
Уперев руки в бока, местный судмедэксперт, который имел, по меньшей мере, ещё пару-троек различных подработок по той или иной врачебной специальности, грозно воззрился на эту кучу-малу. Пожалуй, самым удивительным оказалось то, что его «не вызывающему сомнения врачебному авторитету», который сквозил буквально в каждом его движении, не смогли воспрепятствовать ни торчавшие из-под пальто цветастые семейники, ни ярко-жёлтые летние шлёпанцы. Оказалось достаточно лишь одного взгляда этого глубоко не выспавшегося мужчины, чтобы все участники этой странной потасовки немедленно успокоились. В первую очередь, это, конечно же, касалось главной зачинщицы, тётушки Бетти, которая, безвольно обмякнув, практически упала ему прямо в объятия.
— Доктор, — на выдохе пробормотала та, слегка приоткрыв покрасневшие глаза, — из-за всех этих негодяев у меня закололо в груди. Это может быть инфаркт?
— Уважаемая Элизабет, ну откуда у такой молодой женщины может быть инфаркт? Вы просто… Перетрудились. Да, именно что перетрудились. Вам следует немного отдохнуть, — осторожно подбирая слова, ответил Эрик, оглядывая комнату. Взглядом остановившись на невысоком мягком пуфике, он сразу усадил женщину на него, после чего с донельзя серьёзным видом положил ей два пальца на запястье и замер в таком положении на некоторое время. — Поздравляю. Пульс у вас ровный, как у юной барышни, так что с вами всё в порядке. Никакого инфаркта у вас нет, — пусть тот и произнёс эти слова с крайне серьёзным видом, однако Арсений с удивлением уловил в его поведении какие-то ироничные нотки. Да, перед ними разыгрывали самое настоящий «театр одного актёра», что только подтвердили последующие слова мужчины. — …А вот Леннард выглядит не сказать, чтобы хорошо. Навскидку могу ему дать повреждения… Крайне, — продолжая удерживать серьёзное выражение на лице, выделил он интонацией эти слова, — тяжёлой степени тяжести. Госпожа Элизабет, вынужден предупредить вас, что это статья, — нарочито трагичным голосом произнёс тот.
Женщина, услышав его слова о статье и сразу поняв, что речь шла явно не о статье в газете, в которой говорили бы об «ужасном исчезновении» Леди, тут же встрепенулась и недоумённо посмотрела сначала на доктора, а затем на осторожно привставшего на ноги Леннарда. Пусть тот и выглядел довольно-таки потрёпанно, однако ни о каких повреждениях «крайне тяжёлой степени тяжести» говорить явно не приходилось, о чём она не побоялась немедленно всем сообщить:
— Доктор, осмелюсь сказать, что, по моему непрофессиональному мнению, вы сейчас «немного» преувеличиваете, — на удивление спокойно и даже невозмутимо возразила она. Эрик в ответ еле заметно приподнял брови, всем своим видом показав той, что он не понимает, где именно «преувеличивает». — Мне кажется, что с Леннардом всё относительно в порядке, — уже твёрже продолжила та. Эрик сначала округлил глаза, отреагировав на её слова, а затем прикрыл их и покачал головой, явно не разделяя её мнение.
— Физически, возможно, оно так и есть, но я сейчас говорю об его психоэмоциональном состоянии. Только представьте себе: быть избитым по причине обвинений в том, чего не совершал. Так ещё и кем? Нашей уважаемой тётушкой Бетти. Будь на вашем место кто-либо другой, он мог бы попытаться отбиться от нападавшего, но его место занимаете вы и никто иной. Так что же оставалось делать нашему Ленни? Лишь защищаться, — со вздохом ответил Эрик, продолжая выглядеть донельзя серьёзным.
Из-за этого создавалось ощущение, будто с минуты на минуту входная дверь дома тётушки Бетти раскроется и внутрь ворвутся люди в полицейской форме и заберут её с собой в участок.
— Как это «не совершал»?! — тут же взбеленилась та, но практически сразу взяла себя в руки. Снова приняв вид глубоко несчастной женщины, потерявший единственный «лучик солнца» в своей несчастной жизни, она протянула, — Моя милая Леди… Она… По его вине она… — стоило той заговорить о своей кошке, как на её глазах снова навернулись горючие слёзы. — Моя чудесная Леди, где же ты сейчас? Что с тобой? Я так по тебе скуча-а-аю, — срываясь на плач, запричитала та, уткнувшись лицом в пальто врача.
— …Не знаю, насколько мои слова смогут вас успокоить, но я не без причины подозреваю, что у вас где-то, скорее всего, есть небольшой лаз, через который Леди иногда выбирается погулять наружу, — осторожно поглаживая женщину по голове, рассказал ей Эрик. — Что-то мне подсказывает, что она, видя, что вас уже в течение нескольких дней нет дома, спокойно покинула через него дом, а вернуться просто-напросто не успела. Давайте не будем волноваться раньше времени и лучше ещё немного подождём? Подозреваю, что уже этим вечером Леди вернётся домой прямо в объятия своей любимой хозяйки. Ведь кошки, какими бы «гулящими» они ни были днём, всегда возвращаются спать домой ночью, — всхлипывающая женщина кивнула, соглашаясь с ним, однако успокоиться так сразу не смогла. Мужчина, на плече которого она решила разрыдаться, посмотрел на окружавших его людей, которые, увы, в настоящий момент времени никак не могли ему помочь. Вздохнув, он вновь взял слово, — Предлагаю нам всем вместе отвлечься и, например, чего-нибудь выпить? — в этот момент его взгляд случайно встретился с недовольным взглядом Барта, и он тут же сам себя поправил. — Я, конечно же, имел в виду чай. Может, устроим чаепитие? Только сегодня днём я заглядывал в лавку нашего потерпевшего и набрал целый пакет самых разных видов чая. У вас найдётся что-нибудь к чаю? — обратился он к хозяйке дома. Та тихонько всхлипнула, после чего слабо покачала головой. — Ладно, зато у меня дома есть. Сейчас по-быстрому сбегаю к себе и принесу, а после мы все вместе выпьем чаю в ожидании Леди. Ну что за чудные соседские посиделки у нас с вами выйдут, разве нет? — его улыбка стала выглядеть чуть более натянутой. Остановившись взглядом на Розалинде, он осторожно подозвал её себе, после чего передал той действительно или наигранно, но всё же выглядевшую ослабшей женщину. — Дайте мне буквально две минуты. Одна нога здесь, другая — там, — пообещал тот и, поднявшись на ноги, быстрым шагом покинул комнату, только его и видели.
Как только Эрик оставил их, в комнате повисла странная, с трудом поддающаяся описанию атмосфера. Комнаты в доме тётушки Бетти, как и в цветочном магазинчике Розалинды, были не сказать, чтобы маленькими, но они явно не были рассчитаны на то, что хозяйка пригласит к себе сразу четверых гостей. Но пусть внутри и было довольно тесно, но как только беспечно болтавший обо всём подряд мужчина оставил их, комната неожиданно будто полностью опустела. Казалось, что состояние временного мира, которое тот поддерживал одним своим присутствием, было настолько хрупким, что может оказаться достаточно всего одного неловко брошенного слова, чтобы только-только прекратившаяся потасовка возобновилась. Этот факт будто осознавал каждый, кто в тот момент находился в комнате, поэтому все, как один, в напряжении затаили дыхание, с опаской поглядывая на слишком уж подозрительно притихшую хозяйку дома. В глазах своих вынужденных гостей та приняла облик бомбы замедленного действия, которая могла взорваться в любой момент. Счастливчики, пережившие один такой «взрыв», повторения уж точно не желали.
Арсений, тонко уловив всеобщее настроение, тоже старался лишний раз не шевелиться, оставшись стоять недалеко от входа в комнату. Неизвестно, как долго они так просидели, напряжённо поглядывая друг на друга в ожидании обещанного чаепития, но в какой-то момент поистине «вязкую» тишину комнаты внезапно пронзил резкий пищащий звук. Все одновременно вздрогнули, после чего направили свои недоумённые взгляды в сторону Барта.
— Прошу меня извинить, — прокашлявшись, извинился тот, после чего достал из кармана своих джинсов мобильный телефон. Разблокировав его, он сначала нахмурился, но затем его брови в недоумении приподнялись. — …Эрик просит всех нас принять его искренние извинения. Ему буквально только что позвонили из бюро и попросили срочно приехать из-за какого-то происшествия, так что… В общем его не имеет смысла ждать.
Стоявший же неподалёку от него Арсений пусть и не имел намерения подсматривать чужую переписку, считая это делом неуважительным, но всё же случайно прочёл сообщение, которое тому написал самый «приличный» доктор: