Жизнь полная надежд

Перевод
NC-17
Завершён
144
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
179 страниц, 71 510 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
144 Нравится 25 Отзывы 43 В сборник

Искусство заводить друзей

Настройки
      Рик выключил двигатель, посмотрев на часы: длинная стрелка указывала на цифру 12, в то время как короткая медленно переместилась на 2. Как раз вовремя. Он вышел из машины, осматривая дом Дэрила. Честно говоря, из того немногого, что Дэрил рассказал ему, он ожидал худшего — более убитого дома, более запущенного. Но вот, краска выцвела и облупилась, в целом небольшой домик выглядел так, словно кому-то и правда было плевать. Пока он стоял там, всё ещё оглядываясь по сторонам, из-за дома появился Дэрил со своим арбалетом в руках. — Услышал твою машину.       Рик так и не придумал, что сказать. Просто было немного странно находиться здесь средь бела дня, в доме по сути какого-то случайного парня, с которым он познакомился несколько часов назад в захудалом баре. Чёрт возьми, он ведь даже не знает его фамилии! В том тускло освещённом заведении это было куда легче, а теперь ему и сказать нечего. Было ли всё это огромной ошибкой?       И, о Боже, вот он, настоящий приглашённый гость, пришёл первый раз к хозяину дома, который тратит на него своё драгоценное время, чтобы научить его навыку стрельбы из арбалета — и Рик даже ничего не принёс! Разве люди не приносят что-то вкусное, когда приходят в гости? Боже милостивый, он мог и должен был взять с собой хотя бы упаковку пива!       Он усмехнулся, покачав головой — Иисус, он и правда был так безнадёжен! Словно почувствовав чужую ухмылку на лице, Дэрил подошёл ближе. — Что смешного? — Дэрил, кажется, всегда подозревает что-то неладное. — Я, — Рик ткнул на себя пальцем. — Мне, похоже, надо посещать занятия по тому, как заводить друзей. Интересно, есть ли у них инструкция по тому, «Как познакомиться с новыми людьми без помощи своей жены и лучшего друга»? — Эм? — Ты ведь пригласил меня к себе. Значит, я должен был хоть что-нибудь да принести.       Губы Дэрила почти дрогнули в улыбке: — Разве мы вчера не договорились, что мы не в «Вестсайдской истории»? Тебе не нужно вытягивать из меня уроки по стрельбе из арбалета розами или шоколадом. Просто купи мне пива в следующий раз, когда мы пойдём играть в бильярд, будешь прощён.       В следующий раз — зацепился Рик, внутренне улыбаясь. Приятно знать, что его неумелость в дружбе не сразу привела к неприятным последствиям: Дэрил, похоже, был доволен, раз уж подумал о «следующем разе».       Почти улыбка Дэрила превратилась в небольшую застенчивую гримасу, и лёгкий розовый оттенок окрасил его щёки; не говоря ни слова, он развернулся и поплёлся в ту сторону, откуда пришёл. Рик притворился, что ничего не заметил, и последовал за ним. Вполне возможно, что им обоим нужно потренироваться в «Искусстве заводить друзей».       Через несколько часов Рик совсем забыл о тех первых неловких минутах. Его мышцы уже болели от того, что он постоянно взводил арбалет — как оказалось, стрелять из него это самая лёгкая часть обучения. Дэрил пытался вести себя по-спортивному, но всё же не смог удержаться и несколько раз хмыкнул над Риком. Мужчина бросил на него притворно возмущённый взгляд. — Чувствую, как моё мужество ставится под сомнение! Хотя Шейн и правда часто ворчит, что мне пора возвращаться в спортзал. Может, он был прав…       Дэрил забрал арбалет из рук Рика, взводя его и возвращая обратно: — Нет, у тебя и так всё отлично получается. Не будь так строг к себе. Если этот Шейн будет доставать тебя по этому поводу, то просто отправь его ко мне. Посмотрим, как он справится.       Тот зашёл в дом, чтобы взять для них несколько банок пива, а Рик попытался сосредоточиться на прицеливании. Но он отпустил оружие: что-то в словах Дэрила обеспокоило его. Он тут же проанализировал их разговор, чтобы выяснить причину.       Шейн.       По какой-то причине сама мысль, что они будут тусоваться втроём, ему не нравилась. Рик нахмурился, внезапно чувствуя себя неловко. С чего ему не хотеть, чтобы эти двое стали друзьями? В кои-то веки именно Рик приведёт нового знакомого — раньше это всегда был Шейн или Лори. Все друзья Рика были их друзьями.       Вот оно что. Это и есть причина.       Рик покраснел. Он ведёт себя эгоистично и, вполне возможно, даже немного по-детски. Потому что это эгоистично хотеть, чтобы хотя бы один друг был только другом Рика, так ведь?       Но было ещё кое-что, и это что-то не заставило его покраснеть, оно заставило поёжиться. Правда заключалась в том, что Дэрил и Шейн… Рик, конечно, понимал, что ещё плохо знает Дэрила, чёрт возьми, да он его вообще не знал! Но даже так у него было отчётливое ощущение, что Дэрил и Шейн никогда не будут совместимы. Шейн был громким и дерзким, чрезмерно напористым, а иногда и более чем немного предвзятым по отношению к определённым типам людей. Серьёзно, Рик заметил это предубеждение даже в себе, и как бы сильно он ни любил своего лучшего друга, он знал, что Шейн может быть пиздецки серьёзной занозой в заднице по отношению к парням, на которых похож Дэрил. Вроде как две стороны одной медали.       А потом появится и Лори. Которая, бросив один взгляд на поношенную одежду Дэрила и его не слишком вежливое поведение, тут же отвернётся от него. У Рика не было ни малейшего сомнения, что так и будет, в конце концов, он знает свою жену. А вот Карлу, вероятно, понравится этот парень — Дэрил с его крутым арбалетом, мотоциклом и чутьём охотника, — но Лори бы просто не пустила Дэрила ближе чем на сто метров к их сыну.       Опять же, Рик хорошо знал свою жену.       Шейн и Лори — как бы ему не было грустно этого признавать — именно те люди, которых он бы не подпустил к самому Дэрилу ближе чем на сто футов! Бедняга не заслужил бы их злых высказываний, он и так казался застенчивым, пугливым и колючим. Только бог знает, как может обостриться ситуация с холодными улыбками Лори и откровенными подозрениями Шейна.       Рик фыркнул про себя и вновь поднял арбалет (Дэрил бы очень удивился, заметив, что он так и не выстрелил к тому времени, как парень вернулся с пивом). Да, он не хочет выставлять Дэрила напоказ своему лучшему другу и своей жене. Он не хотел в конечном итоге злиться на Шейна и раздражаться на Лори. Он не хотел в конечном итоге извиняться перед Дэрилом за поведение двух самых важных людей в его жизни. Вот и вся реальность.       Больше всего он хотел, чтобы эти два его мира были разделены. Он хотел хотя бы одного человека только для себя. Рик уже был полностью уверен, что это означает, что он и правда эгоист. И теперь, когда эта мысль плотно засела у него в голове, он был уверен, что не так уж и против.       Он ещё раз тщательно прицелился и нажал на спусковой крючок. Внезапный голос Дэрила напугал его ровно настолько, что стрела пролетела мимо мишени. Расстроенный и немного смущённый, Рик отпустил арбалет и пристально посмотрел на другого мужчину, который изо всех сил пытался скрыть улыбку. — Перенервничал, да? Просто радуйся, что твой ужин не зависит от твоих охотничьих навыков.       Рик так и не удостоил Дэрила ответом; вместо этого он схватил предложенное пиво и сделал большой глоток. Хорошо, что он ещё не признался, что он полицейский и пользуется оружием постоянно. Скажи он об этом, Рику стало бы ещё неловчее! Мужчина на самом деле не был уверен, почему обошёл тему своей профессии. Просто она всегда заставляла людей смущаться, а он хотел, чтобы Дэрил сначала узнал именно его. Было много предубеждений, для того чтобы пока что походить вокруг да около. — Извини за болт. Схожу, поищу его. — Не переживай из-за него. Даже с лучшими случается. — Правда? И когда это случилось в последний раз с тобой? — Не хочу повредить твоё хрупкое мужское эго. — Дэрил ухмыльнулся, и Рик засмеялся. — Значит, подростковое время? — Если двенадцать — уже подросток, то да.       Рик усмехнулся: — Ясно, поползу собирать кусочки своего разбитого самолюбия, уверен, они где-то здесь…       Это был уже второй раз, когда Рик услышал, как Дэрил смеётся. Ему нравился звук его смеха. Единственная проблема была в том, что, пока они тут шутили, они не услышали гул мотора, который затих, а после послышались тяжёлые шаги.       Скрипучий голос чуть не заставил Дэрила выронить свою бутылку. Рик заметил, как тот напрягся, сжав губы в тонкую линию. Они оба повернулись к дому. Крепкий мужчина только что вышел из-за угла и встал в тени заднего крыльца. — Чем ты занят, Дэрил? И че за мужик? Ты теперь приводишь незнакомцев в мой дом? — Это и мой дом, — прорычал в ответ Дэрил.       Мужчина что-то хмыкнул. Рик предположил, что это было его неохотное «да». Потом он вспомнил, что обычные люди представляются своим новым знакомым. Это, похоже, брат Дэрила, Мерл. Интересно, насколько плох он мог быть? — Привет, я Рик, — он попытался придумать, что бы ещё сказать, но тут мужчина шагнул вперёд, и Рик впервые смог разглядеть его.       Господи Иисусе…       Очевидно, Мерл тоже кое-что понял в ту же секунду. — Какого блятского хера, Дэрил?! Ты привёл мента в наш дом? Что с тобой не так?! Крыша поехала?!       Уж теперь Рик знал фамилию Дэрила. Диксон. Его новым другом был Диксон. Да, Дэрил упоминал своего брата Мерла, это имя пощекотало разум Рика, но он отмахнулся от подозрений: имя Мерл не было настолько уникальным.       Теперь к нему на всех порах нёсся разъярённый Диксон-старший, чертовски воинственно настроенный, очевидно, готовый выбить всё дерьмо из полицейского, который уже несколько раз сдавал его задницу за решётку.       Дэрил встал на пути Мерла и сердито рявкнул: — Заткнись, Мерл, и стой, где стоишь!       Мерл остановился как вкопанный, удивлённо смотря на своего младшего брата. У Рика возникло отчётливое впечатление, что Дэрил никогда ещё не приказывал Мерлу, да и Мерл всё равно не умел подчиняться — это факт, который Рик слишком хорошо запомнил.       Дэрил обернулся, чтобы взглянуть на Рика, чьё сердце упало при виде лица мужчины. Его взгляд был жестоким, холодным, взгляд того, чьи подозрения и недоверие вновь вернулись. — Это правда, Рик? Ты коп?       Он знал, он же знал, что как только Дэрил узнает о его работе, то всё будет не очень хорошо, но всё равно почувствовал себя хуже некуда. Однако он не собирался стыдиться того, что он представитель закона. Рик пристально посмотрел на своего нового друга, и его тон не дрогнул. — Да, я помощник шерифа. Я полицейский последние семнадцать лет, и, как ты можешь догадаться из поведения своего брата, мы с Мерлом уже несколько раз пересекались. — Почему ты мне не сказал? Была какая-то причина не говорить об этом? — глаза Дэрила были сурово сужены, и Мерл на заднем фоне, крича, не улучшал их ситуацию. — Он под прикрытием, он использовал тебя, ты, чёртов идиот, дерьмо! Как можно быть таким доверчивым, Дэрлина!       Рик перевёл взгляд на Мерла, и его голос стал резче: — Мне не нужно работать под прикрытием, чтобы надрать твою жалкую задницу, так что будь деликатней. — он повернулся к Дэрилу, и его тон сразу стал мягким. — Я не рассказал, потому что ты никогда и не спрашивал. Я знал, что люди могут ощетиниться, узнав, что я полицейский, и вчера я… Я просто не хотел рисковать, ладно? Мне хотелось, чтобы ты познакомился с Риком до того, как познакомишься с офицером Граймсом, понимаешь? Ничего такого зловещего, клянусь. И я действительно понятия не имел, что Мерл, которого ты упоминал, это он. — мужчина кивнул на кипящего Диксона. — Ты — Граймс? — внезапно губы Дэрила изогнулись в быстрой, как молния, улыбке. — Слышал о тебе так много «хорошего». Значит, Граймс и… Уолш? — Да, Шейн. — Прекрати флиртовать с ментом, Дэрил, — выплюнул Мерл. — А ты убери свои грязные ментовские руки от арбалета моего младшего брата. И клянусь всеми богами, если я узнаю, что эти мерзкие ручонки были где-то ещё, я тебя… — кажется, у Мерла чуть ли не шла пена изо рта. — Затухни уже, Мерл, — Дэрил так и не взглянул на своего брата. Розовый оттенок затопил его щёки. Впрочем, понятно почему: что вообще его ближайший кровный родственник вытворяет перед его новым знакомым? Рику даже стало жать парня. — Хочешь, чтобы я ушёл? — спросил Рик тихим голосом.       Дэрил хмуро посмотрел в сторону Мерла, прежде чем искоса взглянуть на Рика: — Вообще-то не совсем. Но это будет лучшей идеей. Я должен заставить Мерла остыть. Чёрт, я думал, его не будет ещё пару часов… — Ну что ж, рано или поздно он бы всё равно пришёл. Прости ещё раз, что не сказал про полицейского. Наверное, этого можно было избежать как-нибудь… — Нет, не извиняйся. Я понял, к чему ты клонишь. Ни то чтобы я не понимал, как работает предубеждение. — Перестаньте шушукаться, как ебучие голубки! — снова рявкнул Мерл. — Я не собираюсь мириться с этим говном в моём собственном доме, слышишь, Дэрлина!       Рик приподнял бровь: — В чём его проблема? — А я знаю? — ответил Дэрил, его слова были лёгкими, а тон — без всякого веселья.       Рик подумал, что ему лучше больше не задавать вопросы. Похоже, Мерл любил играть на публику, а Дэрил часто был невольным участником в этом. Рик решил не усложнять ему задачу. — Спасибо за урок, пиво и просто отличную компанию, — тихо сказал Рик, изо всех сил игнорируя недовольные пыхтения Мерла. — Если ты ещё захочешь потусоваться, то я буду в баре в пятницу вечером, чтобы сыграть партию и выпить немного пива.       Дэрил кивнул ему: — Буду иметь в виду. — он забрал свой арбалет и бутылку пива, и Рик ушёл, не оглядываясь, так и не взглянув на Мерла. Вряд ли тот заслужил вежливого прощания после того, как прорычал ему в спину: «Скатертью дорога!».
144 Нравится 25 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (4)