to change the course of the future

Перевод
NC-17
Завершён
269
1
переводчик
Storia Besford бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
459 страниц, 161 422 слова, 35 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
269 Нравится 160 Отзывы 110 В сборник

Часть 10. Дрогнешь ли ты?

Настройки

Фили и Кили пытаются убедить Бильбо в любви Торина. Внимание Всадников привлекает деревня, которая подвергается нападению врагов. И орк, который скажет правду только если она принесет другому боль.

Только спустя почти четыре дня Бильбо наконец-то смог по-настоящему побыть наедине с самим собой. Тенгель позаботился о том, чтобы Бильбо всегда был окружен кем-то, и обычно это были очень счастливые люди. Его дочь и сын, например, были в восторге от общения с Бильбо и от того, что он рассказывал им различные захватывающие (и не очень) истории. Он никогда не считал себя искусным рассказчиком, в отличие от некоторых хоббитов у себя на родине, но после того, как он рассказал историю о трех троллях, Бильбо поднял глаза и обнаружил, что почти все в зале слушают его, затаив дыхание. Даже Фили и Кили, которые были там и знали о случившемся больше, чем следовало, слушали с ухмылками от уха до уха. Удивительно, но они ни разу не прервали его, чтобы добавить что-нибудь к рассказу, и Кили смеялся больше всех, когда Бильбо рассказывал, как юный принц гномов орал о том, как много в нем опасных паразитов. Иногда рядом с ним были те, кто не искал историй, но делал всё, что мог, чтобы ему было комфортно. Бильбо несколько раз разговаривал с королевой, и она так сильно напомнила ему его собственную мать, что несколько раз он был вынужден просто кивать и внимательно слушать, опасаясь, что не сдержится и заплачет. Она была лучезарной и пылкой, талантлива и сильна духом, и если она и замечала, как он внезапно замолкал и просто смотрел на нее, то ничего не говорила, а просто продолжала свою речь с теплой улыбкой на лице. Он познакомился со многими людьми в Эдорасе, просто гуляя по улицам. Ветер был жестоким, почти невыносимым, пока Тенгель не подарил ему меховое пальто. - Теперь ты можешь встретиться с моими людьми и сделать это с улыбкой, а не стиснув зубы, - сказал он с ухмылкой. У Бильбо не было никаких доказательств, но Холдвину внезапно стало нечем заняться после обеда, и он предложил себя в качестве гида по горному городу, но хоббит точно знал, что где-то в большом зале Тенгель дал тихие указания наблюдать за Бильбо и заботиться о нем. Это заставило Бильбо вспомнить о Гэндальфе и о том, как волшебник пытался обезопасить его, о том, что он был, возможно, самым верным другом, который когда-либо был у хоббита. Осознание того, что он встретил кого-то другого, такого же храброго и мудрого, вызвало у него чувство глубокой благодарности. Поначалу жители Рохана были поражены, встретив кого-то столь маленького, но явно намного старше ребенка, но Бильбо не потребовалось много времени, чтобы услышать приветствия и веселые крики, когда он бродил по городу. Некоторых он даже знал по именам, и дети с удовольствием следовали за ним, куда бы он ни пошел, задавая ему всевозможные вопросы о хоббитах и Шире. Это вызывало улыбки на лицах усталых и пожилых людей, а Бильбо было приятно проводить время с этими маленькими озорниками, которые очень сильно напоминали ему маленьких хоббитят. Однако, как бы быстро ни пролетали дни, казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как Бильбо в последний раз оставался один. Он очнулся от бессмысленного сна, из-за которого ему не хватало воздуха, и забрел в одну из пустых комнат, чтобы немного посидеть в одиночестве. Он все еще чувствовал, как зловонный дым душит его, забивая горло и заставляя задыхаться. Он осторожно потер горло, но это неприятное ощущение все еще было слишком реальным. Бильбо... Бильбо медленно опустил взгляд на свой карман. Кольцо теперь было надето на толстую цепочку, но он по-прежнему держал его в кармане. От прикосновения холодного металла к коже ему стало даже холоднее, чем если бы он вышел на улицу без пальто. И он сомневался, что это из-за цепочки. Бильбо... Он крепко зажмурил глаза. Не слушая и даже пытаясь не вслушиваться в этот тихий голос на грани шепота. Просто надень его...и я не дам тебе замерзнуть. Тебе будет тепло, и никакая опасность не будет страшна для тебя. Не отвечая, он вытянул руки перед собой, крепко сцепив пальцы. "Он заберет его", - продолжался шепот. Он обязательно заберет у тебя Кольцо. Он врет тебе, он внушает тебе ложное чувство дружбы, надежды. Ты знаешь, что всё это ложь. Надень Кольцо и исчезни прежде, чем он успеет забрать его! Бильбо прикусил губу. Теперь его глаза были открыты и устремлены на пылающий перед ним очаг. Тенгель - мой ДРУГ, он не предаст меня. Разве Торин не предал тебя? Он любил тебя, но все равно посчитал предателем. Его семья страдает от той же болезни: они найдут тебя и отберут это Кольцо. Гномы не могу противиться зову золота. Спрячься, надень его! Надень его! - Нет! - крикнул Бильбо, внезапно вскакивая со скамьи, на которой сидел, и шепот мгновенно прекратился. Он тяжело дышал, пытаясь унять дрожь, охватившую его тело. - Бильбо? Фили и Кили стояли в дверях, слегка нахмурившись. - С тобой всё в порядке? - спросил Кили. Громкий шепот, который некогда звучал в голове Бильбо, теперь остался лишь воспоминанием, но все же сильно давящим на память и чувства. Они найдут тебя и отберут это Кольцо..... Бильбо ничего не мог с собой поделать и потянулся к карману, где лежало украшение. Они пришли не для того, чтобы забрать его, он знал это, но...просто так, на всякий случай. Он должен был защитить их от них самих. - Мы как раз искали тебя, - сказал Фили, тоже нахмурившись. - Ты уверен, что с тобой все в порядке? Никто ведь не причинил тебе вреда, правда? Бильбо кашлянул и наконец смог ответить гномам. - Нет, просто.....просто страшный сон, - сказал он. - Я в порядке. - Ты просто само совершенство, - невозмутимо ответил Кили. Он оглядел Бильбо с ног до головы, нахмурившись еще сильнее. - Ты выглядишь усталым. - Хочешь, мы уйдем, чтобы ты смог попытаться отдохнуть? - спросил Фили. Он даже не взглянул на то место, где рука Бильбо неловко лежала на кармане его жилета. Это было именно то, что Бильбо хотел услышать, и он со вздохом опустил руку. - Нет, нет, я просто...Простите, - пробормотал он. Принцы тут же подошли к нему и сели рядом, когда Бильбо вернулся на скамейку. Оба по-прежнему выглядели обеспокоенными. - Все из-за этой штуки, не так ли? - пробормотал Кили. Бильбо кивнул. - Жаль, что я не могу хоть что-нибудь для тебя сделать. Не носи это постоянно на себе, ты можешь спрятать это кольцо в сундук, да куда угодно, только бы ты смог немного отдохнуть.... - Ты выглядишь бледным, - добавил Фили. - С каждым днем ты становишься все бледнее и бледнее. Тенгель тоже беспокоится. У нас был разговор о том, что мы могли бы для себя сделать. Они обязательно отнимут его у тебя! - злобно прошептал голос в его голове, но тут же умолк. Однако в нем было столько яда, что Бильбо на мгновение перестал дышать. Это был его голос, но он звучал так же...так же, как и у Голлума. Бильбо закрыл лицо руками. - Я не знаю, смогу ли я это сделать, - признался он. - Я действительно не хочу этого делать. Я думал, что смогу, думал, что избавлю всех, приняв это бремя, так как это не тяготило меня, но... - Но все теперь по другому, - закончил Фили через мгновение и вздохнул. - Именно этого мы и боялись. - Должно же быть что-то, что мы можем сделать, - настаивал Кили. Он перевел взгляд с Бильбо на своего брата, а затем снова на Бильбо. - Разве нет? - в отчаянии спросил он. Фили посмотрел на Бильбо с такой же надеждой в глазах, но лицо хоббита уже выражало покорность судьбе. Он знал ответ. - Нет, - все же произнес Бильбо вслух. - Нет, простите, но нет. Кили грустно опустил голову. Его брат потянулся, чтобы обнять Бильбо, а его пальцы вцепились в плечо Кили. Тот сел немного прямее, и вскоре его рука оказалась за спиной Бильбо, чтобы сделать то же самое. - Мы сделаем всё, что в наших силах, - сказал Фили. - Мы клянемся. Мы сделаем всё, что от нас потребуется. - Всё, что угодно, - поклялся Кили, и Бильбо понял, что ему дважды повезло, что рядом с ним хорошие друзья. Он только мог надеяться, что этот опасный поход не будет стоить ему жизни. - Спасибо вам, - ответил он, и от огромного чувства благодарности у него перехватило дыхание. - Большое вам спасибо. - Остальные тоже, - сказал Кили. - В этом ты можешь быть уверен. Даже Гимли. - Гимли? - Сын Глоина. С ним очень весело, - сказал Фили с ухмылкой. - Эльф даже был готов помочь. Я думаю, нас впереди еще ждет много чего интересного. Бильбо не был уверен, что Фили имел в виду, да на самом деле он и не хотел знать. - Я был бы рад увидеться со всеми, - сказал он. - Я скучаю по ним. - Даже по дяде? - тихо спросил Фили. Возможно, это можно было назвать "вопросом дня", потому что впервые за долгое время гномы заговорили о Торине. Бильбо мог дать так много разнообразных ответов, но, в конце концов, он сказал чистую правду. - Да, - ответил он. - Даже по Торину. - Возможно, особенно по Торину, но это уж точно не обязательно было произносить вслух. - Он любит тебя, - сказал Фили. - Он действительно любит тебя. - Ты говорил это раньше, и я знаю, что он... я нравился ему когда-то...... - О, Махал, ты же не серьезно! - воскликнул Кили, и раздражение в его тоне поразило Бильбо. - Нравился? Бильбо, ему нравится Оркрист, ему нравится эль. А тебя он любит! - Как правило, ты не угрожаешь убить того, в кого влюблен, - отрезал Бильбо, и от резкости этих слов ему захотелось немедленно извиниться, но он не стал этого делать. Он все еще чувствовал, как вокруг него свистит ветер, а рука Торина так крепко сжимала его горло, что он едва мог вдохнуть. И все же страх быть уроненным, страх умереть - все это даже близко не шло по сравнению с той болью, которую он испытал, когда Торин изгнал его. - После того дня ты не видел, каким он был. Бильбо повернулся к Фили, который выглядел очень расстроенным. - Когда золотая муть исчезла из наших глаз, - начал принц. - Дядя... он выглядел опустошенным. Разрушенным. Он выглядел таким испуганным и несчастным, а его голос дрожал.... Бильбо попытался представить себе эту сцену. Он не думал, что когда-либо видел Торина таким, каким его описал Фили. - Он был сломлен, - сказал Кили. - Я никогда не видел его таким. Он дал Барду и Трандуилу все, что они хотели. Бильбо моргнул. - Он дал... - Он чуть не вернул Барду Аркенстон, - сказал Фили, кивая. - Он не хотел больше вернуть себе этот камень. Он велел мне спрятать его в хранилище, что я и сделал. Потом появился Трандуил, и дяде стало абсолютно наплевать на золото. Он отдал его Трандуилу как можно быстрее, просто мы смогли как можно быстрее отправиться вслед за тобой. - Мы шли не на заседание Совета, - сказал Кили, когда у Бильбо от удивления отвисла челюсть. Он тепло и счастливо улыбнулся. - Мы уже тогда искали тебя. Потом Леголас рассказал нам об орках за пределами Лихолесья, которых они нашли залитыми кровью, и дядя был уверен, что тебя убили или захватили в плен, и, ох, ты бы это видел: он был так полон решимости немедленно вернуться и спасти тебя, и плевать он хотел на какой-то там Совет - ты для него намного важнее! - И он бы так и сделал, если бы эльф не убедил его, что там была лошадь, которая ускакала в Лотлориен, и что ты, вероятно, отправился туда вместе с наездником. Он очень сильно беспокоился о тебе. - Потому что он влюблен в тебя. - Тогда почему он ничего не смог сказать мне лично? - Бильбо был невероятно расстроен. - Он мог бы, я не знаю, сказать, что угодно, но он обозвал меня “Грабителем" и ничего толком не ответил.... - На самом деле ты не дал ему шанса, - заметил Фили. Бильбо вздохнул. - Он все равно мог бы что-нибудь сказать. Что угодно. Вы даже представить себе не можете, что я чувствовал, когда..... - Он всегда был ужасен, если дело доходило до словесных высказываний, - сказал Кили. - Поверь мне. У него острый, хитрый язык, когда он этого хочет, но моя мама намного круче него в плане разговоров. И он становится еще хуже, когда пытается сказать то, что для него действительно важно. - То есть ты хочешь сказать, что его неспособность что-либо сказать на самом деле доказывает, что он любит меня, - сказал Бильбо, приподняв брови. Оба выразительно кивнули. - Именно так. - Абсолютно. - Можешь быть уверен. - Доверься нам. Один из них был сумасшедшим, и Бильбо не был до конца уверен, что это не он. - Хорошо, - сказал он, не уверенный абсолютно ни в чем. - Не волнуйся, Фили такой же плохой, - сказал Кили, и в этот момент Фили набычился. - Ты бы видел его во время разговора с Дернвин. - Да это женщина слишком вспыльчивая! Да еще и злится по любому поводу! - прошипел Фили. - Конечно, у меня нет слов, у меня и не должно быть слов! Она невысокого роста, холодная и абсолютно не стоит моего времени! Кили был прав: Фили запал на юную воительницу. Когда Бильбо встретил ее, она была нежной и доброй, заботилась о нем, но все же оставляла ему возможность для маневров и не беспокоила по пустякам. Он подозревал, что она знала, каково это, когда тебя унижают и за тобой наблюдают, как будто это "кто-то" нуждается в защите. Она была достаточно добра к Кили, они часто обменивались словами с улыбками и даже смехом. Но если говорить о Фили... Как только она увидела светловолосого карлика, все произошло мгновенно. Ее ноздри раздулись, глаза сузились, и то, что когда-то было несомненно красивой молодой женщиной, превратилось в злое лицо, темные глаза и резкий язык. Бильбо был крайне удивлен ее действиями, но потом Кили все объяснил ему, а также показал, каким вспыльчивым стал его обычно спокойный и добрый брат, и высказал предположение, почему именно это произошло. Бильбо был вынужден согласиться, что это было взаимное влечение. Бильбо сумел скрыть улыбку. Кили не смог, да, вероятно, и не хотел этого. Фили ударил брата по плечу, а Кили в ответ только весело рассмеялся. - Она не такая уж плохая, - сказал младший принц. - Правда, Фи. И я знаю, что на самом деле ты не считаешь ее такой уж ужасной. Фили пробормотал что-то на Кхуздуле, что заставило Кили еще громе рассмеяться. Он хохотал так сильно, что в какой-то момент ему даже перестало хватать воздуха. - Будь вежлив, когда говоришь о том, кого любишь, - пропел Кили, когда наконец снова смог дышать. - Что ты знаешь о любви? - фыркнул Фили. - Ты тоже не знаешь, что это такое. - Конечно, нет, но я уверен, что вы не должны ненавидеть друг друга. - Ладно, хватит, - сказал Бильбо, наконец-то дав волю смеху, который он так долго сдерживал. Братья по-дружески прижались к нему, и Бильбо вздохнул, не без удовольствия отвечая на объятия. - Спасибо, - тихо сказал он через мгновение. - Правда это или нет... - Просто подожди, когда приедет дядя, - сказал Кили. Он вытащил руку из-за спины Бильбо и положил ее ему на плечо. - Тогда ты все увидишь сам. Поверь мне. На какое-то время ему пришлось поверить ему; он понятия не имел, где Торин и приедет ли он вообще в Рохан. Он держал эти мысли при себе, поскольку и так уже достаточно обременял юных принцев. Они должны были быть в Эреборе, жить на свободе, дома и в мире, хотя бы раз в жизни. Вместо этого они, очевидно, отправились на поиски Бильбо, а затем присоединились к компании, чтобы сопроводить его в Мордор. Они были похищены орками, их чуть не убили, и все же они были здесь, все еще рядом с ним, полные решимости следовать за ним до самого конца. Воистину, они были достойными принцами своего народа. В коридоре послышались шаги, и мгновение спустя Эомунд и Теодвин, задыхаясь, просунули головы в комнату. - Орки! - закричала Теодвин. Сердце Бильбо замерло в груди. - Орки приближаются к Эдорасу!

***

- Орки! - Как он видит так далеко? - недоуменно спросил один из мужчин. - Я ничего не вижу! - Никогда не сомневайся в зрении эльфа, - сказал Фулграм, а потом спросил Леголаса. - Куда они направляются? - Вниз по холмам, в деревню, - сказал он. - Вон в ту деревню, вон там, - пояснил он и указал пальцем куда-то в сторону, но все посмотрели на него с подозрением. Торин был вынужден признать, что видение эльфа впечатляло. Он только хотел, чтобы все-таки были сказаны более точные координаты. - Как далеко мы от вашего города? - обратился он к капитану Всадников. Они двигались уже несколько дней, из-за ливня видимость была почти нулевой, и им пришлось сделать привал. Он понимал необходимость остановки, но все равно смотрел на Волд из маленькой пещеры, которую они нашли в скале. По его венам пробежала нервная дрожь. Каким-то образом желание добраться до Рохана стало чем-то большим, чем просто необходимостью. Он чувствовал, что, если не доберется до Эдораса вовремя, хоббит, его хоббит, ускользнет у него из рук. У него был шанс все исправить. Однако его не покидал страх, что они прибудут слишком поздно. Что, если орки нападут на город раньше, чем они прибудут на место? - Сколько женщин и детей в деревне внизу? - рявкнул Гэндальф. - Ты знаешь? - Я не могу назвать вам точное количество, но я знаю, что их много, - ответил Фулграм. В его глазах была боль. - Это не военный аванпост: это одна из простых деревень. Все, чего он хотел, - это добраться до Бильбо, до своих племянников, которые могли бы быть там. Но он уже знал, что им нужно будет сделать. Он также знал, что Бильбо никогда не простит его, если он не поможет нуждающимся. - Нас достаточно, чтобы прийти на подмогу, - сказал Торин, проглотив свои последние слова. - Давайте сведем счеты с орками. - А у меня как раз есть молот, чтобы сделать эту работу, - с удовольствием сказал Двалин. Он протянул что–то Ори – какой-то клинок - и пришпорил коня. Торин стиснул зубы и почувствовал, как Леголас повел их вперед. Верхом на пони было тяжелее атаковать врага, но так они смогут быстрее передвигаться сквозь войско орков. Кони донесли их до места практически за несколько минут. Достаточно быстро, чтобы орки ничего не заподозрили, пока не стало слишком поздно. Торин вытащил Оркрист из ножен и одним взмахом разрубил орка, который собирался лишить жизни беспомощного крестьянина. - Беги! - крикнул он мужчине, который быстро схватил небольшой мешок и понесся прочь. Нет, не мешок, а ребенка. Его широко раскрытые глаза заблестели на солнце, когда они последовали за ним, и сердце Торина сжалось. Ни один ребенок не должен был видеть войну или смерть. Он почувствовал сожаление, но потом все же ему пришлось вернутся обратно в гущу битвы. Леголасу каким-то образом удалось направить коня к центру города, одновременно натягивая лук. Он выпустил две стрелы, обе попали в цель, прежде чем они оказались в самой гуще событий. С помощью Леголаса, Торин смог безопасно слезать с коня и быстро атаковать врагов. Два орка встретились с его клинком, а еще один так был разрублен Оркристом на две части, даже не осознав этого. Другой орк обернулся, увидел Торина, и рыкнул, призывая остальных присоединиться к нему. Торин ответил свирепым взглядом и с вызовом поднял меч повыше. Сегодня тебе меня не одолеть: меня ждет нечто большее, чем ты. Знакомый боевой молот одним ударом разрубил троих орков, а острый, быстрый разрез сверкающего меча пронзил другого. Даже Двалин выглядел удивленным скоростью и точностью, с которой Ори пускал в ход свое оружие. Очевидно, этому его научили годы использования рогатки, хотя Торин втайне задавался вопросом, приложил ли Нори руку к мастерству своего брата. Хотя методы вора были... неортодоксальными, если это помогло сохранить жизнь его брату, то даже Дори не смог бы придраться к этому. Крик заставил его обернуться. Молодая мать вела за собой своих детей, двух маленьких мальчиков, которые, казалось, едва могли ходить. Один из них был выше другого, и он еще крепче прижал своего брата к себе, когда орки начали надвигаться на них. Мать была готова умереть, только бы защитить своих маленьких детей..... Торин не осознавал, что сделал, пока его клинок не пронзил обоих орков. Он взревел и снова взмахнул клинком, останавливая приближение еще двоих. - Убегайте! - крикнул он, и мать с обоими сыновьями бросились бежать. Еще несколько орков попытались остановить их, но Бофур удержал их своей мотыгой. Стрелы пролетели в воздухе между людьми, попав в нескольких орков. Леголас, даже не останавливаясь, вытащил еще несколько стрел и выпустил их с головокружительной скоростью. Вдалеке, недалеко от Фулграма, Арагорн отрезал путь к отступлению, а Гэндальф быстро расправлялся с множеством орков своим мечом и посохом. Теперь деревня была в безопасности. Когда стало ясно, что орки обратились в бегство, раздались радостные возгласы. - За Рохан! - закричал кто-то, и эхо разнеслось по деревне. Мужчины и женщины обнимали друг друга и свои семьи. Торин заметил мужчину, которого он спас, держащего на руках своего маленького ребенка, оба улыбались. Неподалеку от Арагорна женщина и двое ее сыновей обнимали пожилую бабушку. Были и те, кто пал. Несколько тел лежали на земле, а люди в скорбном молчании стояли вокруг них. Но Торин видел, что большинство жителей деревни и их дома остались целы. Они действовали быстро, и это спасло чужие жизни. Он встретился взглядом с Двалином, и они обменялись улыбками. Фулграм подошел к Торину и вложил свой меч в ножны. - Я в долгу перед вами, мастер гном, - сказал он с поклоном. - Вы спасли моих людей и даже возглавили атаку с таким рвением, как будто они были вашими родственниками. Я не смогу выразить и толи той благодарности, которую я ощущаю в данный момент. - Ты спас моих племянников и того, кто мне дорог, - сказал Торин, качая головой. - Ты мне ничего не должен. Фулграм улыбнулся. - Возможно, вам не нужно быть таким уж высоким, чтобы увидеть истинную причину, в конце концов. - Его улыбка превратилась в насмешливую ухмылку, и Торин позволил себе улыбнуться в ответ. - Возможно, вам тоже не нужно наклоняться, чтобы разглядеть что-то маленькое, но важное. Капитан громко и сердечно рассмеялся. - Я верю, что мы с вами поладим в дальнейшем, мастер гном, - сказал он. - И я рад, что вы и ваши спутники в скором времени увидятся. Да и наш король будет очень рад встретиться с вами. - Торин. Он поднял глаза и увидел спешащего к нему Арагорна. - Несколько орков на варгах выехали вперед из деревни, расположенной к югу отсюда, - сказал он. - Боюсь, они направляются в Эдорас. И я боюсь, что они следуют за теми, кто уже в пути. - Значит, их ждут сильные гвардейцы и девы-воительницы, - мрачно сказал Фулграм. - И все же, мы последуем за ними. Мы позаботимся о тех, кто нуждается в помощи здесь, и отведем тех, кого сможем, обратно в Эдорас, где они будут в безопасности. Если орки осмелились напасть на деревню, расположенную так близко к сердцу Рохана, значит, ими движет что-то более сильное, чем простая нужда. - Арагорн! Торин обернулся на настойчивый крик эльфа. Леголас стоял над орком, который все еще двигался. Однако не торопился убивать его, и Торин быстро двинулся за Арагорном. - Убей его и покончим с этим, - прорычал Двалин Леголасу. Леголас сжал губы. - Оно говорит, - вот и все, что ответил эльф. С очевидной смертельной раной в груди орк не мог нормально говорить, и Гимли крепко прижал ботинок к его ране. Но орк все же набрал достаточно воздуха, чтобы издать гортанный смешок. - Ты не сможешь... уберечь их, - прохрипел он, кашляя кровью. И издал еще один смешок. - Все твои маленькие гномы. Линия... Дурина, падет... - Покончим уже с ним, - прорычал Торин, чувствуя страх в груди. Он схватил орка за доспехи и рывком поставил его на ноги, не обращая внимания на булькающий звук, прозвучавший внутри чужого тела. - Ты умрешь в муках. Орк уставился на Торина своими ужасными темными глазами и ухмыльнулся, из его пасти потекла черная кровь. - Вы проиграете. Торин бросил орка, который захлебывался смехом. - Можно уже убить его? - спросил Гимли, опуская топор на шею орка. - Скажи нам, кто тебя послал, и я облегчу твой уход. - Я выполняю приказы моего господина, - прошипел орк, и его дыхание стало более затрудненным. - А-Азог ко-мандует армией....которую получил...от... .- Он пробормотал что-то еще, какое-то невнятное непонятное слово, и Гимли потряс его ботинком, требуя ответа. Но орк невидящим взглядом уставился на них, и Торин покачал головой. - Ты больше ничего от него не добьешься, Гимли. Азог командует армией? Армией, которую получил от....от кого? То есть, кто-то еще управляет этим скверным орком? Это же невозможно. Азог никогда бы не позволил кому-то или чему-то другому управлять им. Мысль о том, что Азог создал... с кем-то....альянс...приводила Торина в ужас. - С вами все в порядке, мастер Леголас? Услышав слова Бофура, Торин поднял глаза и нахмурился. Эльф был почти очень бледен, и страх на его лице заставлял его сердце взволнованно затрепетать. - Что такое? - потребовал ответа Торин. - Я... я, должно быть, ослышался, - пробормотал Леголас, и Торин покачал головой. Если в мире и были две неизменные вещи, то одна из них заключалась в том, что слух эльфа был совершенным и абсолютным, так же как рука гнома была сильное и крепкое, двигалась уверенно и верно. Другая заключалась в том, что эльфы обычно ничего не боялись, а если и боялись, то никогда не испытывали такого страха, как Леголас. - Что он сказал? - спросил Арагорн. - Что ты услышал, Леголас? Леголас поднял глаза и встретился взглядом с Торином. - Он сказал... "которую получил от Сарумана". - Это невозможно, - твердо произнес Гэндальф из-за спины Торина. Он прошел мимо короля гномов прямо к эльфу. - Ты, должно быть, и правда ослышался. Он, должно быть, сказал ”Саурон". Но Леголас покачал головой. - Это был “Саруман”, - сказал он, и теперь его лицо выражало недоверие и боль. - Но зачем Саруману объединять силы с орками? - Он бы не стал, - сказал Гэндальф. Торин никогда раньше не слышал, чтобы волшебник говорил так упрямо. - Он бы не стал. Ты ослышался. - Гэндальф, - начал Торин, и волшебник повернулся к нему. - Ты скажешь мне, что я лгу, Торин Дубощит?! Никогда раньше он не подумал бы, что волшебника можно так легко обмануть, но потом он по-настоящему прямо посмотрел на Гэндальфа. Волшебник вдруг стал таким хрупким, и выражение его глаз молило о чем-то другом, о чем угодно, кроме правды. Тогда он понял. Тот просто отказывался это принять. - Нет, - медленно произнес Торин, качая головой. - Только то, что тебя предал тот, кого ты мог бы назвать другом. Точно так же, как Бильбо был предан Торином. Но это была только его боль, и сейчас ей здесь не было места. Их маленькая группа молчала, в то время как вокруг них деревня праздновала победу. Торин внезапно почувствовал, что стоит на пороге чего-то ужасного и огромного, и вот-вот рухнет в это нечто. "Даже маленький камешек может вызвать лавину", - подумал он про себя; это были мудрые слова, сказанные его отцом давным-давно. И сейчас оказалось, что они были правдой. Гэндальф словно замкнулся в себе, но потом все же сказал: - Прости меня, Леголас, - прошептал он голосом усталого от жизни человека. - Я просто чувствую невероятную боль. - Орки лгут, - сказал Леголас и положил руку на плечо Гэндальфа. - Однажды ты сказал мне не терять надежды. И я смею сейчас просить тебя о том же. Гэндальф негромко рассмеялся, и его глаза, казалось, снова засверкали жизнью. - И я последую твоему совету, - сказал он. - Возможно, Саруман все еще на нашей стороне и нуждается в помощи. Мы не сможем найти ответы на эту загадку, пока не доберемся до Эдораса. Мы должны немедленно отправляться. Все вернулись к своим лошадям. Торин не мог не заметить проблеска сомнения в глазах Гэндальфа. Орки лгали, когда им это было удобно, но чаще всего они говорили правду, когда это могло ранить гораздо сильнее, чем любая выгодная ложь. Он не верил, что орк говорил неправду, как и Гэндальф, скорее всего. Торин сомневался, что Леголас тоже поверил в то, что это ложь, но он все же попытался подбодрить Гэндальфа. В любом случае, им нужно было попасть в Эдорас, и немедленно. - Сколько еще до сердца Рохана? - спросил он Фулграма, когда тот вернулся к своей лошади. - Возможно, день. Варги быстрее большинства лошадей, но не быстрее наших. И все же мы не можем медлить. Соберите раненых и тех, кто захочет пойти с нами, и поторопитесь, - приказал он своим людям. - Я оставляю здесь небольшой отряд, чтобы обеспечить безопасность деревни. Несколько человек добавилось в их группу, они также ехали верхом на лошадях. - Смогут ли раненые быстро передвигаться верхом? - спросил Леголас. - Не слишком ли жестоко это будет для них? - Они рохирримы, господин эльф, - ответил Фулграм. - Они умеют ездить верхом. Все они быстро вскочили на коней, устремив взгляды в сторону Рохана. Мать обоих сыновей сажала мальчиков на лошадь и, очевидно, не собиралась ехать с ними. - Мама, - позвал один из них со слезами на глазах. - Ты пойдешь со своим братом, - сказала она так твердо, как только могла. Ее глаза все еще блестели, а губы дрожали. Она оглянулась на пожилую женщину, затем на своих детей. - Мы последуем за вами, когда будет такая возможность, но сейчас вы должны уехать. Младший начал плакать. Его старший брат прижал к своей груди мальчика, совершенно не улыбаясь, но все еще пытаясь быть стойким и сильным. Однако в его глазах Торин видел горе. Это был ребенок, который вырос, возможно, слишком быстро, он пытался заботиться о своем младшем брате и быть сильным в глазах матери. Это слишком сильно напомнило Торину о Фили, который волновался за свою мать и беспокоился о своем младшем брате Кили. Он поймал себя на том, что поворачивает коня к ним. Было заметно замешательство Леголаса, но эльф хранил молчание. Лошадь не останавливалась, пока они не подъехали к расстающейся семье. - Если позволите, - сказал Торин, и все повернулись к нему. Он глубоко вздохнул и взглянул на женщину. - Я прослежу, чтобы ваши дети благополучно добрались до Рохана. Я клянусь, что с ними не случится ничего плохого, пока моя душа и мое тело ходит по этой земле. Она уставилась на него, ошеломленная его словами, и тут же расплакалась от безмерного чувства благодарности. - Спасибо, о, спасибо вам, - прошептала она, подходя к нему. Женщина сжала его руку, даже не пытаясь стереть слезы, текущие по щекам, - большое вам спасибо. Я никогда не смогу отблагодарить вас. - Я и не жду вашей благодарности, - честно признался он. - Они... напоминают мне моих собственных сыновей. Мне было бы спокойнее, если бы я мог присмотреть за ними в пути. В ее глазах появилось понимание, а вместе с ним и сочувственная улыбка. - Спасибо, - повторила женщина. Она быстро повернулась и поспешила к своим сыновьям, пообещав встретиться с ними еще раз, когда сможет уехать из деревни. Она подвела их лошадь к группе и оставила рядом с Торином. Арагорн задумчиво посмотрел на него, но ничего не сказал. Торин подошел к лошади, на которой ехали мальчики, и провел пальцами по ее гриве. - Я Торин, сын Траина, - тихо сказал он. Светлые волосы старшего так сильно напомнили ему о Фили, что его сердце сжалось от грусти. Он очень надеялся, что его племянники находятся в Эдорасе, и что они оба в полной безопасности, да защитит их Махал. Старший из них, все еще обнимавший младшего брата, коротко кивнул. - Фолкред, сын Сеорла, - сказал он. - Это мой брат Гамлинг. Торин одарил их лучезарной улыбкой. - Я рад познакомиться с вами обоими. Вы умеете ездить верхом? Фолкред кивнул. - Я много раз ездил верхом. А вот Гамлинг всё ещё учится. - Я сам больше привык к пони, - сказал Торин. - Возможно, тебе самому придется научить меня ездить верхом. Наконец-то, Фолкред улыбнулся, хотя в его улыбке сквозило недоверие. - Ты что, не умеешь ездить верхом? - спросил он . - У тебя ведь уже выросла взрослая борода! - Он просто не был внимателен на уроках, - сказал Двалин, подходя к лошади Торина. - У него ужасно получается. Он сразу же падает, как только лошадь трогается с места. Словно для того, чтобы доказать свою правоту, лошадь рванулась вперед, прежде чем Торин осознал это, и он быстро схватился за гриву. Он посмотрел на Двалина, но не сурово, потому что оба мальчика безумно весело хихикали у него за спиной. Фолкред быстро погнал свою лошадь вперед, чтобы догнать Леголаса и Торина. - Если ты упадешь, будет больно, - предупредил мальчик, но он все еще улыбался, слезы давно высохли. Его брат последовал его примеру и теперь сиял от уха до уха. Позже Торину придется поблагодарить Двалина. И Леголаса тоже, потому именно он легонько подтолкнул коня, чтобы тот двигался вперед. Тем не менее, он добился улыбки от обоих мальчиков, а значит, весь этот спектакль того стоил. Он откинулся назад и тихо пробормотал: - Сделаешь это еще раз, и я покажу тебе, как хорошо гном владеет своими руками. - Трудно пользоваться руками, когда ты слишком занят, вцепившись в лошадь, чтобы удержаться на ней, - тихо сказал в ответ Леголас, и когда Торин оглянулся, на его губах появилась слабая ухмылка. Двалин, ехавший рядом с ними, фыркнул. - Этот мне почти понравился, - сказал он, слегка наклонив голову в сторону Леголаса. Торин должен был признать, что он ему тоже "почти понравился". Он коротко вздохнул и спросил у недалеко ехавшего Фулграма: - Все на месте? - Да, а теперь вперед, - ответил Фулграм, и их компания, Всадники и жители деревни, быстро двинулись через Пустошь. За ее пределами, где-то вдалеке, стоял Эдорас. А в его чертогах, как он надеялся, находились его племянники и хоббит. Фили, Кили. Бильбо. Когда конь, подгоняемый Леголасом, побежал еще быстрее, Торин даже не дрогнул.
269 Нравится 160 Отзывы 110 В сборник
Отзывы (4)