Тёмные свадебные обеты

NC-17
В процессе
182
Размер:
планируется Макси, написано 1 192 страницы, 403 892 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
182 Нравится 32 Отзывы 102 В сборник

Глава 33. Груот.

Настройки
Дарселла и Пэнси остались в особняке Шевалье. Они снова спали на кровати Лиры, перебрасывались репликами сквозь полудрёму, пили в саду чай с лавандой и мёдом, дразнили Кайрана перед отъездом, и, как всегда, смеялись громче, чем следовало. Но дом без Лиры будто приглушился. Без её тихих шагов, без платинового сияния в солнечных пятнах на полу, без лёгкого запаха её любимых ванильных духов — всё стало чуть менее живым. А Лира в это время сидела в королевской летающей карете Стаутана, аккуратно сложив руки на коленях, задумчиво глядя в окно, за которым проплывали облака. Они летели в королевстве Груот — величественном, суровом, древнем. Из четырёх кандидатов в женихи у неё оставалось трое. Ведь Лира знала точно: Лафоетти Вентор — больше не один из них. Она рассказала обо всём. И родителям, и подругам — о Синдерелле, о смерти Авроры, о словах Апокалипсисы, о мраке и роскоши особняка Венторов. Все слушали молча. Лишь Каспар, после короткой паузы, спросил: — Ты хочешь мести? — Нет, — ответила Лира. — Мне не нужно отмщение. Мне нужна правда. И чтобы у меня больше никогда ничего не отбирали. Каспар кивнул. А потом, тихо, будто сам себе: — Тогда я сделаю так, чтобы никто и не посмел. Королевская карета вошла в воздушный коридор, ведущий к столице Груота. И Лира впервые увидела его — Груотский Дворец. Он был не похож ни на что, что она видела прежде. Стены из чернёного камня, почти угольно-чёрного, с вкраплениями сверкающих кристаллов. Высоченные купола, словно увитые инеем. Башни — стройные и грозные — уходили в небо, как застывшие молнии. Огромные арки, изукрашенные резьбой, на которых сплелись медведи, драконы и звёзды. Всё здание дышало вековой мощью и холодной красотой. Величие чувствовалось во всём: в белоснежных колоннах, в огромных, почти монастырских залах, в куполах, которые горели золотом, будто лунный свет запекался в их металле. Перед дворцом раскинулся грандиозный двор, вымощенный ледяным обсидианом, а по краям его — строгие ряды кедров, под которыми стояли воины в чёрно-серебряных мундирах. Карета опустилась, колёса коснулись земли с почти нечутким шорохом. Слуги открыли двери. Впереди — ветер. Позади — облака. А между всем этим — Лира Шевалье, шестнадцатилетняя девушка с глазами цвета тумана и платиновыми волосами, которые искрились на ветру. Элеонора вышла первой, опираясь на руку мужа, короля Фердинанда. На ней был меховой плащ с зелёной подкладкой, и даже он не скрывал её хрупкости. Но во взгляде сестры Лира читала волю. Став королевой, Элеонора не утратила внутреннюю броню. Она лишь сделала её невидимой. — Готова? — тихо спросила Перфенопа, бережно приобнимая Лиру за плечи. — Всегда, — ответила Лира. И ступила на землю Груота. Широкие двери дворца открылись, и в прохладном мраморном зале запахло кедром, ладаном и роскошью. Канделябры из чернёного серебра разбрасывали мерцающий свет по сводчатым потолкам, колонны отражали отблески золота, а тяжёлые гобелены — тёмно-синие, с серебряными вышивками — трепетали от легчайшего сквозняка. Лиру поразила тишина. Не гнетущая — скорее выверенная, строгое молчание, в котором каждое слово должно было звучать как выстрел. Всё в этом месте дышало силой, которая не нуждалась в доказательствах. В парадном зале, под куполом с изумрудными звёздами, их уже ждали. Царь Матвей Грацинский — высокий, сухощавый, с пронзительным взглядом, несмотря на возраст. Его волосы почти полностью побелели, но борода всё ещё хранила остатки пепельной тяжести. Он держал на руках ребёнка — младенца в серебристом одеянии с шапочкой на голове. Это был Михаил, будущий царь, но мальчик был так слаб, что, казалось, его едва касалась жизнь. Рядом с ним — царица Евдокия, изящная женщина с острыми скулами и печальными глазами. Её платье из изумрудного бархата мягко стекало к полу, а жемчужная диадема казалась скорее оберегом, чем украшением. Когда вошла Элеонора с мужем, царь оторвал взгляд от младенца, и сдержанно кивнул. — Благодарим за прибытие, — сказал он. — Мы ценим союз, который связывает нас. — И мы его бережём, — ответил Фердинанд Орский, держа Элеонору под руку. За царём и царицей выстроилась семья. Наталья Грацинская, высокая и строгая, с глазами, такими же светло-серыми, как у Лиры. Её муж — Маркадий Блэк, мужчина с тяжёлым взглядом, лицо которого словно высекали молотом. Рядом с ними — Есфирь Грацинский-Блэк, двадцатитрехлетний наследник, с гордым профилем и ухоженными руками. Он, заметив Лиру, чуть приподнял бровь, но не улыбнулся. Сёстры Есфиря — Александра, в ослепительном платье, грациозная, но холодная, и Мария, шестнадцатилетняя, с черными локонами. Чуть поодаль — Александр Грацинский, брат царя, с суровым лицом и глубоко посаженными глазами. Его жена Айлин, словно скульптурная статуя в перламутре. Их сыновья — Дмитрий и Кирилл, с жёнами Ариной и Ульяной. Молодёжь тоже была здесь: Николай и его жена Любовь, Пелагея, Владимир с юной Марфой. Отдельной группой стояли Соловьёвы — сестра царя Анастасия, её муж Симеон, и их потомство: Надежда, Леонор Блэк, дети — Павел, Виктория, Дарья. У всех них были лица, к которым подошло бы слово «породистые». Ни одна черта не выпадала из общего благородного строя. Каспар, Лира, Перфенопа и Кайран поклонились, не нарушая благородной сдержанности. — Лира Шевалье, — произнёс Матвей. — Я слышал, вы отличаетесь умом и достоинством. Надеюсь, у нас будет возможность пообщаться. Лира кивнула с уважением. — Благодарю за приглашение, Ваше Величество. — О, этот вечер только начинается, — сказала Евдокия мягко. — Мы будем рады, если вы почувствуете себя как дома. Зал для приёма был оформлен в груотском стиле — сдержанном, почти монастырском, но каждая деталь здесь стоила, казалось, как деревня. Стол из темного дуба, покрытый белоснежной скатертью, сиял хрусталём, серебром и фарфором. Тонкие свечи в литых подсвечниках горели холодным голубым пламенем. За окнами — скользящий закат, словно разлитый янтарь. На приёме говорили мало — здесь ценили не многословие, а смысл. Зато взгляды, мимолётные повороты головы, движения бокалов — рассказывали целые главы. Лира чувствовала, как на неё смотрят. Кто-то — с любопытством, кто-то — с расчётом. Она старалась не теряться, держать спину ровно. Внутри всё бурлило. Есфирь, сидевший чуть поодаль, время от времени бросал на неё взгляды, и Лира не могла понять — это интерес или просто оценка. Когда Каспар, беседуя с Леонором Блэком, отвлёкся, Лира снова заметила, как Александра Грацинская-Блэк холодно наблюдает за ней, будто взвешивая. Лира улыбалась. Мягко. Сдержанно. И всё больше ощущала: в этом дворце — каждый шаг под прицелом. И всё же, где-то глубоко внутри, ей нравилось быть здесь. Вскоре после первой части трапезы, когда были поданы ледяные закуски — ломтики маринованного судака с зелёным луком, тончайшие пирожки с брусникой и медовуха с лёгким привкусом полыни — слуги, почти невидимые, сменили блюда на горячие. В воздухе потянуло розмарином, смородиновым соусом и дымком от запечённого мяса. Лира, аккуратно разрезая кусочек фазана с ягодным вареньем, слушала не столько слова, сколько интонации. Стол был длинным, и разговоры вели шепотом, перебрасываясь через плечо, склоняясь к соседям. Это не был обед — это был ритуал. — Мы давно хотели, чтобы вы посетили Груот, — сказала Евдокия, обращаясь к Элеоноре. — Ваша сестра… как будто родилась для этих залов. — Она склонила голову в сторону Лиры, и та учтиво поблагодарила. — Она наследница многих кровей, — с гордостью сказал Каспар, кладя руку на плечо дочери. — Наследие требует силы, — тихо заметил Маркадий Блэк, поднимая бокал. — И выдержки. — Взгляд его остановился на Есфире. Тот спокойно взглянул на Лиру. — Я слышал, вы интересуетесь древней магией, — сказал он. — Особенно её… скрытыми формами. Лира кивнула. — Не столько интересуюсь, сколько ищу понимания. Иногда приходится искать там, где другие не смеют заглянуть. — Смело, — прокомментировала Александра, поджав губы. — И немного опасно. Особенно для девушки. — Особенно — для всех, кто боится, — мягко ответила Лира. Наталья, мать Есфиря, изящно кивнула. Улыбка у неё была тонкой, почти призрачной. — А вы точно Дамори. После обеда гости переместились в Мраморную галерею — зал, обшитый белым камнем с прожилками янтаря. По обеим сторонам зала тянулись статуи прежних правителей Груота — высокие, суровые фигуры с каменными глазами и надписями на старом языке, который Лира едва могла прочитать. Здесь подавали ликёры, чай с чабрецом, конфеты с пыльцой и тонкие ломтики мёда с грецкими орехами. Разговоры становились чуть свободнее, гости группировались, и уже слышались тихие смешки, шуршание шелка, перекличка бокалов. Лира стояла у окна, из которого открывался вид на двор, залитый вечерним светом. Солнце клонилось к горизонту, и крыши Груотского дворца горели рубинами и золотом. Она чувствовала чей-то взгляд. Повернувшись, увидела Есфиря, стоящего у колонны. Он смотрел спокойно, даже лениво, но во взгляде была ясная осознанность. Он не торопился. Постоял немного, словно что-то обдумывая, затем оттолкнулся от колонны, пересёк зал и остановился рядом с ней. — Вы умеете стоять неподвижно и при этом быть центром внимания, — сказал он, негромко, без улыбки, но с оттенком мягкой иронии. Лира повернула к нему голову. — А вы умеете смотреть так, будто всё уже знаете. — Иногда достаточно просто смотреть, — ответил он, — и ждать, пока всё расскажет себя само. Она чуть приподняла бровь. — И что же я рассказала? — Что вам здесь неуютно, — сказал он, — и что вы умеете прятать это лучше большинства. Лира задумчиво посмотрела на своё отражение в тёмном стекле окна. Её платье отсвечивало серебром, а лицо казалось неземным — отстранённым, чуть усталым. — Неуютно не значит плохо, — произнесла она. — Иногда это просто… ново. — Или предчувствие, — сказал он. — Чего? — Что многое изменится. — Он слегка наклонил голову. — Не бойтесь этого. Новое редко бывает удобным, но почти всегда необходимым. Лира чуть улыбнулась. — Звучите как человек, которому часто приходилось меняться. — А вы — как человек, который привык всё держать под контролем, даже если внутри всё рушится, — сказал Есфирь, глядя на неё внимательно. Его голос не был ни резким, ни колким — он просто называл вещи так, как видел. Лира снова посмотрела на него. Её глаза потемнели, в них появилась почти неуловимая тень. — Возможно, мы оба правы. Он кивнул. — И оба — немного устали. Лира едва заметно усмехнулась. А потом Есфирь подал ей руку. — Пойдёмте, с вами хочет поговорить мой дед. У него странная манера говорить загадками, но он уважает тех, кто умеет слушать. — А вы? — Я тоже, — ответил он, не отпуская её взгляда. Лира вложила свою ладонь в его. Его пальцы были чуть холодны, но уверенные. Они пошли через зал — двое людей, которых окружала музыка, свет, золото и тени. Всё вокруг будто расплывалось, теряло чёткие контуры. Но их шаги были твёрдыми. Как у тех, кто знал, что однажды — встретятся. И ещё не решили, хорошо ли это. Они шли через зал, и Лира краем глаза снова отметила: Есфирь похож на Сапфо Блэка. Не буквально — нет, но в осанке, в умении держать паузу, в плавности движений, будто каждая фраза и каждый взгляд были частью шахматной партии, которую они начинали и выигрывали с первого же шага. Это было притягательно. Очень. Но Лира не сказала об этом вслух. Когда они приблизились к возвышению, где в кресле с вырезанными золотыми грифонами сидел царь Матвей, Есфирь чуть замедлил шаг. — Дедушка, — проговорил он с лёгким наклоном головы. Матвей поднял глаза от бокала с тёмно-рубиновой настойкой. Лицо у него было морщинистым, но взгляд острый — как у ястреба, хранящего гнездо. Рядом стояла царица Евдокия, тихая, почти прозрачная, с усталыми, но добрыми глазами. Лира вежливо склонила голову. — Вот ты какая, — сказал царь, не обращаясь ни к кому в частности, будто сам себе. — Лирисия. Удивительно имя. Сниарское? — Старое, — ответила Лира. — В роду Шевалье его дают раз в четыреста лет. Матвей усмехнулся и кивнул. — Красиво. И звучит как судьба. У вас в роду есть вестники перемен? Лира слегка улыбнулась. — Думаю, каждый из нас становится им в своё время, если достаточно смел. Царь рассмеялся, негромко, глухо, как рокот далёкого грома. — Ответ чистокровной девицы с характером. Мне это по душе. Присаживайтесь. Он указал на кресло, стоящее рядом, и Лира опустилась, скрестив лодыжки и сложив руки на коленях. Слева к ним подошла Анастасия Соловьёва, высокая, худощавая женщина с глазами цвета мокрой сосны. Улыбнулась Лире одобрительно и осталась стоять чуть позади царя, как тень или советник. — Говорят, ты отказалась от предложения Лафоетти Вентора, — сказал Матвей негромко, внимательно наблюдая за её лицом. — Зачем? — Я ищу не род, — сказала Лира спокойно. — И не силу. И не дом. Я ищу человека, с которым не будет ощущения, что тебя купили. — Ощущение… — протянул он, откидываясь в кресле. — Значит, у тебя душа чувствительная. Это редкость в мире, где родословная важнее сердца. — Бывает и по-другому, — тихо сказала Евдокия, не открывая глаз. Матвей кивнул. — Верно. Бывает. — Он посмотрел на Лиру снова. — Ты уже знаешь, что Есфирь — наш наследник. — Да, — кивнула Лира, чуть напрягшись. — Мы не настаиваем ни на чём. Но если бы ты стала его женой, ты стала бы будущей царицей. И это… обязывает. Обязывает ко многому. Не только к любви. Лира не отвела взгляда. — Царицей можно быть без короны. Быть рядом, быть поддержкой, быть честной. Быть собой. Я не отказываюсь от ответственности. Но я не тороплюсь. На мгновение повисла тишина. Царь рассматривал её внимательно. Где-то сбоку мелькнула фигура Александра — брата царя. Он подошёл ближе, обменялся коротким взглядом с Матвеем. — Удивительно, как у вас в Стаутане воспитывают девушек, — сказал он. — Зрелая речь. — Нас воспитывает то, что мы теряем, — произнесла Лира спокойно. — И то, что мы любим. Матвей на мгновение прикрыл глаза. — Восемнадцать лет? — спросил он вдруг. — Тебе? — Шестнадцать. — Её голос был твёрдым. Анастасия Соловьёва кашлянула и сказала почти с нежностью: — Дух у неё как у двадцатипятилетней. Слишком рано взрослеть — тоже наследие старых родов. — Что думаешь о Есфире? — спросил Матвей неожиданно. Лира не ответила сразу. Вдохнула, посмотрела в сторону, где тот беседовал с Александрой и Марией, сестрами. В его профиле была сосредоточенность, осанка — королевская, взгляд — пронизывающий, но не жестокий. И снова, снова напоминание о Сапфо. — Он умеет слушать. Умеет наблюдать. Думаю, он всё понимает раньше, чем говорит. И он привык к одиночеству. — Справедливое замечание, — хмыкнул Александр. — Ты не боишься того, что рядом с ним можно раствориться? Лира подняла на царя глаза. — Я скорее боюсь, что рядом с кем-то можно забыть себя. — Умно, — сказал он. — Очень. В тебе, девочка, есть и огонь, и лёд. Я бы хотел, чтобы ты осталась здесь… надолго. Лира чуть склонила голову. — Я подумаю, Ваше Величество. Царь улыбнулся — вполсилы, утомлённо, но искренне. — Я всё сказал. Она поднялась, склонившись в уважительном реверансе. Её сердце билось глухо и гулко, как барабан перед началом церемонии. А взгляд, брошенный на Есфиря, снова скользнул — почти с надеждой. Слишком рано думать о будущем, но невозможно не чувствовать, что оно уже смотрит тебе в глаза. Когда приём слегка разредился — словно воздух после дождя, — и гости рассыпались по залу, Есфирь вновь оказался рядом. Он стоял чуть ближе, чем позволяла светская условность, но не нарушая её, будто между ними уже возникла своя, особая география. — Идём. Я хотел бы тебя с кем-то познакомить. Он говорил спокойно, чуть склоняя голову к её уху, и Лира кивнула — почти не задумываясь. Они двинулись вдоль высоких окон, где за хрустальными стёклами клубилась багровая тень надвигающегося вечера. Навстречу, грациозно и почти бесшумно, шли две девушки. — Александра и Мария, — негромко сказал Есфирь. — Мои сёстры. Первая — высокая, стройная, с идеально уложенными темно-каштановыми волосами, взглядом, холодным как северный лёд, и кожей цвета жемчужного фарфора. Александра остановилась перед Лирой, чуть наклонила голову — скорее из вежливости, чем из интереса. — Лирисия Шевалье, — произнесла она. — Мы слышали о вас. — Александра, — сдержанно улыбнулась Лира. И прежде чем успела прозвучать следующая фраза, Александра развернулась и ушла, её платье, сшитое из тяжёлого тёмно-синего бархата, текло за ней, как отступающий прибой. Лира перевела дыхание — не удивлённо, но с лёгкой тревогой. — Прости, — проговорил Есфирь спокойно. — Она немного… утончённо холодна. Всегда была такой. Вторая сестра подошла с куда меньшей надменностью. Мария — с каштановыми волосами, мягкими, как облако, собранными лентой, и серьёзными глазами того же цвета. Её улыбка была осторожной, но не враждебной. — Очень рада с вами познакомиться, — сказала она. — И я, — Лира улыбнулась искренне. — Великолепный вечер. И невероятная музыка. — Мы старались, — Мария кивнула. — Особенно Евдокия, — добавила она, кивая в сторону царицы. — Для неё это почти подвиг — стоять так долго. Но она хотела лично всех поприветствовать. — Она удивительная, — с уважением сказала Лира. — И вы тоже. Мария слегка улыбнулась, и в этом было что-то детское, незащищённое. — Спасибо. Надеюсь, мы ещё увидимся. Она кивнула и отошла, оставив лёгкий аромат ландышей и недосказанности. — А теперь… — Есфирь повернул голову, — ещё одна. Мимо них проходила девушка в серебристо-сером платье с черной вышивкой по подолу. Чёрные, блестящие, гладко зачёсанные волосы были перехвачены серебряным обручем, а на бледном лице играла полуулыбка, будто из баллады о принцессе, что давно знает все тайны замка. — Дарья Блэк, — сказал Есфирь. — Моя кузина. Дарья, позволь представить: Лирисия Шевалье. Дарья остановилась, приподняла тёмные брови и взглянула на Лиру. — Очень приятно, — её голос был мягким, с хрипотцой, будто после долгой беседы, в которой она больше слушала, чем говорила. В голосе Дарьи было что-то, отдалённо напоминающее сухую ветвь, что трётся о стекло — мелодично, но тревожно. — Мы слышали о вас, — сказала Мария, вновь подойдя ближе. В её голосе не было ничего настороженного — лишь вежливая заинтересованность, будто в признанном экспонате редкой коллекции. — От нашей школьной подруги Дарселлы Слизерин. — И еще, — добавила Дарья, — рассказывала Эридия Розвелл-Хьюз. Она была на турнире по зельеварению. Сказала, вы были близки. И что у вас хорошая память на формулы. Лира чуть склонила голову, едва улыбнулась — на манер Шевалье. И в этом лёгком наклоне, в тени ресниц, было всё: и осторожность, и благодарность, и воспоминание. — Да, — сказала она. — Мы с Эридией действительно были близки. Слова прозвучали мягко, но внутри кольнуло. Не были. Были. Она вспомнила колдофотографию, которую Эридия отправила ещё весной — как подарок, как знак близости. На ней были Дарья, Мария, Дарселла и сама Эридия — смеющиеся, плечом к плечу, под гобеленом турнира. Дарья с прядью волос, переброшенной через плечо, Эридия — с тем лицом, каким она была прежде. Лира тогда долго вглядывалась, разглядывая, как они держат друг друга, как легко между ними текла дружба, и вдруг почувствовала себя вне круга — так, как чувствует себя тот, кто пришёл позже. Она взглянула на Дарью снова. У той был пронзительный взгляд — как у человека, привыкшего видеть больше, чем нужно. И вдруг — внезапно, неотвязно — Лира подумала: какая степень родства у неё с Сапфо Блэком? Они ведь оба Блэки… Но не спросила. — Дарселла говорила, что ты умеешь видеть суть людей. Это, знаешь, редко встречается. Чаще — люди любят себя в других видеть, не суть, — сказала Мария. — Она тоже умеет, — отозвалась Лира. — Только делает вид, что не придаёт этому значения. Дарья слегка качнула головой. Серебряный обруч в её волосах поймал свет канделябра и вспыхнул — как бы нехотя. — Слушай, — медленно сказала она. — Если ты увидишь во мне что-то, чего я в себе не знаю — не говори. Не сразу. — Хорошо, — сказала Лира, — если ты пообещаешь то же. Дарья впервые по-настоящему улыбнулась. Не полуулыбкой, не той светской кривизной губ, а чуть шире, с каким-то удивлением — будто внутри неё было тепло, которому редко позволяли вырваться наружу. Есфирь стоял рядом, молча, и в его взгляде была странная задумчивость. Он не вмешивался. Он наблюдал — как это умел, как это любил: когда женщины его мира пересекались, соединяясь в тонкие узоры разговора, перетекающего в понимание. Лира чувствовала — между ними формировалось нечто большее, чем просто обмен репликами. Связь, тонкая, ещё не натянутая, но уже настоящая. И в этом вечере, среди величественного груотского золота и тени фамильных интриг, она вдруг ощутила — не одиночество, а начало чего-то. Возможно — принадлежности. — Хочешь, мы познакомим тебя с Марфой? — спросила Мария, откидывая с плеча тонкий локон. Дарья кивнула. — Она немного странная, но хорошая. Ей всего шестнадцать, но в чём-то она мудрее нас всех. Иногда с ней трудно — слишком тихая. Но… я думаю, она тебе понравится. Лира почувствовала в голосе Дарьи мягкое тепло, почти нежность — не сестринскую, нет, но какую-то тонкую защитную привязанность. Так говорят о тех, кто вызывает неосознанную заботу. — Конечно, — отозвалась Лира. — С удовольствием. Дарья и Мария переглянулись, но продолжить не успели. Музыка. Она наполнила зал, словно кто-то поднял лёгкую вуаль, за которой весь вечер пряталось главное. Скрипки, флейты, нежные, как дыхание лета, и медные трубы, величавые и уверенные, словно сама кровь империи. Музыка была старинной, торжественной, но без пафоса — в ней звучала память, а не только праздник. Бал начался. В зале потушили верхний свет, и остались только канделябры, витражные лампы, свечи в хрустальных чашах. Потолок засиял зачарованным ночным небом — звёзды на нём были настоящими, они двигались, переливались, дрожали, как над летним морем. Пол стал зеркальным — иллюзия или заклинание, — и казалось, что пары танцуют в небе. Гости стали выстраиваться, приглушённый гул голосов сменился напряжённым ожиданием. Слуги прошли с подносами, на которых мерцали хрустальные бокалы, и Лира услышала за спиной голос Марии: — Пойдём? Если мы не выйдем вовремя — наша бабушка подумает, что мы умерли. Дарья фыркнула. — В горах, в снегу, с письмом прощания в кармане. Мария хихикнула и, взяв Лиру за руку, повела её к краю танцпола, туда, где уже собирались юноши и девушки королевской семьи. Платья шуршали, словно шёлковые крылья, драгоценности блестели на запястьях, воротах, в волосах, но всё это было будто вдалеке — потому что теперь всё внимание было обращено на центр зала. На бал. Лира остановилась рядом с ними. Чуть позади, чуть сбоку. Наблюдая. Впитывая. Дарья наклонилась и прошептала: — Сейчас будут открывающие пары. Потом можно будет присоединиться. — А Марфа? — напомнила Лира. — Подождём немного, — ответила Мария. — Она где-то с Владимиром. Музыка разливалась волнами — прозрачными, как серебро в бокале. Музыка стала громче — то был сигнал. Открывающий танец вот-вот начнётся. Гости у колонн замерли, словно по негласному приказу, в воздухе повисла благоговейная тишина, лишь изредка прерываемая лёгким шорохом шёлковых юбок и дрожанием свечных огоньков. И тогда, как будто по зову её мысли, появился он. — Лирисия, — голос Есфиря был негромким, почти интимным, как будто произнёс это только для неё. Он стоял прямо перед ней, высокий, спокойный, в чёрном камзоле с серебряной вышивкой. Его волосы были чуть растрёпаны, как будто ветер пробежал по ним перед входом, а глаза… в них отражался огонь зала, но не только. В них было то странное выражение — осознанная отстранённость, в которой можно утонуть. Он протянул ей руку. — Позволишь? Лира чуть замерла. Чуть. Всё в ней будто на мгновение остановилось — сердце, дыхание, даже тени внутри. Она кивнула. — Конечно. Пальцы встретились — тёплые, уверенные. Есфирь повёл её к центру зала, медленно, будто давая ей время привыкнуть к каждому шагу, к каждому взгляду. Взглядов было много — гости поворачивались, шептались, наблюдали. Имя Шевалье уже было известно, особенно после королевского приёма. Но теперь она была рядом с Грацинским-Блэком. С будущим царем. Почему-то Михаила никто не брал в расчет. Музыка пошла мягче. В ней было что-то бархатное, старинное, щемящее. Они остановились. Есфирь поставил её напротив себя, отпустил руку — и поклонился. Лира сделала реверанс. Все в зале затихли, как будто впервые увидели, как танцует свет со светом, лёд с пламенем. Они шагнули друг к другу. Первая фигура — обманчиво простая, но в ней было всё: грация, уважение, осознание близости и расстояния одновременно. Есфирь вёл идеально. Он не касался больше, чем позволено, но его ладонь на её талии была как присяга — ни слабая, ни настойчивая, но твердая, как лёд на утреннем озере. Лира держалась грациозно. Спина прямая, дыхание ровное. Но внутри — вихрь. Она чувствовала каждый оборот, каждый шаг, каждый миг. Казалось, будто всё в этом зале исчезло, кроме него. И неё. И света звёзд, отражающегося в зеркальном полу. — Ты хорошо танцуешь, — тихо сказал Есфирь, когда они скользнули в поворот. — Это заслуга моих учителей, — мягко ответила Лира, но в голосе прозвучала улыбка. — И твоей натуры. Некоторых не научишь даже при лучшем обучении. — Ты говоришь, как будто знаешь это по опыту. Его губы чуть тронула улыбка. — Я наблюдателен. Они закружились вновь, и Лира почувствовала, как ткань её платья чуть колышется от движения. В этот миг всё было — правильно. Не безоблачно, не идеально. Но по-настоящему. Танец подходил к концу. Есфирь вновь отступил, поклонился. Лира присела в реверансе, и весь зал взорвался аплодисментами. Они стояли лицом к лицу. Взгляды встретились. — Спасибо, — сказала Лира, и её голос чуть дрогнул. — Это я благодарю, — ответил Есфирь, — за то, что этот бал начался со звезды. После первого танца, как по волшебному знаку, зал ожил. Музыка зазвучала вновь, на этот раз с лёгким переливом скрипок, и пары закружились, будто цветы под ветерком. Огни люстр отражались в хрустале бокалов и в глазах гостей, а тени танцующих скользили по мраморному полу, будто ожившие воспоминания. Лира стояла в тени мраморной колонны, выпрямляя плечи. Воздух был тёплым, насыщенным ароматами жасмина, вина и золы — старинного, королевского, древнего. Есфирь отошёл, его перехватил какой-то военный — с мундиром, усыпанным орденами, и взглядом, в котором сто лет опыта и ни капли эмоций. — Впечатляюще, — сказала Мария, подходя к Лире. — Мой брат никогда не открывает бал с кем попало. Особенно в последние годы. — Видимо, мне повезло, — Лира усмехнулась, хотя в сердце было неспокойно. — Или ему, — поправила Мария с неожиданной серьёзностью. Дарья вскоре присоединилась. На ней было новое платье — сверкающее, как звёздное небо в январе. Она держала бокал с гранатовым вином и легко, по-балетному двигалась, будто не шла, а скользила. — Мы с Марией хотели бы познакомить тебя с Марфой. — Дарья кивнула в сторону зала. Марфа стояла у высоких окон, глядя в ночной сад. Она была молчалива, почти призрачна, с огромными глазами, похожими на два зеркала. — Очень приятно, — сказала она тихо, — я знаю, кто вы. Лирисия Шевалье. Всё. — Всё? — улыбнулась Лира, чуть растерянно. — Она говорит, что у вас взгляд как у тех, кто знает, что такое тьма. Но всё равно идёт. Лира не знала, что ответить. Но кивнула. Это было правдой. Бал продолжался — как поток звёздного света, как медленно вращающаяся планета. Звуки флейты, звон бокалов, звонкие женские смехи, прикосновения перчаток и разговоров. Лиру пригласил на танец Николай — один из внуков Александра, вежливый, сдержанный, хороший партнёр, но в его голосе сквозила скука. Он говорил о погоде в Груоте, о новых лошадях в королевской конюшне, о преимуществах вальса перед гальярдой. Всё это — прилично, уместно. Но пусто. Позже к ней подошёл Павел — чуть более живой, с ехидной улыбкой и вопросами: — Правда ли, что у вас был роман с королем Иефлари? — А вам — зачем знать? — спокойно ответила Лира, и Кирилл залился смехом, но отступил. И вот наконец — мягкий вальс. И её отец. — Пойдём? — спросил Каспар, и Лира, не колеблясь, вложила руку в его. Они вышли на середину зала, и в глазах Лиры мелькнули два лица. — Ты красива, как твоя мама, — сказал он. — И сильна, как бабушка. В тебя собралось всё лучшее. — Надеюсь, я не подведу вас, — прошептала Лира. — Уже не подводишь, — сказал он. Когда музыка стихла, бал был в самом разгаре. Где-то на балконе курили мужчины, в саду прогуливались пары. А Лира стояла у колонны — в руках бокал лимонной воды. Губы её были сухими. Мысли — горячими. Она чувствовала, как что-то меняется. Бал — это зеркало. Он отражает не только платье и осанку. Он отражает, кто ты. И кто рядом. И Есфирь всё ещё был рядом. Он снова смотрел на неё — с того же места, где был в начале. Как будто ждал, когда она снова подойдёт.

***

Солнце над Груотом поднималось медленно, но уверенно, освещая позолоченные купола дворца и растекаясь по саду мягким, золотым светом. Воздух был свеж, пах молодой хвоей, каменной пылью и цветущими лавандовыми грядами, тянущимися вдоль аллеи. Лира вышла в сад с Кайраном — мальчик шагал рядом, задумчиво дёргая за ворот своей белой рубашки. Он всё чаще стал походить на взрослого, но пока ещё держался ближе к сестре, чем к политическим разговорам отца. Лира не торопилась, прислушиваясь к щебету птиц и чувствуя, как уходит из плеч напряжение прошлой ночи. Они прошли вдоль изгороди из жасмина, когда впереди показалась фигура в чёрном. Высокий, прямой, неторопливый в движениях, будто заранее знающий, что каждая секунда — уже его. Есфирь. — Доброе утро, — произнёс он, подходя. Его голос был всё так же глубок и ленив, как будто он редко торопился — но всегда приходил вовремя. — Доброе, — кивнула Лира, приподнимая уголки губ в вежливой полуулыбке. — Я слышал… — Есфирь скользнул взглядом к Кайрану, и тот мгновенно выпрямился, — …что вы увлекаетесь верховой ездой. И подумал, что было бы недостойно, если бы я не показал вам наших скакунов. Лира чуть удивлённо вскинула брови. — С удовольствием, — сказала она, легко. — Спасибо. Я действительно люблю лошадей. — Тогда идём, — он сделал шаг в сторону, открывая дорожку, ведущую в сторону конного двора. — Позвольте, я позову слугу для вашего брата. Пусть отведёт его в покои. Там есть и сладости, и книги, и слоновая кость — Груот умеет развлекать гостей. Кайран скосил глаза на сестру, как бы спрашивая, стоит ли. Лира кивнула, и вскоре слуга увёл мальчика, успев поклониться Есфирю с подчеркнутым уважением. Они остались вдвоём. Тишина, мягкая, почти дружелюбная, опустилась между ними. Её нарушали только шаги по гравию и отдалённое фырканье лошадей, уже угадываемое впереди. Дворец за спиной казался далёким, и даже обязательства — непрочными, как туман. — У нас есть гнедой жеребец по имени Тумалей, — начал Есфирь, — он горяч, непослушен, но… как мне кажется, вам понравится. Его подчиняют не силой, а взглядом. Лира хмыкнула. — Это вы о себе или о лошади? Есфирь усмехнулся краем рта, но не ответил. Конюшни оказались величественными: арки из белого камня, украшенные резьбой с изображением скакунов и знаков солнца, стражи в длинных накидках цвета охры у входа. Внутри — шелест сена, тихие фырканья, запах свежести, дерева и жизни. Он проводил её внутрь, и лошади поворачивали головы, как будто чувствовали не просто приближение человека, а нечто большее — как будто магия, присутствие Лиры, само её внимание, было для них чем-то знакомым. И вот он — Тумалей. Красивый, тёмный, будто вырезанный из ночи. Глаза разумные, крупные копыта мерно били по полу. Он мотнул гривой и фыркнул. Лира подошла ближе. — Он великолепен. — Как и вы, — сказал Есфирь спокойно, как факт, будто обсуждал выносливость лошади. Лира почувствовала, как что-то внутри кольнуло. Но не отступила. — Я сама оседлаю, — предложила она, и он, с уважением, отступил в сторону. Она действовала спокойно, сдержанно, но внутри всё звенело — от осознания взгляда Есфиря, от жары, от того, как легко рука ложится на поводья. Когда Лира забралась в седло, её фигура выровнялась, спина стала прямой, как стрела. Она уже уверенно держалась в галопе без рук, и знала, что сегодня — почувствует себя ещё сильнее. Почти свободной. — Готова? — спросил Есфирь, оседлав белого жеребца. Он выглядел на нём так, будто родился в седле. — Всегда. И они выехали в утренний лес — туда, где зелень уже начинала прятаться от зноя, где между соснами гулял прохладный ветер, где солнце играло с листвой так, будто это был старинный, светлый, живой гобелен. Лес был почти шепчущим — влажная тень между стволов, редкие трели птиц и звон копыт по корням и опавшим иглам. Воздух был прохладен, но не колюч, а мягок, с тонким запахом сосновой хвои и расцветающего папоротника. Их лошади шли шагом, и в этом было что-то от древнего ритуала — будто лес сам вел их куда-то, неспешно, но уверенно. Есфирь ехал чуть впереди, но иногда оглядывался, не из вежливости — скорее из интереса. В его позе было небрежное благородство, а в лице — безмолвная сила, такая, что от неё нельзя было отвести взгляд. Он не нуждался в громких словах, не любил торопливости — и именно это делало его притягательным. Уверенность, что коренится в знании своей ценности, не требующей подтверждений. — Вы хорошо держитесь в седле, — наконец сказал он. — Я встречал девушек, которые украшали собой лошадь. А вы — словно часть её. Лира улыбнулась, не глядя на него, смотря в просвет между деревьев, где играл солнечный свет. — Я с детства любила лошадей. Они — как честные зеркала. Покажут всё, если боишься. — Или врёшь, — добавил он, легко. — Особенно себе. — Особенно себе, — тихо повторила Лира. Потом спросила, не оборачиваясь: — А вы, Есфирь? Часто выезжаете верхом? — Не так часто, как хотелось бы. Обязанности, советы, завтраки с двоюродными дядьями, длинные тосты и разговоры о дипломатии. Иногда кажется, что я стал слишком послушным для того, чтобы чувствовать ветер в волосах. Лира хмыкнула. — Я бы не сказала, что вы — человек, которому можно что-то навязать. — О, навязать — нет. Но внушить… — он улыбнулся чуть уголком губ. — В этом наши семьи мастера. Вам не кажется? Она промолчала. Они свернули в более узкую тропу. Лошади шли тише, под копытами хрустел мох. Здесь пахло прохладой, далёкой водой и какой-то невысказанной древностью. — Я слышал, — сказал он, и голос стал тише, — что вам делали предложение сразу от четырёх родов. — Верно. — И один из них — Слизерин? — Да, — Лира смотрела прямо перед собой, но дыхание на секунду замедлилось. — А другой — ваш. — Не совсем мой. Я скорее… представитель династии. Вопрос брака решается не только сердцем, увы. Но, признаюсь, я был бы не против, если бы кто-то, вроде вас, вошёл в эту семью. Он не говорил это с нажимом. Просто, как факт. Без пафоса, без попытки поразить — и именно поэтому в его голосе чувствовалась искренность. Лира почувствовала, как в груди качнулось. — А вы верите в любовь? — спросила она. — Я верю в честность. И в редкие моменты, когда человек смотрит на тебя и видит — не то, что ты хочешь показать, а то, что ты есть. — Это редкость, — прошептала она. — Но она случается. Они остановились у ручья. Слезли с лошадей. Солнечные лучи легли им на плечи. Он посмотрел на неё — спокойно, без лишних слов. — Мне кажется, — сказал он, — вы знаете, что ищете. Лира покачала головой. — Я ищу не то, что нашла. Но, может, это и есть путь — понимать, что не твоё. Он чуть наклонился ближе, взял поводья её лошади, помогая снова забраться в седло. — Тогда я просто постараюсь быть рядом. Чтобы, когда вы найдёте, — вы были не одна. Лира смотрела на него немного дольше, чем нужно. Потом взяла поводья в руку, и они снова поехали в сторону дворца — среди светлого леса, где даже тени не казались страшными. Они продолжили путь, углубляясь в чащу, где деревья становились выше, а свет падал на землю словно сквозь витражи. Тропа расширилась, позволив лошадям шагать вровень. — А теперь, — сказал Есфирь, повернув голову к Лире с игривым блеском в глазах, — не хотите ли немного ветра? Лира коротко кивнула: — С удовольствием. Он сделал тихий щелчок языком, и его лошадь рванула вперёд — плавно, но стремительно. Лира последовала, мгновенно ловко встав в стременах и прижавшись к гриве. Ветер свистел в ушах, платье развевалось, как плащ за спиной. Земля под копытами пробегала в вихре, а сердце билось свободно — так, как оно умеет только в галопе и в мечтах. Они скакали, пока лес не расступился, уступая место поляне, и лошади, будто по внутреннему зову, начали замедляться. Трава легла им под ноги, воздух дрожал от жары и движения. Лошади фыркали и переминались. Лира улыбалась, лицо было розовым от ветра. — Удивительно, — сказал Есфирь, — как сильно свобода меняет человека. Вы сейчас будто совсем иная. — Потому что сейчас я — настоящая, — ответила Лира, гладя лошадь. — Без платья, фамилии и будущих браков. Он усмехнулся, легко, но в тоне его промелькнуло нечто иное — чуть напряжённое, будто он перешёл к чему-то более серьёзному. — Кстати о браках. Помимо меня и Слизерина, были ещё кандидаты? Лира приподняла бровь, затем села ровнее. — Да. Лафоетти Вентор и Флорентин Шевалье. — Любопытно. Лафоетти… — он задумался, подбирая слова. — Скажем, его репутация давно опережает его самого. Мрачный, да, но я слышал, что у него далеко идущие амбиции. — Они у него во взгляде, — сухо заметила Лира. — А Шевалье… ваш дальний родственник? — Да. Есфирь кивнул, не задавая лишних вопросов. Он не навязывался — и это располагало. — И всё же, — сказал он, взглянув на неё чуть в сторону, — один из них, вероятно, вам ближе. Или вы ждёте, что выбор сделает кто-то за вас? — Я делаю его сама. — Лира сказала это тихо, но твёрдо. — Хотя все вокруг хотят, чтобы я ошиблась. Или подчинилась. — Удивительное сочетание: нежная решимость и молчаливое сопротивление, — сказал он, чуть улыбаясь. — В вас это завораживает. — А во мне не завораживает ни один из них, — мягко ответила Лира. — Вот в чём сложность. Он кивнул и замолчал. Несколько шагов шли молча, слушая, как ветер касается кроны деревьев, как позади дышат кони. — Если бы вы выбрали меня, — произнёс он наконец, спокойно, без давления, — я не стал бы вас подчинять. — А стали бы? — Слушать, — ответил он. — Быть рядом. И помнить, что вы — не украшение при фамилии, а человек, чьё имя заслуживает собственной истории. Лира опустила взгляд. Где-то глубоко в груди дрогнуло что-то неуверенное, тонкое, как первая нота в начале симфонии. — Я не знаю, чего хочу, Есфирь. Но я знаю, чего — не хочу. — И это уже половина пути, — сказал он. Лира держала поводья ровно, но вдруг ощутила, как мир вокруг слегка поплыл. Голова ныла тупой, нарастающей болью — как будто воздух стал густым, и мысли двигались сквозь вату. Она медленно моргнула, поворачивая голову к Есфирю. Почти одновременно с этим обе лошади встрепенулись: прижали уши, вскинули головы, нервно затопали копытами по земле. Тревожное фырканье наполнило тишину. Есфирь посмотрел в сторону деревьев, взгляд его стал внимательным, острым. — Они чувствуют магию, — сказал он. — Скакуны всегда первыми чувствуют перемены в воздухе. Особенно, если рядом кто-то колдует. Лира напряглась, поворачиваясь вслед за его взглядом. — Значит, кто-то рядом? Есфирь пожал плечами, но взгляд у него оставался сосредоточенным. — Возможно. Но не переживайте. — Он повернулся к ней, голос стал мягким. — Я вас защищу, Лирисия. Лира поймала его взгляд и вдруг почувствовала, как внутреннее напряжение начинает понемногу таять. Его голос был спокойным, уверенным, и в нём звучала не показная бравада, а что-то другое — глубокое, будто данное самому себе обещание. Она улыбнулась чуть-чуть, уголками губ. — Спасибо, — прошептала она. — Мне почему-то не страшно рядом с вами. Прошло несколько секунд тишины. Лошади вновь успокоились, шаг стали плавнее, дыхание — ровнее. Ветер легко коснулся листвы, и в этом лёгком покое Есфирь вдруг спросил: — А вы бы смогли защитить себя сами? — Голос был всё таким же мягким, но в его тоне появилось нечто… зыбкое, темное. Лира повернула голову. — Что вы имеете в виду? Он не сразу ответил. Сначала просто смотрел вперёд, будто обдумывая, а затем всё так же спокойно — даже почти лениво — сказал: — Мы ведь вдвоём. В лесу. Одни. Я могу сделать с вами всё, что захочу. — Он повернулся к ней, и голос остался таким же неторопливым, будто он обсуждал погоду. — Даже такое, что вы уже не сможете выйти замуж ни за кого другого. Мир словно замер. Лира смотрела на него, не дыша. Ни один мускул на его лице не дрогнул. Лишь лёгкий ветер колыхнул тёмные пряди его волос. Его глаза были спокойны, почти отстранённы — но в этой отстранённости таилась сила. И, быть может, угроза. Сердце Лиры ударилось о рёбра. Она не отводила взгляда. — Но вы этого не сделаете, — произнесла она тихо, сдержанно, ровно. — Потому что вы не просто принц. Вы человек, который помнит, что в словах больше власти, чем в действиях. И в доверие — больше магии, чем в страхе. Между ними было молчание. Лишь кони, мягко переступая копытами, вели их вперёд — туда, где лес становился чуть светлее, где в листве прятался день. Есфирь чуть склонил голову и… улыбнулся. Не ухмыльнулся, не усмехнулся — именно улыбнулся. Улыбка была почти одобрительной. — Вы всё-таки впечатляете меня, Лира Шевалье. Она тоже улыбнулась — сдержанно. Но в груди оставался холодок, тонкий, как игла в серебряной нити. — Хорошо. — Он тронул поводья. — Вернёмся? Лира кивнула. Да, пора было возвращаться. И не потому, что лес стал опасным. А потому что она слишком ясно увидела: лес — это не деревья и не тени. Лес — это иногда человек рядом с тобой.

***

Следующее утро выдалось ясным, и в саду, пахнущем жасмином и сухим теплом камня, Лира шла между Марией и Дарьей. Они говорили о растениях, о северных сортах лаванды, которую в Груоте собирают позже, чем в Стаутане, потому что холод здесь задерживается в воздухе дольше. Дарья говорила мало, но выразительно, всегда немного в сторону, всегда с полутенью на губах. Мария же была тихой и наблюдательной, с той самой внимательной мягкостью, которая не нуждается в громких словах. — Иногда мне кажется, — сказала Мария, — что у нас слишком много теней и слишком мало цветов. Вы, Лира, — как солнечное пятно на старом паркете. И всё сразу становится заметнее. Лира улыбнулась, поблагодарила и слегка отвела взгляд. Слова были красивыми, но не они занимали её мысли. Она всё чаще вспоминала вчерашнюю прогулку в лесу. Вопрос Есфиря. Интонацию. Намёк. И теперь — не могла не смотреть на него иначе. И вот, будто по зову её мыслей, он появился. Шёл налегке, одетый просто, по-груотски — светлый костюм с тёмной сорочкой, пальцы без перстней, но взгляд, как всегда, внимательный. И чуть насмешливый. — Лирисия, — он слегка склонил голову. — Вы не против, если я отниму у вас минуту? — Конечно, — она кивнула. Дарья и Мария переглянулись, но молча отошли, оставив их под тенью вяза. Некоторое время Есфирь молчал, а потом сделал несколько небрежных шагов вперёд — будто разглядывал траву, а не искал слова. — Я подумал… что, возможно, вчерашний наш разговор оказался слишком резким. Я не хочу, чтобы вы чувствовали себя неуютно. — Всё в порядке, — ответила Лира спокойно, и это действительно было так. Просто теперь она знала чуть больше, чем знала раньше. — Вам идёт это платье, — заметил он негромко. — Но ещё больше вам идёт знать, что на вас смотрят. Особенно — когда вы делаете вид, что не замечаете. Он подошёл ближе — ровно на расстояние, допустимое между друзьями. Или между теми, кто может стать чем-то большим. И взгляд его стал чуть теплее, чуть тяжелее. Лира слегка напряглась. И вдруг почувствовала, как что-то в ней сжимается — еле уловимо, но точно. Он был красив, да. Притягателен — без сомнения. Он знал, как говорить, как держаться, как сделать, чтобы его слова вплетались в воздух как шелк в ткань. Но что-то… было не так. И не только из-за слов в лесу. Не только из-за его осторожных прикосновений взглядом. А из-за чего-то внутреннего, неуловимого. Он нравился ей — как нравятся картины в музеях: изысканно, издалека. Но совсем не так, как Сапфо. Сапфо был другим — и, возможно, именно поэтому она теперь не могла отогнать сравнение. Оно вспыхивало, как свет за полупрозрачным стеклом. Есфирь взял её ладонь, мягко, сдержанно. — Мне нравится с вами. Я хочу узнать вас ближе. Она кивнула, как положено — с достоинством, чуть наклоняя голову. Но в груди было молчание. И в этом молчании — уже решение. Нет. Но не сейчас. Не здесь. Не вслух. Есфирь, довольный, отпустил её руку, словно принял её молчание за согласие. — Тогда, может быть, завтра… — начал он. — Посмотрим, — ответила Лира с улыбкой. А когда он ушёл, она тихо выдохнула — не от усталости, а от чего-то похожего на облегчение. И пошла искать Дарью и Марию. Потому что сейчас ей хотелось тишины. И кого-то, с кем можно молчать — безопасно.
Примечания:
182 Нравится 32 Отзывы 102 В сборник
Отзывы (4)