⟣ · · ⟡ · · ⟢
Субботний вечер наступил слишком быстро. Школьный сундук Гарри был упакован и готов к отправке — после долгого, утомительного процесса отбора книг с полок. В конце концов, Ремус пообещал выслать ему любые книги, которые он решит забрать позже. Это было для Гарри чем-то новым — иметь комнату, в которой можно оставить вещи на время учебного года, не боясь, что их сломают, украдут или выкинут. Иметь столько вещей, что их нельзя было уместить в сундук — это тоже было в новинку. Гарри был готов настолько, насколько это вообще возможно, и лежал в постели, слушая тихую музыку по Волшебному Радио, когда в дверь постучали. Он выключил приёмник и громко сказал, чтобы входили. В комнату проскользнул Сириус, закрыв за собой дверь, и посмотрел на Гарри с какой-то грустной улыбкой. — Не возражаешь, если я к тебе? Гарри похлопал по матрасу рядом с собой, и Сириус забрался на кровать, устроившись у изголовья так, что его плечо коснулось Гарри. — Значит, всё готово? — спросил он, бросив взгляд на сундук. — Думаю, да. Лунатик сказал, что если я что-то забуду, Снейп сможет передать, — ответил Гарри, закусив губу. — А ты… справишься без меня? Мысль о возвращении в школу вызывала у него противоречивые чувства. Его не будет, вскоре уедет и Снейп, а Ремус вряд ли захочет проводить всё время вдали от своего партнёра. Это значило, что временами Сириус оставался бы в доме совсем один. А после Азкабана одиночество давалось ему тяжело. — Не беспокойся обо мне, Гарри, — уверенно сказал Бродяга. — Я в порядке. У меня есть Клювокрыл и Кери. И Лунатик пообещал, что не будет уходить больше чем на два вечера в неделю. — Он пожал плечами. — Придётся ведь рано или поздно к этому привыкнуть, да? Нельзя же рассчитывать, что вы все вечно будете за мной нянчиться. — Мы за тобой не нянчимся, Сириус, — мягко пожурил его Гарри. — Это было лучшее лето в моей жизни. — Оно и правда было замечательным, да? — согласился Бродяга. — Я рад, что смог тебе его подарить. Я бы отдал тебе весь мир, щеночек, но пока пусть будет так. Он вздохнул, провёл рукой по тёмным волосам и повернулся к Гарри. — Надёжные источники сообщили мне, что я не могу вечно прятать тебя, так что, ради своего старого крёстного, пожалуйста, береги себя в большом и страшном мире? Его тон был игривым, но в глазах читалась серьёзность, и Гарри усмехнулся.. — Да брось, Сириус, тебе всего-то тридцать четыре. — В ноябре уже тридцать пять! — воскликнул он, выглядя совершенно ошеломлённым. — Вот именно, по меркам волшебников, ты прожил лишь четверть своей жизни. — Ты упускаешь суть, — парировал Сириус, понимая, что этот спор он уже проиграл. — Будь осторожен, хорошо? Волдеморт — не единственный твой враг теперь. Дамблдор хочет использовать тебя как оружие — каким именно образом, мы пока можем только догадываться, но одно ясно: ему нет до тебя дела, если ты не вписываешься в его грандиозный план. А если он заподозрит, что ты начинаешь ему мешать, у тебя будут большие проблемы. Этот учебный год обещает быть хаотичным, и мне нужно, чтобы ты был в безопасности. — Я не собираюсь искать неприятности, Сириус, — сказал Гарри. Крёстный посмотрел на него с явным сомнением. — Честно! Я не могу обещать, что неприятности не найдут меня сами, но постараюсь держаться от них подальше. И от Дамблдора тоже. — Думаю, это всё, о чём я могу тебя попросить. Сириус сунул руку в карман мантии и достал оттуда небольшое круглое зеркало в чёрной оправе. — Хочу, чтобы оно было у тебя. Это двустороннее зеркало — мы с твоим отцом постоянно ими пользовались. У меня есть второе. Просто скажи в зеркало моё имя, я почувствую вибрацию, и тогда мы сможем поговорить. — Или, если тебе станет одиноко и захочется с кем-то поговорить, когда Ремус будет со Снейпом к примеру, ты можешь позвать меня, — догадался Гарри. Он взял зеркало и провёл пальцами по гладкой поверхности. Оно было не больше его ладони, так что без труда поместится в кармане школьной мантии. — Это потрясающе! — Если тебе когда-нибудь понадобится поговорить — о чём угодно: о директоре, о школе… или если тебе вдруг понадобится романтический совет, — Сириус многозначительно поднял брови, и Гарри поморщился, — я всегда рядом. Хорошо? — Буду звонить. Хотя бы раз в неделю, — пообещал Гарри. Это будет гораздо проще, чем отправлять сову. — А если понадобится поговорить с кем-то лично — иди к Снейпу. Он всё ещё скользкий тип, но, видимо, теперь он семья. — Сириус проворчал, но Гарри знал, что на самом деле его крёстный только рад тому, что Ремус счастлив и влюблён. Даже если это Снейп. — Он повозился, устраиваясь по-турецки напротив Гарри. — Помни, кто твои союзники, щеночек. Судя по всему, у тебя их немало. Продолжай заводить друзей среди наследников и учеников из других факультетов. Знаю, мне ли об этом говорить, но эти межфакультетские распри тянутся слишком долго. Пока это дружеское соперничество — одно дело, но разрыв стал слишком глубоким и если кто и может что-то изменить, так это ваше поколение. — Он посмотрел на Гарри очень внимательно. — Даже если тебе придётся делать это тайно, держи их рядом. Особенно сына Циссы — он в глубине души всё же Блэк. А знаешь, что это значит? Если ты получил верность Блэка — она с тобой на всю жизнь. — Всё это кажется слишком масштабным, Сириус, — тихо сказал Гарри. — Мы всего лишь дети. Никто из нас даже не достиг возраста, чтобы занять свои места в Визенгамоте. Как мы вообще можем изменить взгляды половины волшебного мира? В магическом обществе было столько изъянов, столько проблем, которые годами пускали корни — с первого возвышения Волдеморта, а то и раньше. Чем больше Гарри узнавал, тем яснее понимал, насколько всё запущено. Но половина тех, кто стоял у власти, даже не пыталась что-то исправить, они просто нашли, как извлекать из неё выгоду. — Всё по порядку, парень, — сказал Сириус. — Ты упрямый малый, и я абсолютно уверен, что у тебя всё получится. Мы будем рядом на каждом шагу. Он улыбнулся и похлопал Гарри по колену. — Помни, тебе не нужно менять всё сразу. Пока сосредоточься на том, чтобы пережить учебный год целым и невредимым, ладно? Ещё успеешь ввязаться в политику. А пока попробуй просто насладиться тем, что ты обычный подросток. Хотя бы немного. Он понимал, к чему клонит Сириус. Он не был глупым — взрослые всё лето вели себя подозрительно, а татуировка на руке Снейпа, его Тёмная метка, теперь была заметнее, чем раньше. Волдеморт набирал силу, и война снова приближалась. И всё же для Гарри эта мысль казалась абсурдной, учитывая его школьное прошлое. — А я вообще когда-то был обычным подростком? — с усмешкой заметил он. Сириус неожиданно расхохотался. — Тут ты меня подловил, щеночек. Хотя, знаешь, нормальные подростки в это время должны быть в постели. Хотя нет, вру, нормальные подростки не спят ночами и творят всякие глупости, — добавил он с полунасмешливой гримасой. — Но у тебя завтра важный день, так что лучше бы тебе выспаться. Сириус выбрался с кровати, но перед тем как уйти, наклонился и поцеловал Гарри в макушку. — Увидимся утром. Я люблю тебя, Гарри. Гарри никогда не устанет слышать эти слова. — Я тоже тебя люблю, Сириус. Крёстный тихо вышел из комнаты, а Гарри посмотрел вниз, на зеркало в своих руках, и вздохнул. Один вопрос был решён. Осталось разобраться со всеми остальными.⟣ · · ⟡ · · ⟢
Гарри вынырнул из сна с резким вдохом. Шрам горел, и он машинально прижал к нему ладонь. Что, чёрт возьми, это было? Это мог быть просто кошмар. Но ни один кошмар раньше не заставлял его шрам так гореть. Ни один не казался таким… реальным. По спине пробежал холодок. Он даже не мог вспомнить, что именно произошло. Гарри сосредоточился, пытаясь вытащить из памяти хоть что-то. Всё было таким ярким… Двое людей, которых он знал, и кто-то незнакомый… Незнакомая комната… Холодный, высокий голос — Волдеморт. Осколки сна пронеслись у него в памяти. Хвост был там. Они говорили… о нём. Они уже убили кого-то. И хотели убить его тоже. Гарри не знал, кто этот старик, но нутро подсказывало ему, что тот мёртв. Только нет — это же был всего лишь сон. Или… не совсем? Он выбрался из постели, размышляя, не проснулся ли ещё кто-нибудь. Снейп обычно вставал рано. Но, к его удивлению, на кухне был только Ремус — с полузакрытыми глазами и сонным видом. — Ты рано встал, — отметил он, а потом нахмурился, разглядев Гарри получше. — Щеночек, с тобой всё хорошо? — Мне приснился сон, — начал Гарри дрожащим голосом. — Я… когда проснулся, у меня болел шрам. Это, наверное, ничего страшного, да? Выражение лица Ремуса ясно дало понять: нет, это вовсе не «ничего страшного». — Расскажи мне всё. — Он протянул руку, и Гарри лишь на мгновение замешкался, прежде чем принять предложенное утешение и прижаться к нему. — Я почти ничего не помню, только то, что всё было очень ярким. — Гарри рассказал про старого маггла, про Хвоста, про Волдеморта. Чем дальше он говорил, тем мрачнее становилось лицо Ремуса. — А потом я проснулся, и было такое ощущение, будто кто-то прижал к моему шраму раскалённое железо. Ремус приложил тыльную сторону ладони ко лбу Гарри, будто проверяя, нет ли у него жара, а затем наклонился и мягко поцеловал всё ещё ноющий шрам. Гарри с трудом удержался, чтобы не дёрнуться. Никто прежде не касался его так. — Такого раньше не случалось? Сны, как этот? Боль в шраме? Гарри покачал головой, и Ремус нахмурился ещё сильнее. — Что это значит? — Честно, Гарри, я без понятия. — Ремус явно был этим недоволен. — Я попробую разобраться. А ты напиши Горраку в Гринготтс — ты ведь говорил, что он заметил вокруг твоего шрама следы тёмной магии, когда сканировал тебя? Может, гоблины знают больше. Он на мгновение задумался, потом добавил: — А пока… перед сном обязательно очищай разум и проверяй свои щиты. И если это снова повторится — сразу скажи нам, хорошо? — Если это снова повторится? В кухню вошёл Снейп, его волосы ещё оставались влажными после душа. Ремус не убирал руку с плеч Гарри, пока объяснял слизеринцу, что произошло. Снейп сжал губы. — Никогда не слышал, чтобы такое происходило. Впрочем, до тебя никто и не переживал смертельное проклятие. — Он задумчиво взглянул на Гарри. — Я займусь этим, Поттер, и дам знать, если что-то выясню. — Спасибо, — сказал Гарри, нехотя отстраняясь от Ремуса и направляясь к своему обычному месту. — Можем просто забыть об этом хотя бы на время? Всё равно мы ничего не можем с этим сделать, и сейчас я в порядке. Я просто… не хочу зацикливаться на этом, когда мне уже сегодня днём уезжать. — Ладно, — кивнул Ремус. — Но я всё равно расскажу Сириусу сегодня вечером. Гарри тоже кивнул — это было нормально. Он и сам хотел, чтобы Сириус знал. Снейп должен был отвести его обратно к Дурслям в половине четвёртого, чтобы к пяти он был готов к приезду Уизли. Гарри хотел провести последние часы с семьёй без лишних тревог.⟣ · · ⟡ · · ⟢
Вернуться к Дурслям после стольких недель в Серен Ду было всё равно что проснуться после прекрасного сна и обнаружить себя в кошмаре. Когда тётя Петуния открыла дверь и увидела их, её лицо побледнело, словно прокисшее молоко. — Предполагаю, это из-за того письма? — прошипела она, жестом приглашая их внутрь. Гарри на мгновение растерялся, а потом вспомнил, о чём говорил Рон в своём письме: Уизли отправили что-то по маггловской почте. У него в животе зародилось нехорошее предчувствие, но он не смог сдержать смеха, когда увидел конверт, буквально облепленный марками. Внутри оказалось довольно вежливое приглашение на каникулы, но, судя по выражению лица Петунии, можно было подумать, что письмо состояло исключительно из оскорблений и проклятий. — Они приедут за мной в пять, — подтвердил Гарри. — Так что я здесь ненадолго. — Возможно, вам стоит убедить мужа сводить вас с сыном на ужин, Петуния, — лениво протянул Снейп. Тётя Петуния тут же надменно вздёрнула подбородок — очевидно, ей не нравилось, когда волшебник давал ей указания. Но затем, похоже, поняла, что в его словах есть смысл. — В такое короткое время сложно будет найти приличный ресторан, — фыркнула она, а потом повернулась к Гарри. — Когда мы вернёмся, тебя уже не будет? — Должно быть так, да, — кивнул он. Гарри сомневался, что Уизли захотят задержаться надолго. — Отлично. Просто… сиди у себя в комнате до их приезда. Она, похоже, осознала, что только что отдала Гарри приказ, и на секунду испуганно взглянула на Снейпа, но всё же не отступила. На что Гарри только закатил глаза. — Не переживайте, у меня нет ни малейшего желания составлять вам компанию в гостиной, — сухо заверил он. — Просто оставлю вещи здесь, чтобы быть готовым к отъезду, ладно? Северус увеличил его сундук и клетку Хедвиг, и Гарри прислонил их к стене посреди коридора. Петуния выглядела так, будто её сейчас хватит удар. Гарри посмотрел на Снейпа. К своему полному изумлению, он почувствовал лёгкую грусть оттого, что приходится прощаться с этим резким человеком. Он будет по нему скучать. — Спасибо, профессор, — сказал он несколько неловко. — Увидимся в школе. — Постарайтесь добраться туда целым и невредимым, — сухо отозвался Снейп. Гарри рассмеялся. — Постараюсь. Хорошего вам остатка лета. Он задумался, каким будет Серен Ду без него. Наверное, тише. Снейпу это явно пойдёт на пользу. Снейп напоследок метнул в Петунию ледяной взгляд и аппарировал. Гарри задержался на мгновение, встретившись с тётей напряжённым взглядом. — Я буду у себя. Эм… до встречи. Помните, они приедут в пять. Петуния ушла, наверняка собираясь пожаловаться мужу на того ужасного человека, который привёз их не менее ужасного племянника обратно. Гарри нехотя поплёлся наверх и вернулся в свою комнату. Он даже слегка удивился, что за время его отсутствия её не превратили обратно во вторую спальню Дадли. Застыв в дверях, он с грустью оглядел крошечное пространство. Теперь, когда он знал, что значит иметь свою настоящую комнату — где можно расставить всё по своему вкусу, где есть собственные вещи, а мебель не состоит из чужого старого хлама, — ему с трудом верилось, что Дурсли ожидали, что его это устроит. С другой стороны, по сравнению с чуланом это был огромный шаг вперёд Гарри взял с собой книгу, чтобы почитать в ожидании, и чуть улыбнулся, когда через час дядя Вернон заорал снизу: — Мальчишка! Мы уходим. Когда вернёмся, тебя здесь не должно быть. И не вздумай трогать еду из холодильника! А потом они ушли. Гарри спустился вниз, тихо посмеиваясь над абсурдностью происходящего — он сидел в гостиной дома Дурслей и читал книгу о целительных чарах. Если бы кто-то из родственников был дома и увидел это, ему бы точно не поздоровилось. Когда время приблизилось к пяти, Гарри вдруг осознал, что не знает, как именно Уизли собираются его забрать. Машины у них больше не было — они с Роном позаботились об этом ещё на втором курсе. Может, мистер Уизли просто аппарирует сюда и заберёт его, как это делал Снейп? Пять часов пришло и ушло. Гарри то и дело поднимал взгляд на часы, нервно покусывая губу. Дурсли, скорее всего, останутся вне дома подольше, на всякий случай, но если нет… Он же написал Рону ответ. Но вдруг сова не успела? А вдруг они вообще не приедут? Он вспомнил о двустороннем зеркале, лежащем наверху в его сундуке. Если никто не приедет, он сможет позвать Сириуса. Или Снейп заберёт его. Всё будет в порядке. Но когда стрелки перевалили за половину шестого, тревога начала нарастать всерьёз. И тут раздался громкий свист, за которым последовало несколько быстрых хлопков. Маленький электрический камин задрожал. Гарри широко распахнул глаза, охваченный смесью ужаса и нервного веселья, когда понял, что только что произошло. — Ах! Фред, нет, возвращайся, что-то пошло не так. Скажи Джорджу, чтобы не… ой, Джордж, нет, передай Рону, что я— — Мистер Уизли? — нерешительно окликнул Гарри, изо всех сил стараясь не расхохотаться. — Гарри? Гарри, это ты? Что случилось? Кажется, мы застряли! — весело прокричал мистер Уизли, словно это было вовсе не ЧП, а очередное приключение. Гарри услышал, как кто-то яростно колотит кулаками по стене. — Камин замурован, вы не сможете пройти! — повысил голос Гарри, пытаясь перекричать шум. — С какой стати они замуровали камин? — мистер Уизли явно был в полном недоумении. — У них электрический камин! — объяснил Гарри и тут же услышал восторженный возглас. — О, с электрической вилкой? Как занимательно! Подожди минутку, Гарри, я попробую… да, похоже, придётся. Отойди назад! Гарри отошёл за диван, и в следующий момент стена взорвалась, разлетевшись во все стороны градом обломков и облаком пыли. Электрический камин с грохотом впечатался в противоположную стену. Гарри поморщился — он очень надеялся, что это можно починить. Из облака пыли, кашляя и спотыкаясь, выбрались мистер Уизли, близнецы и Рон. — Привет, Гарри! — бодро хором поприветствовали близнецы, затем огляделись. — А где магглы? — Они ушли ужинать в ресторан, — объяснил Гарри. Мистер Уизли разочарованно вздохнул. Близнецы тоже выглядели недовольными, но Гарри подозревал, что по совсем другой причине. — Жаль, жаль, — покачал головой мистер Уизли. — Мне бы хотелось с ними познакомиться. А потом окинул взглядом разрушенную гостиную и добавил: — Хотя, пожалуй, хорошо, что их здесь не было. Гарри представил, как отреагировал бы дядя Вернон на весь этот хаос и откровенную магию, и даже почти пожалел, что Снейп убедил их уйти. — Так вот как выглядит маггловский дом? Боже мой, только посмотрите на эти эклектрические штуки! Как удивительно! Мистер Уизли вдруг вспомнил, что здесь не один, и с лёгким смущением улыбнулся Гарри. — Ты готов, Гарри? Где твой сундук? — В коридоре, — ответил Гарри и пошёл за своими вещами. Когда он вернулся, в камине уже пылал огонь. — Ну что, мальчики, вперёд. Я останусь, чтобы… э-э… прибраться, — сказал мистер Уизли, бросив многозначительный взгляд на зияющую дыру в стене. Он достал из кармана небольшой мешочек с летучим порохом. — Вот, держите, мальчики. Гарри дождался, пока Рон и близнецы исчезнут в зелёном пламени, а затем шагнул в камин сам, чётко произнеся пункт назначения и зажмурившись, чтобы уберечь глаза от вихря золы. Он вывалился в кухню Норы, чувствуя, как неприятно скручивает живот. Но прежде чем он успел толком прийти в себя, его тут же крепко обняли. — Гарри, дорогой! — всполошилась миссис Уизли. — Добро пожаловать! Ты выглядишь немного бледным, ты уже ел? Гарри не был уверен, как можно назвать его «бледным», когда его кожа сейчас была более загорелой, чем за последние несколько лет, но решил не спорить. — Рад вас видеть, миссис Уизли. Я уже пообедал, спасибо. — Дай ему хотя бы вещи убрать, прежде чем начинать кормить, мам, — раздался глубокий, весёлый голос. Гарри обернулся к кухонному столу, где сидели Рон и Джордж, а рядом с ними — двое старших братьев, которых он прежде видел только на фотографиях. Старшие Уизли, Билл и Чарли. — Как дела, Гарри? — поздоровался тот, кто только что говорил, протягивая руку, покрытую следами ожогов, для рукопожатия. Чарли, укротитель драконов, оказался ниже, чем Гарри ожидал, но с крепким телосложением, руками, покрытыми татуировками, и лицом, на котором было больше веснушек, чем кожи. Старший из братьев, Билл, обошёл стол, чтобы как следует пожать Гарри руку. У Гарри слегка пересохло в горле. Билл Уизли был высоким и широкоплечим, с длинными волосами, собранными в хвост, и серьгой с клыком, покачивающейся в ухе. Он выглядел невероятно круто. Совсем не так, как Гарри представлял себе сотрудника Гринготтса. Билл улыбнулся, и его голубые глаза весело сверкнули. — Наконец-то познакомились, Гарри. Мы столько о тебе слышали. — Он подмигнул, и у Гарри в животе тут же вспорхнули бабочки. — Э-э, привет, — выдавил Гарри, потом прокашлялся. — Рад познакомиться. Я не знал, что вы оба будете дома. — Финал Кубка мира по Квиддичу! — напомнил Чарли. — Да мы бы ни за что его не пропустили. В кухне с хлопком аппарировал мистер Уизли, отряхивая пыль от штукатурки. — Всё улажено, — заверил он Гарри. — Ни следа не осталось. На шум в кухню вошли Гермиона и Джинни, замерев, увидев нового гостя. — Гарри! — Гермиона крепко его обняла, внимательно оглядела и воскликнула: — Ого! Ты отлично выглядишь! — А потом покраснела. — Ну, ты понял, что я имею в виду… Просто видно, что ты нормально питался. Гарри усмехнулся, прекрасно понимая, как обычно выглядел летом. — Спасибо, Гермиона. — Рон, помоги Гарри отнести вещи в вашу комнату, — предложила миссис Уизли. Фред тут же потянулся за сундуком. — Мы сами, мам! Но когда он повернулся, из его кармана выпал ярко упакованный леденец. Фред расширил глаза и тут же метнулся за ним, но миссис Уизли опередила его, ловко призвав сладость к себе. — А это что такое? — с приподнятыми бровями спросила она, глядя на него с слишком хорошо знакомым выражением. — О, ничего особенного, — поспешно ответил Фред. — Просто леденец, — быстро поддержал брата Джордж, ловко выхватывая конфету из пальцев матери. — Пойдём, Гарри. Он схватил его за рукав и практически выволок из кухни, не забыв прихватить клетку Хедвиг. Когда они были уже на середине лестницы, Гарри бросил на них любопытный взгляд. — И что это всё значило? Близнецы лишь покачали головами, храня молчание, пока они не оказались в комнате Рона с плотно закрытой дверью. Только тогда Джордж ухмыльнулся и поднял злополучную конфету. — Жаль, что твой маггловский кузен пропустил это, Гарри, — заговорщически произнёс он. — Тянучка Длинный Язык, — пояснил Фред. — Наше изобретение. Язык начинает расти и не останавливается. Недавно проверяли на Роне — его язык вытянулся почти до четырёх футов, пока мама не вмешалась и не уменьшила его обратно. Гарри фыркнул, представляя, как у Дадли изо рта свисает огромный язык. О, ему бы очень хотелось на это посмотреть. — Гениально, — с восхищением сказал он, и близнецы засияли. — За лето мы кучу всего напридумывали, — сообщил Джордж. — Мы хотели продавать их в Хогвартсе, но мама нашла бланки заказов. С тех пор она просто кипит от злости, — поморщился Фред, но тут же оживился. — Ладно, а ты как, юный Гаррикенс? Всё нормально с магглами? Он окинул Гарри внимательным взглядом, и тот вдруг пожалел, что не может рассказать им всю правду. Может, стоит посоветоваться с Сириусом? Близнецы умели хранить секреты ничуть не хуже взрослых и уже доказали, что им можно доверять. — На самом деле у меня было довольно неплохое лето, — усмехнулся Гарри и добавил с намёком: — Общался с некоторыми из новых друзей. Близнецы мгновенно всё поняли. — Отлично! Всегда хорошо, когда друзей становится больше, — подмигнул Фред. — Рад слышать, что у тебя всё в порядке. А теперь нам лучше спуститься вниз и помочь маме с ужином, пока у меня зрение не пропало от этого оранжевого безумия. Он оглядел комнату с явным неодобрением, и Гарри рассмеялся. Комната Рона и правда была слишком яркой с её бесконечной атрибутикой Пушек Педдл. Гарри гораздо больше нравились цвета Гарпий — зелёный и золотой. Когда они вернулись на кухню, миссис Уизли с видом полководца раздавала указания. — О, отлично, — сказала она, заметив их. — Гарри, помоги Рону с приборами. Фред, Джордж, салат уже можно… Ох, ТОЛЬКО НЕ СНОВА! Она потянулась за палочкой, лежащей на столе, но та с громким писком превратилась в гигантскую резиновую мышь. — МАЛЬЧИКИ! Фред и Джордж переглянулись, мгновенно оценив ситуацию, схватили салатницу и рванули в сад. Миссис Уизли раздражённо фыркнула, выхватила настоящую палочку и взмахнула ею в сторону картофеля. Клубни принялись чиститься с такой яростью, что некоторые отлетели к потолку. — Честное слово, не знаю, где мы свернули не туда с этими двумя, — пробормотала она себе под нос. — До двадцати лет их точно потащат в Отдел по неправомерному использованию магии. Гарри схватил горсть вилок и медленно пятился из кухни, не желая во всём этом участвовать. Очевидно, близнецы были… очень заняты этим летом. Снаружи два стола, которые они должны были накрывать, парили в воздухе, ожесточённо сталкиваясь друг с другом — заслуга Билла и Чарли. Гарри заметил, как Живоглот метнулся через газон, преследуя толстенького садового гнома. Джинни, Рон и близнецы азартно болели за битву столов, а Гермиона выглядела так, будто не знала, смеяться ей или переживать. — Осторожнее, Гарри! — воскликнул Билл, когда его стол с грохотом врезался в стол Чарли, и одна из ножек отлетела в воздух. Гарри нырнул вниз, а затем поднялся на ноги, смеясь. Всё это напоминало ему дни, проведённые с Сириусом. Над головой раздался лязг, и внезапно из окна верхнего этажа высунулась голова Перси, выглядевшего крайне раздражённым. — Вы не могли бы потише? — крикнул он. — Некоторые из нас работают! — Прости, Перси! — ухмыльнулся Чарли. — Мы не хотели отвлекать тебя от донышек котлов! Перси недовольно поморщился и с громким стуком захлопнул окно. Братья усмехнулись, но всё же опустили столы на место и вернули отлетевшую ножку с помощью быстрого заклинания. Билл взмахнул палочкой, накрыв их чистыми белыми скатертями. Гарри принялся расставлять приборы, и вскоре стол был накрыт на одиннадцать человек, а миссис Уизли направляла парящие в воздухе блюда с горячей едой. Гарри оказался между Гермионой и Чарли, который тут же втянул его в оживлённый разговор о квиддиче. — Ты бы видел письмо, которое Оли мне прислал, когда ты попал в команду, — сказал рыжий с ухмылкой. — Я думал, он сейчас заплачет от счастья. Тот год между моим уходом и твоим приходом был… не лучшим временем для них. Он сунул в рот картофелину. — Думаю, ты единственная причина, по которой он вообще снова начал со мной разговаривать. Когда я закончил школу, не оставив достойной замены, он поклялся, что я для него мёртв. Гарри вполне мог себе представить, что Оливер Вуд способен на такое. — Знаешь, он теперь в резерве Паддлемир Юнайтед? — продолжил Чарли, и Гарри удивлённо поднял бровь. — Он говорил, что пробуется в команду, но я не знал, что его взяли. Это потрясающе! — сказал Гарри и тут же решил отправить ему письмо с поздравлениями. — Похоже, теперь мне ничего не остаётся, кроме как болеть за Паддлемир. Чарли хмыкнул. — Не спеши, пусть хотя бы в основную команду попадёт. Нельзя же давать ему зазнаться так быстро, — сказал он с ухмылкой и подмигнул. Они переключились на разговор напротив, где миссис Уизли, похоже, зациклилась на серьге Билла. — А твои волосы опять начинают выглядеть нелепо, — продолжала она, морщась, пока возилась с хвостом. — Если бы ты позволил мне подстричь их… — А мне нравится, — выпалил Гарри и тут же покраснел до ушей. — То есть, я думаю, что это круто. — Да, классно. Ты такая старомодная, мам, — вставила Джинни с другой стороны от Билла. Билл взглянул на Гарри и подмигнул, отчего тот чуть не уронил свою вилку. На другом конце стола Рон и близнецы увлечённо обсуждали предстоящий матч по квиддичу. Рон с жаром пересказывал Гарри подробности прошедших игр, но тот заверил, что слушал трансляции по Волшебному Радио, чтобы следить за результатами. Рон выглядел немного разочарованным, но быстро снова включился в спор с Джорджем о шансах Болгарии, даже когда Чарли вмешался, напоминая, какие сильные загонщики у Ирландии. Гермиона наклонилась к Гарри, слегка опустив голову. — Ты слышал о… ну, ты знаешь? — многозначительно спросила Гермиона. Гарри понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что речь о Сириусе. Он сдержал усмешку — если бы только она знала. — Да. У него всё в порядке, он нашёл безопасное место, чтобы спрятаться. Потрясающее место. Место, по которому Гарри уже до боли скучал. Не то чтобы ему не нравилось снова быть в Норе, в окружении друзей, в предвкушении квиддичного матча. Просто здешний хаос разительно отличался от ужинов в Серен Ду, где разговоры велись тихо и размеренно… Если только Сириус не был в особенно шаловливом настроении — тогда всем приходилось следить за едой и приборами, чтобы не попасть под очередное причудливое заклинание. Ужин плавно перетёк в десерт, а затем — в неспешные разговоры в саду, пока солнце не начало клониться к горизонту. В этот момент миссис Уизли встала и принялась собирать посуду. — Ох, посмотрите, сколько времени! Вам всем лучше ложиться, завтра предстоит ранний подъём! Она повернулась к Гарри: — Дорогой, я завтра иду в Косой переулок за школьными принадлежностями для всех, так что, если хочешь, оставь свой список на столе перед сном. После кубка времени может и не остаться — в прошлый раз матч длился пять дней! Гарри на мгновение замешкался, лихорадочно соображая, какую отговорку придумать. — О, я уже купил всё необходимое, миссис Уизли, — быстро сказал он. — Дурсли ездили на встречу в Лондон пару недель назад и подвезли меня. Я не знал, что вы собираетесь забирать меня, и не хотел рисковать, вдруг бы не успел. Звучало достаточно убедительно. Она ведь не знала Дурслей настолько хорошо, чтобы понять: те никогда в жизни добровольно не повезли бы Гарри в Лондон за волшебными принадлежностями. Рон и Гермиона бросили на него странные взгляды, но, к счастью, ничего не сказали. — О, — на секунду растерялась миссис Уизли, но тут же продолжила убирать со стола. — Ну, тогда хоть об этом можно не беспокоиться. Придётся вернуть твой ключ от хранилища профессору Дамблдору. Она пробормотала это себе под нос, словно в порядке вещей, но Гарри напрягся, его руки сжались в кулаки под столом. У Дамблдора всё это время был его ключ от хранилища? И он просто так раздавал его кому хотел? Гарри должен был догадаться. Он тут же решил упомянуть это в письме Горраку и Фарлигу, которое собирался написать о своём шраме. Нужно узнать, можно ли как-то ограничить доступ к своим хранилищам. Мерлин знает, что директор делает с таким свободным доступом к семейным финансам Поттеров. Вскоре, усилиями всех одиннадцати человек, посуда была перенесена обратно в кухню, и Гарри уже свернулся на раскладушке в комнате Рона, закрывая глаза и пытаясь не думать о том, как непривычно снова ночевать не в своей спальне. Забавно, как быстро он к ней привык. Впервые у него было место, которое ощущалось домом даже больше, чем Хогвартс.