Глава 41: Визит Люциуса
21 апреля 2025 г., 07:00
(Бечено)
29 августа 1994, Нора, утро.
Мы с Гарри и Альбусом вышли из камина. Гарри таки накрыл отходняк, всё же извлечение крестража большая нагрузка для его энергетики. Выглядел он бледным и ослабленным, но довольным.
Мама, уже хлопотавшая над завтраком, резко обернулась, глаза расширились от неожиданности.
— О, Гарри! Альбус! Рон! — она замерла, переводя взгляд с одного на другого, явно чувствуя, что что-то произошло.
В доме было пустовато, видимо братья, сестра, Гермиона и Драко на тренировке. Отца не было, видимо он уже ушёл на работу.
— Альбус, что с Гарри? — обеспокоенно спросила мама, глядя на него.
— Молли, всё в порядке, — произнёс Альбус. — С Гарри были связанны определённые… сложности. Но, благодаря Рону, всё разрешилось успешно.
Мама подозрительно посмотрела на Альбуса, затем на меня.
— Точно?! — подозрение из её голоса никуда не ушло.
— Всё в порядке, мам, — тепло улыбнулся я. — Единственное, Гарри пару дней нужно посидеть на лёгкой пище. То есть ничего жаренного. Отварного картофеля, мяса, каши и салата будет достаточно.
Молли нахмурилась, но, увидев усталый, но довольный вид Гарри, немного расслабилась.
— Ну, если ты так говоришь… — пробормотала она, критически оглядев Поттера. Затем, хлопнув в ладони, принялась действовать. — Садитесь за стол! Тогда вместе и позавтракаем.
Гарри благодарно кивнул и опустился на стул. Видно было, что сил у него действительно осталось немного, но настроение было явно выше, чем могло бы быть. Альбус устроился сбоку, наблюдая за нами со своей вечной задумчивостью. Я помог накрыть на стол, невзирая на мамино возмущение.
К завтраку постепенно начали стягиваться остальные. Тренировку сегодня контролировал Билл. Нарцисса спустилась из спальни, сразу отметив гостей.
— Доброе утро, — мягко произнесла она. Затем, бегло осмотрев Гарри, произнесла: — Вижу, всё прошло успешно. Прими мои поздравления, Гарри.
— Спасибо… — вяло ответил он.
Мама, видевшая разговор, не вытерпела:
— С чем поздравлять? — она упёрла руки в бока, оглядывая нас. — Альбус, кажется, ты не говорил, что это будет опасно!
Альбус взял инициативу.
— Молли, с Гарри была связана… скажем так, нестандартная ситуация. Мы с Роном нашли решение и теперь всё позади.
— Что значит нестандартная? — тут же прищурилась она.
Я встрял в разговор.
— Мам, чем меньше деталей, тем лучше. Тема сложная. Главное, что теперь он в порядке.
— Да вы понимаете, что вы творите? Ладно ты, Рон, старый и опытный маг… пусть я всё еще не могу в это поверить. Но зачем вы тянете Гарри в свои игры, он же ещё ребёнок! — возмутилась она, глядя на нас с Дамблдором.
— Молли, я не могу тебе всего сказать, но нам удалось решить проблему, которая могла стоить ему жизни, — мягко произнёс Альбус.
Мама смерила нас долгим взглядом и шумно выдохнула.
— Надеюсь, дело того стоило. Но может Гарри следует показаться в Мунго?
— Не надо, всё в полном порядке. Ему просто нужно восстановиться, до школы он будет в норме, — успокаивающее произнёс я. — И мам, Гарри уже не ребёнок, пускай ему и не хватает опыта.
Мама покачала головой, но спорить не стала. Видимо, понимала, что выбить из нас детали у неё не получится. Однако, её взгляд был всё ещё обеспокоенным, особенно когда она снова перевела его на Гарри.
— Ладно, давайте садится завтракать. Гарри, если тебе станет хуже, обязательно скажи мне.
— Обязательно, миссис Уизли, — слабо улыбнулся Гарри.
К этому времени столовая начала заполнятся домочадцами. Замечательно, раз Альбус с нами, ему и отвечать на вопросы.
***
Наш завтрак проходил вполне неплохо, пока нас не прервали в самый неожиданный момент. Внезапно послышался требовательный стук в дверь. Все за столом переглянулись. Билл, сидевший ближе всех, медленно встал и отправился открывать. И, спустя несколько мгновений, ответ не заставил себя ждать.
— Я пришёл за своим сыном, — прозвучал холодный, надменно вежливый голос Люциуса.
Мама скривилась. Драко напрягся. На лице Нарси застыла ледяная маска. Люциус Малфой вошёл внутрь, как будто являлся сюда каждый день. Надменный, как всегда. За ним, чуть в стороне, стояла женщина в розовом. Улыбка на её лице выглядела неестественно, будто вытянутая через силу.
Люциус скользнул презрительным взглядом по собравшимся, лишь на мгновение задержавшись на Дамблдоре. Его губы дрогнули, но он так и не позволил себе ухмылку.
— Драко, — произнёс он, словно проверяя, здесь ли тот вообще.
Драко поднял голову, но не произнёс ни слова.
— Какой чудесный семейный завтрак, — Люциус обвёл комнату взглядом, задержавшись на мне. — Почти умилительно.
В голосе чувствовалась издёвка. Почти.
— Не думал, что ты настолько быстро привыкнешь, Драко, — продолжил он, откинув с плеч плащ. — Но, думаю, этого достаточно. Тебе пора возвращаться.
— До школы три дня, — спокойно произнесла Нарцисса, потягивая чай. — К чему такая спешка?
Люциус чуть склонил голову, глядя на неё с тонкой, почти ледяной усмешкой.
— Наверное потому, что он, в отличии от тебя, Нарцисса, является Малфоем. И я не позволю моему сыну находиться в таком месте, — Люциус скривился, обведя взглядом столовую.
— Прекрасная демонстрация хороших манер, Люциус. Врываться в чужой дом посреди семейного завтрака… — лениво протянул я, откинувшись на спинку стула. — Хотя, неудивительно. Здесь, в отличие от Малфой-менора, Драко хотя бы может почувствовать, что такое настоящая семья.
Нарцисса отставила чашку, её движения были плавными, почти ленивыми, но взгляд, которым она одарила Люциуса, был холоден, как зимний ветер.
— Ты всегда любил произносить громкие слова, Люциус, но они не меняют сути. До начала учебного года остаётся всего три дня. Я не вижу ни единой причины, по которой Драко не может провести их здесь.
Люциус сузил глаза.
— Нам необходимо согласовать политику рода Малфой. Тебе же, как и здесь присутствующим, подробности знать не нужно. Таково моё решение, как главы рода Малфой.
— Кмхм, — изобразила кашель тётка в розовом. — Леди Блек, кажется, дела рода Малфой, с недавних пор, вас не касаются.
— Долорес, ну зачем же так официально? — мягко улыбнулся Альбус. — Насколько мне известно, юный Драко также имеет отношение к роду Блек.
Нарцисса перевела на Амбридж взгляд, который, несмотря на его внешнюю холодность, явно выражал раздражённое презрение.
— Как трогательно, Долорес, что вы вдруг решили заняться генеалогией. Хотя мне казалось, что ваша компетенция несколько… иного рода, — её тон остался ледяным, но я прекрасно знал, что это была скрытая издёвка.
Баба в розовом, будто не заметив, натянуто улыбнулась, но я видел, как её глаза недовольно дёрнулись. Люциус, однако, не отвлёкся, продолжая смотреть на Нарциссу.
— Не будем устраивать показательное представление, Нарцисса. Драко вернётся в Малфой-менор. Его вещи, его наследие, его место — в доме его семьи.
Драко вздрогнул. Он явно чувствовал на себе взгляд отца и колебался. Люциус не угрожал, не давил, но сам его тон уже был знаком Драко с детства. Это не был приказ, но это и не было предложением.
— Я… — Драко запнулся, обведя взглядом столовую. В конце концов он глубоко вдохнул и, опустив взгляд, произнёс:
— Отец прав.
Я заметил, как Нарцисса едва заметно напряглась, но лицо её осталось непроницаемым.
— Я Малфой, и мне действительно нужно вернуться, — продолжил Драко, чуть сильнее сжав кулаки, но не подняв взгляда.
Люциус кивнул, будто это было само собой разумеющимся.
— Вот и прекрасно. Собирайся, мы уезжаем.
— Не сейчас, — неожиданно вмешалась Нарцисса.
Люциус прищурился.
— Что ты сказала?
Нарцисса неспешно поднялась со своего места и, плавно откинув назад прядь волос, посмотрела на бывшего мужа с бесконечно спокойным выражением лица.
— Я сказала, что он поедет, но не сейчас. Он позавтракает, соберёт свои вещи. А заодно, раз уж ты здесь, мы с тобой можем кое-что обсудить.
Люциус чуть поднял бровь.
— Что за неожиданное великодушие?
— Я бы назвала это необходимостью, — Нарцисса слегка усмехнулась. — Драко остаётся нашим сыном, Люциус. Так что мне хотелось бы знать, как я буду с ним видется.
Люциус на мгновение задумался.
— Хорошо. Сегодня вечером. «Белая Роза». Ужин. Закрытая комната.
— Прекрасно, — ровно ответила Нарцисса.
— Если тебя устроит, — вкрадчиво добавил Люциус, — ты можешь привести с собой… советника.
Его взгляд метнулся ко мне и, хотя выражение лица оставалось вежливым, я ясно видел: это была откровенная проверка.
Я лишь улыбнулся.
— Какое радушие, Люциус. Не ожидал от тебя такой заботы.
— Я всегда открыт для конструктивного диалога, — с лёгкой усмешкой произнёс он.
Альбус молчал, но я видел, как он наблюдает за ситуацией с лёгким интересом, отмечая каждый нюанс.
— Тогда решено, — заключила Нарцисса. — Драко отправится домой, но после завтрака. А мы с тобой встретимся вечером.
Люциус чуть склонил голову, демонстрируя вежливое согласие, но в глазах его зажглась лёгкая хитринка.
— Как скажешь, Нарцисса.
С этими словами он развернулся к Амбридж, которая, похоже, осталась не слишком довольна развитием событий, но держала свою приторную улыбку.
— Долорес, думаю, наше дело здесь завершено.
— О, конечно, конечно, — Амбридж захлопала в ладоши, будто отряхивая с них невидимую пыль. — Радует, когда всё решается цивилизованно.
Под хмурым взглядом Люциуса Драко быстро доел и собрал то, что было куплено для него после дуэли. Альбус завел неспешный разговор с Долорес о делах в министерстве, но обстановка от этого менее напряжённой не становилась. Через двадцать минут спустился Драко. Он обнялся с Нарси на прощание, а затем они покинули дом.
***
После ухода гостей никто не спешил расходиться. Альбус с интересом наблюдал за нами, Нарси была задумчива. Наконец она произнесла:
— Рон, полагаю, без сюрпризов не обойдётся.
— Даже не сомневаюсь, — усмехнулся я. — Главное понять, какого ждать удара: политического или засады?
— Зная Люциуса, оба варианта будут верны, — хмыкнул Альбус. — Помощь нужна?
Я задумчиво барабанил пальцами по столу. Учитывая мразотность Малфоя, не удивлюсь, если по дороге, скорее всего на выходе, будет ждать засада. Скорее всего, кто-то из наскоро набранного мяса из смертожранских контактов.
— Пока не знаю, — задумчиво произнёс я. — Думаю, нас встретит засада. Вряд ли там будет кто-то сильный, скорее всего мясо для разведки боем. Я продумаю тактику, чтобы не показать слишком много лишнего. А вот с прикормленными аврорами может быть сложнее.
Альбус, казалось, обдумывал мои слова, постукивая кончиками пальцев по столу. Затем, с лёгкой улыбкой, характерной для тех случаев, когда он готовился провернуть что-то, что потрясёт половину магического мира, произнёс:
— В таком случае, возможно, стоит сделать так, чтобы на этой встрече было больше наблюдателей, чем ожидает Люциус?
Я приподнял бровь.
— Мне нравится ход мыслей.
— Раз уж мистер Малфой так уверен в своём влиянии, почему бы нам не убедиться, что вся его игра пройдёт в рамках закона? Я давно не выбирался в людные места… Думаю, пара моих знакомых не откажутся от ужина в «Белой Розе».
Я усмехнулся.
— Под друзьями ты имеешь в виду людей, которые ненавидят Люциуса больше, чем я?
— О, что ты! — Дамблдор чуть приподнял руки, изобразив невинное удивление. — Они просто обеспокоенные граждане, желающие убедиться, что Министерство работает в интересах всех слоёв общества.
Нарцисса хмыкнула, но, похоже, одобрила идею.
— Я так понимаю, речь идёт об Ордене Феникса? Возможно, этого будет достаточно, чтобы отказаться от идеи засады.
— Ну почему же, — усмехнулся я. — Зачем терять возможные источники информации. Билл, Чарли, как насчет небольшой прогулки в людных местах вечером?
— Звучит опасно и интересно, братишка, — хмыкнул Чарли. — Мы не против тебя подстраховать.
— Спасибо. Но, скорее, нужно не дать уйти всем, если будет засада, — задумался я.
— Кричер сможет забрать нападавших на Гриммо, — мягко произнесла Нарцисса.
— Хорошая идея, — согласился я.
— В таком случае, — усмехнулся Альбус, — встретимся вечером. Леди Блек, раз уж я здесь, предлагаю согласовать учебный план.
Нарцисса бросила на него быстрый взгляд. Остальные явно удивились, но она лишь кивнула.
— Думаю, это разумно.
Мама резко повернулась к ним.
— Простите, что?
Фред заинтересованно протянул:
— Учебный план?
— Нарцисса будет преподавать в этом году, — спокойно сообщил Дамблдор, наблюдая за их реакцией.
— Что? — почти одновременно произнесли Гарри и Чарли.
Я усмехнулся и откинулся на спинку стула, ожидая продолжения спектакля.
— Леди Блек, думаю, стоит обсудить детали, — с невозмутимой улыбкой повторил Альбус.
Нарцисса села чуть ровнее, как будто заранее готовилась к этому разговору.
— Разумеется. Наблюдая за мисс Грейнджер, у меня уже сложилось определённое представление о моём курсе.
Гермиона, до этого молчавшая, удивлённо произнесла:
— Эм, а что вы будете преподавать? И причём здесь я?
Нарцисса, мягко усмехнувшись, ответила:
— Настоящая ведьма должна уметь выглядеть красиво, обладать вкусом и уметь правильно себя вести в обществе. Поколения ведьм придумали множество средств, как этого добиться. К сожалению, в Хогвартсе эти знания передаются из уст в уста, но нет систематического подхода. Исправлением этого я и займусь.
Гермиона чуть нахмурилась, но не в недовольстве, а скорее в размышлении.
— Вы имеете в виду… традиционные заклинания и чары, которыми пользовались ведьмы, но которые не включены в учебный план?
— Именно, — с лёгким одобрением кивнула Нарцисса.
Гермиона на мгновение задумалась.
— В книгах по истории магии действительно мелькали упоминания об этом. Например, раньше существовали специальные заклинания для сохранения одежды, зачарования тканей или даже для улучшения концентрации.
Нарцисса слегка улыбнулась.
— Верно. Я сделаю акцент на косметических заклинаниях и зельях, необходимых ведьмам. Расскажу о том, как правильно их сочетать, что можно купить, а что сделать самостоятельно. Расскажу о правильном выборе одежды, чтобы подчеркнуть или скрыть свои достоинства. Думаю, мужская половина оценит мои старания.
Фред и Джордж синхронно переглянулись, ухмыльнулись, а потом, как по команде, повернулись к Нарциссе с совершенно одинаковыми хищными улыбками.
— Леди Блек, — протянул Фред, опираясь локтями на стол, — мы, конечно, простые и грубоватые мужчины, но…
— …мы всегда готовы поддерживать женскую инициативу, — подхватил Джордж.
— Особенно если эта инициатива предполагает увеличение прекрасных дам, радующих мужской взор. К тому же, это означает…
… что в школе появится факультатив, на который будут массово записываться прекрасные юные дамы…
— …и который, возможно, подразумевает эксперименты с косметическими зельями и зачарованной одеждой.
— А как известно…
— …где косметические зелья…
— …там и рынок!
Нарцисса медленно приподняла бровь, наблюдая за братьями, которые почти синхронно сцепили пальцы в замок, глядя на неё с выражением предвкушения.
— Дайте угадаю, — с лёгкой иронией произнесла она. — Вы уже придумали, как извлечь из этого выгоду?
— Ну, скажем так, — ухмыльнулся Фред, — намеками вы вдохновили нас на свежие идеи.
— А представьте, — Джордж поднял палец вверх, изображая вдохновение, — элегантные мини-ампулы с зельями моментального эффекта!
— Или зелья с временным эффектом! Например, милые ушки могут стать важной частью образа, что позволит сразить мужские сердца наповал!
— Или волшебные аксессуары, изменяющие цвет и текстуру по желанию владелицы!
— И, конечно же, премиум-серия «Одобрено леди Блек»…
Фред и Джордж посмотрели на Нарциссу с ожидающим видом.
Я фыркнул, лениво потянувшись.
— Дред и Фордж, лазейки для бизнеса, использование связей… Одобряю.
— Настоящие предприниматели действуют на опережение, — самодовольно заявил Джордж.
— И даже если нас обгонят, у нас уже есть козырь, — Фред повернулся к Нарциссе. — Вы.
Нарцисса на мгновение задумалась, затем медленно улыбнулась.
— Вы мне нравитесь, — сказала она, слегка склонив голову. — Ловкие, хваткие, готовые извлекать выгоду из любой ситуации…
— О, это комплимент? — лукаво осведомился Фред.
— Скорее наблюдение, — спокойно ответила она.
— В переводе с аристократического это означает: «работать будем, но без халтуры», — хмыкнул я.
— Именно, — Нарцисса кивнула. — Если вы действительно намерены внедриться в этот рынок, вам придётся учитывать, что качество превыше всего. Иначе…
Она не договорила, но оба близнеца синхронно переглянулись и тут же серьёзно кивнули.
— Мы же не дилетанты, — заверил Джордж.
— Репутация прежде всего, — поддакнул Фред.
— Отлично, — одобрительно кивнула Нарцисса. — Тогда договоримся так: вы можете предлагать свои идеи, но сначала они проходят мою проверку. Я не потерплю халтуры.
— Это не угроза, надеюсь? — хмыкнул Джордж.
— Это предупреждение, — Нарцисса одарила их холодноватой, но вежливой улыбкой.
— О, мы любим работать с профессионалами, — Фред широко улыбнулся.
— Да, как говорится: «главное в деле — хорошие связи», — добавил Джордж.
— Посмотрим, как вы справитесь, — усмехнулась Нарцисса.
— Леди Блек, — торжественно произнёс Фред, — вы только что обрели двух самых преданных последователей!
— Вопрос лишь в том, кто в итоге кого использует, — ухмыльнулся я.
Нарцисса коварно усмехнулась и произнесла:
— Дорогой, неужели у тебя есть сомнения?
— О, ни капли, — хмыкнул я, лениво откинувшись на спинку стула. — Я просто знаю этих двоих. Они выкрутятся из любого соглашения, если увидят в этом выгоду.
— Неправда! — возмущённо воскликнул Фред.
— Мы строго придерживаемся кодекса чести предпринимателей! — гордо заявил Джордж.
— Конечно, если это не мешает бизнесу, — добавил Фред, ухмыляясь.
— Естественно, — с лёгкой иронией подтвердила Нарцисса, глядя на близнецов, как кошка на двух слишком самоуверенных мышей.
После того, как близнецы с присущим им энтузиазмом запрыгнули в новую авантюру, за столом воцарилась секундная тишина. Мама перевела взгляд с Нарциссы на Дамблдора, потом снова на Нарциссу.
— Ну-у… — протянула она, скрестив руки на груди. — Если честно, сначала это прозвучало весьма неожиданно, но если там действительно полезные знания, то почему нет?
Я приподнял бровь.
— Что? Я может и ушла из рода Прюэтт, но я прекрасно знаю о важности таких мелочей, — ехидно произнесла мама, подмигнув мне. — Если Нарцисса за это возьмётся, это будет хорошее решение.
Нарцисса чуть склонила голову, принимая похвалу.
— Конечно. Факультатив не о «правильном платье» и не о «хороших манерах» ради них самих. Это искусство управления вниманием.
Гермиона слегка нахмурилась.
— Искусство управления?
— О да, — кивнула Нарцисса. — Ты не замечала, что люди, знающие, как себя подать, чаще добиваются успеха?
Гермиона открыла рот, чтобы возразить… но вовремя осеклась.
— Хм… логично, — признала она.
Я не удержался от усмешки.
— Вот же магия логики, да? Стоило сказать умными словами, и ты уже почти готова записаться.
— Я просто считаю, что если магия действительно может помочь человеку в самопрезентации, её стоит изучить, — ответила Гермиона, бросив на меня быстрый взгляд.
— Вот и отлично, — заметила Джинни, скрестив руки. — Я сначала подумала, что это будет просто «вот так надо краситься», но…
Она перевела взгляд на Нарциссу.
— …там будет что-то по-настоящему полезное, да?
— Разумеется, — с лёгкой усмешкой ответила Нарцисса. — Я не тратила бы время на пустые вещи.
Джинни медленно кивнула.
— Тогда ладно. Я записываюсь.
— Мои поздравления, леди Блек, — усмехнулся Альбус. — У вас уже появились первые ученицы.
— Благодарю, профессор, — вежливо ответила Нарси.
— Можно просто Альбус, мы теперь коллеги, — весело усмехнулся он.
— Хорошо, Альбус, — кивнула Нарцисса.
Дальше Альбус и Нарси начали обсуждать детали факультатива, близнецы придумывать идеи, а я со старшими братьями продумывать тактику на вечер.