Сумерки Пиратов. Часть 2.
4 мая 2025 г., 10:00
Восемнадцатое Февраля 1726.
Борт Эдинбургского торговца.
20:32
На борту Эдинбургского торговца вдоль линя скользнула фигура. Это была Элизабет Суонн, по-прежнему облаченная в матросский наряд. Она подкралась к капитанской каюте, откуда лился свет и доносились возбужденные голоса.
– Это ни в какие ворота не лезет! – возмутился капитан Беллами, заглянув в судовые ведомости, – Пошлина за вход в порт, плата за стоянку и – помогите мне небеса! – лоцманские сборы!
– Боюсь, сэр, в этих водах остался только один порт без поборов – Тортуга, – сказал рулевой, заранее зная ответ капитана.
И чутье не обмануло его. Беллами пришел в бешенство.
– Предлагаешь мне зайти в пиратский порт? Нет уж, простите, но я честный моряк. Я зарабатываю деньги тяжким трудом, зато спокойно сплю по ночам!..
Закончить он не успел.
– Сэр! – воскликнул боцман, тыча пальцем в сторону окна каюты.
– Что? – сердито спросил Беллами. Но его собеседник так трясся, что слова не мог вымолвить. Капитан обернулся и увидел призрачное белое платье, проплывающее мимо окна. Он выскочил на слабо освещенную палубу.
– Вы это видели? – в ужасе спросил кок.
– Видел, – ответил Беллами, глядя на движущееся к бушприту воздушное платье. Элизабет, сидевшая высоко на снастях, незаметно дергала за ниточки. Вот она потянула рукав, и он поднялся, указав на Беллами, а потом на море. Команда бросилась от своего капитана врассыпную.
– Привидение чего-то от вас хочет, – пробормотал боцман.
– Прыгнуть за борт? – предположил рулевой.
Беллами наградил его раздраженной гримасой.
– Оно пытается дать нам знак!
И вот, сквозь шум ветра, до моряков донесся тихий женский голос:
– Тор... ту... га.
– Слышали, что она сказала?! – воскликнул кок.
– Бер-му-ды? – переспросил боцман.
– А может, Тобаго? – предположил рулевой.
Вдруг призрачная невеста поспешила к борту и прыгнула в воду. Команда перегнулась через ограждение, глядя ей вслед. Тем временем у них за спиной Элизабет соскочила на палубу.
– Оно должно было оставить знак! Ищите его! – велел своим людям Беллами.
– Вон! – вскричал боцман, указывая на что-то колыхающееся в волнах. – Вон знак!
– Это водоросли, – заметил один из матросов.
– Водоросли тоже могут быть знаком, – заспорил рулевой.
Элизабет начала терять терпение. Она схватила боцмана за плечо и развернула его к палубе.
– Гляди, что это там? – низким, хриплым голосом спросила девушка.
На досках горело слово «Тортуга», выведенное маслом из лампы.
– Призрак говорит, чтобы мы плыли туда? – спросил перепуганный рулевой.
Элизабет уже едва сдерживала злость, но тут заговорил капитан.
– Ребята, – обратился он к команде. – Как вы смотрите на перемену курса? Моя обычная прозорливость подсказывает, что мы должны отправиться на Тортугу!
Команда дружно завопила в знак согласия, а Элизабет отвернулась, улыбаясь. Её план сработал. Теперь оставалось только ждать.
Тем временем.
Устье реки Паннтано.
Две шлюпки с Чёрной Жемчужины в густом тумане плыли в устье реки Пантано. Уилл, Раджетти и Гиббс управляли первой лодкой, а следом за ними гребли Джек, Пинтел и Коттон. Рядом с немым моряком стояла клетка, накрытая тканью.
Они миновали сплетение скрученных, торчащих из земли корней, и тут Уилл тихонько задал Гиббсу вопрос, который давно мучил всю команду:
– Почему Джек так напуган? И от всего шарахается?
Гиббс тяжело вздохнул, — У Джека проблемы с самим Дэйви Джонсом. И капитан теперь думает, что только на суше он в безопасности, а если выйдет в открытое море – тут ему и конец.
— А что в этом Джонсе такого страшного? – не веря своим ушам, поинтересовался Уилл. Онто думал, что Джек вообще никого и ничего не боится.
– Хочешь знать? Ну так я тебе расскажу. Многие верят, что у Дэйви Джонса есть ручное чудовище. Жуткое, с огромными щупальцами, оно размалывает корабли в щепки и увлекает их в пучину. И имя этому монстру – Кракен. – При одном упоминании об ужасной твари Гиббса передернуло, – Говорят, вонь его дыхания... – Морской волк умолк, не желая продолжать. Уилл прочел в его глазах настоящий страх, – Конечно, если ты веришь в такие вещи... – Он склонил голову и с новой силой налег на весла.
Уилл покосился на Джека, напряженно вцепившегося в руль, – Вот уж не думал, что Джек из тех, кто боится смерти.
— Когда имеешь дело с Дэйви Джонсом, речь идет даже не о смерти, а о вечных муках, – ответил Гиббс, – Представь себе самую жуткую пытку, которая будет тянуться бесконечно, – вот что ждет человека, попавшего в лапы к морскому дьяволу.
Все в лодке приумолкли, размышляя над словами старпома.
— И ключ избавит его от такой участи? – спросил Уилл.
— Как раз это Джек и хочет выяснить, – прошептал Гиббс, украдкой оглянувшись на капитана, – Так отчаянно хочет, что даже решился нанести визит...Ей.
Ей? – переспросил Уилл, заражаясь всеобщим волнением.
– Ага, – кивнул Гиббс.
Лодки вплыли в тихие, туманные воды речного рукава. В густом, душном воздухе мигали светлячки. Моряки подгребли к веревочной лестнице, спускавшейся из раскинувшейся высоко в ветвях дерева хижине. У двери висел фонарь, отбрасывавший причудливые отблески на искаженные страхом лица. Пираты прибыли. Вопрос только, куда...
— Не волнуйтесь, ребята, – сказал Джек с деланной беспечностью и ухватился за лестницу. – Я сам все улажу. Мы с Тиа Дальмой давненько знакомы. Можно сказать, добрые друзья. Когда-то мы были почти неразлучны, но...Это осталось в прошлом.
– Я прикрою тебя со спины, – вызвался Гиббс.
– А кто прикроет с оставшихся трех сторон? – пробормотал себе под нос Джек.
Нервно оглядевшись напоследок, Джек полез в хижину. Команда не отставала. Когда их глаза привыкли к полутьме, пираты разглядели целую кучу странных существ. Одни, в виде чучел, свисали с потолка. Другие плавали в мутной жидкости внутри банок и бутылок. Над головами покачивался старый пыльный крокодил. Раджетти заметил в углу банку с заспиртованными глазами и невольно прикрыл ладонью собственную глазницу со вставным деревянным протезом.
За столом, в тени, сидела загадочная чернокожая женщина с растрёпанными волосами, заплетенными в дреды, одетая в багровое платье с юбкой того же цвета в красно-бежевую полоску и бежевовм пышным подолом. На шее висело ожерелье на серебристой цепи с парой медальонов.
Тиа Дальма склонилась над столом, возясь с клешней краба, но вдруг вскинула голову и встала.
– Джек Воробей, — промурлыкала Тиа Дальма. Я знала, что ветры странствий однажды снова принесут тебя ко мне, – она перевела взгляд с Воробья на Уилла, улыбнулась и начала приближаться к нему, — Ты отмечен судьбой, Уильям Тёрнер.
— Вы меня знаете? — растерянно спросил Уилл.
– А ты захочешь узнать меня? – загадочно ответила Тиа Дальма.
– Некогда болтать, – встрял Джек и, схватив Тию за руку, повёл её обратно к столу, – Нам нужна помощь.
Пираты собрались вокруг стола. Тия Дэлма подтащила Уилла поближе.
– Помощь? — удивилась Тиа Дальма, — Что-то не похоже на Джека Воробья!
– Это не только ради меня, – невозмутимо ответил Джек, – Но и для Уильяма. Я в долгу перед ним и его...Невестой, – где-то глубоко в его душе он ощутил зависть, но быстро отбросил это.
– Вот теперь больше похоже, – кивнула Тиа, – Что я могу для вас сделать? Но не забывайте: мои услуги – платные.
– Я принес тебе кое-что! – воскликнул Джек, забирая у Пинтела клетку. Он откинул ткань, и оказалось, что за решеткой сидит обезьянка Барбоссы по имени Джек. Капитан Воробей выхватил пистолет и выстрелил в неё. Зверушка даже не шелохнулась, лишь подняла глаза. – Видела? – Джек покосился на потолок, – Может, обойдешься с ней так же, как с крокодилом.
Тиа встала и открыла клетку. Обезьянка выскочила и принялась носиться по хижине. Гиббс застонал:
– Вы не представляете, чего нам стоило изловить эту тварь.
– Что ж, плата достойная, – произнесла Тиа Дальма, не обращая внимания на старпома. Взгляд её снова был прикован к Уиллу.
Джек достал тряпицу с нарисованным ключом и передал её юноше, а тот показал рисунок Тие, – Мы ищем этот ключ и замок, который им отпирается.
— А что, тот компас, который ты у меня выменял, не может привести тебя к цели? – спросила Тиа Дальма.
— Нет, — ответил Джек.
Тиа засмеялась, и не отводя глаз от Уилла, обратилась к пирату, – Это ключ от сундука...А вы ищете то, что спрятано внутри, так?
– А что там хранится? – поинтересовался Гиббс.
– Золото? Изумруды и рубины? Что-то ценное? – с надеждой вставил Пинтелл.
– Главное, чтобы ничего плохого не было, – добавил Раджетти, предпочитавший держаться подальше от всякой нечисти.
Тиа Дальма улыбнулась окружившим её пиратам как детям, а затем начала свой рассказ, – Вы слыхали о Дэйви Джонсе, не так ли? Он был настоящим морским волком, великим человеком, грозным пиратом, пока не столкнулся с тем, что сводит с ума всех мужнин.
– А что сводит с ума всех мужчин? – спросил Уилл.
– А в самом деле, что? – лукаво улыбнулась Дальма.
– Море... – с благоговением произнес Гиббс.
— Богатство, – жадно вздохнул Пинтел.
— Единство и борьба добра и зла, – предположил Раджетти. Все в комнате удивленно поглядели на одноглазого пирата.
— Женщина, — сказал Джек.
Тиа Дальма улыбнулась, — Да, женщина. Он влюбился. Она была переменчивой, жестокой и неукротимой, как само море. Она отвергла его, но он не переставал любить ее. Боль, которую он испытывал, была слишком сильна, чтобы жить с ней, но недостаточно сильна, чтобы умереть.
Все грустно закивали, хорошо понимая его чувства.
– А что же всё-таки он положил в сундук? – уточнил Уилл.
— Он решил, что если человеку и дано испытывать радостные чувства, то они ничтожны и мимолетны, без них вполне можно обойтись, – сказала Тиа, — Поэтому он вырвал из груди свое сердце, запер его в сундуке и спрятал тот сундук от всего мира. А ключ он всегда держит при себе.
Уилл понимающе кивнул. Значит, ключ открывает сундук, в котором хранится сердце Джонса.
– Удивляюсь только, чего ты все ходила вокруг да около? Неужто сразу нельзя было сказать, где ключ? – заметил Джек.
– Ты тоже не слишком откровенен, – ответила Тиа и подмигнула.
– Ты с самого начала всё знал! – возмущенно набросился Уилл на Джека. Он только сейчас понял, что, заключая с ним сделку, пират утаил самое важное.
– Нет, не знал! Не знал я, где ключ! – затараторил Джек. Уилл закатил глаза, он больше не верил ни единому слову Воробья, — Зато теперь нам все известно. Осталось попасть на борт Летучего Голландца, забрать ключ, а потом можешь вернуться в Порт-Роял и спасти свою ненаглядную.
Джек направился к выходу, но не успел он открыть дверь, как Тия Дэлма потребовала:
– Покажи-ка мне свою руку.
Джек замялся. А потом медленно размотал скрывавшую ладонь повязку. Колдунья посмотрела на Черную метку. Гиббс наклонился поближе и тоже увидел ее. Старый моряк три раза повернулся вокруг своей оси и сплюнул, отгоняя беду. Пинтел и Раджетти на всякий случай последовали его примеру.
Тиа Дальма прошла через всю комнату и поднялась наверх. Там она распахнула большую резную дверь. Снаружи донесся шепот океана. Тиа прикрыла дверь, спустилась по лестнице и вручила Джеку банку, — Дэйви Джонс обречен вечно скитаться по морям. Сойти на берег он может лишь раз в десять лет, — Присев на корточки,она зачерпнула в горсть валяющейся на полу земли и затолкала ее в банку, – Только на суше ты в безопасности, Джек. Поэтому всегда носи землю с собой.
Джек заглянул в банку, – Да это просто грязь какая-то, – разочарованно произнес он.
– Ты прав, – кивнула Тиа.
– И как банка с грязью может мне помочь? – недоверчиво спросил Джек.
Тиа Дальма протянула руку, – Если мое средство тебе не нужно, отдавай его обратно.
– Нет уж! – вскричал Джек, прижимая сосуд к груди.
– Тогда оно должно помочь, – кивнула Дальма.
– Выходит, нам надо отыскать корабль Дэви Джонса... – произнес Уилл, приблизившись к Тиа. Колдунья заглянула в его юное честное лицо и улыбнулась, а потом села за стол и взяла крабьи клешни. Пробормотав какое-то заклинание, она бросила их на столешницу.
Девятнадцатое Февраля 1726.
2:17
Благодаря коодовству Тиа Дальмы, у них были примерные координаты Летучего Голландца. Чёрная Жемчужина плыла по ним. Там, на мелководье, стоял накренившийся корабль. Край палубы едва не касался воды. При свете старой масляной лампы Джек и Гиббс молча разглядывали потрепанное судно.
— Это и есть Летучий Голландец? — спросил Уилл, — Что-то не очень похоже.
– Ты-то что понимаешь? – огрызнулся Джек, – Не все на деле таково, каким кажется. Кстати, у тебя уже есть план?
– Я подгребу к кораблю на лодке и обыщу его от палубы до трюмов, пока не найду твой чертов ключ, – сердито ответил Уилл.
– А если наткнешься на кого-нибудь из команды? – испытывая юношу, спросил Джек.
– Я проткну шпагой любого, кто встанет у меня на пути! — крикнул Уилл.
Уилл кивнул. Его взгляд блуждал по тряпице, которую крепко сжимал пират, – Я принесу тебе ключ, а ты отдашь мне компас.
– Конечно-конечно, – закивал головой Воробей, – А если тебя поймают, скажи: Джек Воробей послал меня вернуть его долг. Это может спасти тебе жизнь.
Уилл махнул пиратам рукой на прощанье и спустился в ожидавшую его шлюпку. Он плыл к полузатонувшему судну, а Джек глядел ему вслед. А потом приказал Гиббсу потушить все огни. Одна за другой лампы на корабле погасли. Теперь черные паруса Жемчужины слились с темнотой.
Уилл забрался на палубу странного корабля и зажег лампу. На судне разыгралась какая-то трагедия. Повсюду царил разгром и валялись трупы моряков. У него от такого зрелища чуть ноги не подкосились. Во что же он ввязался?!
Вдруг скрипнул шкив. Уилл обернулся и увидел, что смертельно раненный матрос пытается поднять парус.
– Поднять кливер! Развернуться! Это приказ капитана, – пробормотал несчастный.
– Бесполезно, – сказал ему Уилл, – Вы сели на мель.
Но изувеченный моряк не унимался, – Нет... под нами... зловонное дыхание... волны поглотили Билли и Квентина... капитан приказал!
Корабль внезапно сотрясла мощная волна, и откуда-то сверху, со снастей, упал мертвый матрос. Тело ударилось о палубу, и Уилл невольно отпрыгнул. На спине мертвеца виднелись круглые следы от щупальцев. Юноша перевернул труп – лицо отсутствовало, чудовище присосалось к нему так, что содрало всю кожу. Кракен! Уилл сразу вспомнил, что Гиббс рассказывал ему об ужасном монстре.
Уилл торопливо отошел от тела и в страхе выглянул за борт. Внизу клубилась чернота, не было видно ни зги. На воду вдруг опустилась призрачная тишина. А потом в мгновение ока поднялся ураганный ветер. Море вспенилось, и из-под белых шапок волн, словно огромный кит, восстал необыкновенный, вечный и жуткий корабль – Летучий Голландец.
Уилла снова обманули. Джек специально послал его на обреченное, погибающее судно, зная, что оно непременно привлечет внимание Дэйви Джонса. И вот Морской Дьявол явился.
Летучий Голландец не походил ни на один корабль из тех, что доводилось видеть Уиллу. Он был построен из мертвенно-бледных досок и костей и весь зарос морской живностью: кораллами, ракушками и водорослями. Судно с оглушительным плеском вылетело из волн и опустилось на воду. На носу красовалось изваяние – крылатый женский скелет. Уилл спрятался за одной из пушек потерпевшего крушение корабля, но это ему не помогло.
На палубу поднялась команда Голландца. Это были жуткие создания: кто-то с ног до головы покрыт чешуей, кто-то облеплен крабами. Уилл обнажил шпагу и выскочил из своего укрытия. Юноша метнулся к шлюпке, но старпом «Голландца», поросший кораллами ходячий мертвец по имени Маккус, преградил ему путь. Вскоре вокруг Уилла столпились все матросы-призраки.
– На колени и молись! – прорычал боцман Зеленобородый сквозь покрывавшие лицо водоросли.
Получше разглядев команду Джонса, Уилл застыл на месте. Но потом, собрав остатки самообладания, он окунул шпагу в чан с китовым жиром и ткнул ею в лампу. Оружие заполыхало, и Уилл принялся размахивать им, прижигая студенистые тела проклятых пиратов. Он развернулся, чтобы атаковать наседавших на него сзади, и вдруг кто-то ударил его багром в лицо. Теряя сознание, Уилл повалился на палубу. Теперь его судьба зависела от милости матросов Летучего Голландца.
2:50
Придя в себя, Уилл обнаружил, что все еще находится на обреченном корабле. Он стоял на коленях, замыкая ряд немногочисленных выживших матросов. Уилл вдруг увидел, что по палубе кто-то прохаживается. Это был сам Дэйви Джонс, и выглядел он еще ужаснее, чем описывали легенды.
Лицо напоминало что-то среднне между человеком и осьминогом. Темные глаза едва были заметны в этом мраке. Борода из множества осьминожьих щупалец, скручивалась и завязывалась узлами, двигаясь по своей воле. Вместо левой ладони у него была клешня амара, а пальцы правой руки – ужасные шевелящиеся отростки – сжимали трость из слоновой кости. Правая нога выглядит, как китовая кость, а левая — обычная человеческая. На черной рубашке с серыми пуговицами, темно-зеленом камзоле, коричневом кожаном поясе с квадратной серой пряжкой, ножне для шпаги, черных штанах и правом черном сапоге — намертво прилипшие ракушки и водоросли. На голове — черная пиратская слегка потрепанная треуголка.
— Шестеро ещё живы, – сообщил Джонсу Маккус, – Остальные упокоились.
Джонс кивнул и прошелся вдоль шеренги, – Боишься смерти? – спросил он у рулевого, лицо которого искажала гримаса ужаса, – Я могу избавить тебя от нее, – насмешливо продолжал морской дьявол, и голос его эхом отдавался на далеких берегах.
– Не слушай его! – предостерег товарища по команде судовой капеллан, сжимавший в руках распятие.
Джонс повернулся к нему и проревел:
– Разве ты не страшишься умереть?
– Я приму все, что уготовал мне Господь, сэр.
– Ну тогда всего хорошего, приятель, – ухмыльнулся Джонс и кивнул Зеленобородому. Тот выкинул капеллана за борт.
Дэйви Джонс навис над рулевым. Щупальца в его бороде топорщились и извивались, — Ты цепляешься за свою жалкую жизнь и боишься смерти. Я предлагаю тебе выбор. Присоединись к моей команде. Сто лет службы на Летучем Голландце. Отложишь путешествие в ад. Ну что, согласен?— Рулевой быстро закивал. Джонс усмехнулся и двинулся дальше. Подойдя к Уиллу, он нахмурился, — Ты не похож ни на мертвеца, ни на умирающего. Что ты тут делаешь?
– Джек Воробей возвращает долг, — ответил Уилл.
На лице Дэйви Джонса отразился гнев, — Неужели? – он сузил глаза, — Меня так и подмывает принять его предложение, — Джонс отвернулся и посмотрел вдаль. Пришло время наконец получить причитающуюся ему плату.
Тем временем.
Борт Чёрной Жемчужины.
Стоя на палубе, Джек наблюдал за происходящим в подзорную трубу. Вдруг он ахнул – Дэйви Джонс глядел прямо на него. Воробей медленно опустил свой прибор, и внезапно Морской Дьявол оказался вплотную к нему.
– Пора платить долги, – злобно прорычал Джонс, – Ты был капитаном Жемчужины тринадцать лет, как мы и договаривались.
— Строго говоря, я был капитаном только два года, – возразил Джек, огоядываясь по сторонам. Экипаж Голландца перемистился на борт, а его собственная команла спряталась, – А потом команда подняла гнусный мятеж, и меня свергли.
— Значит, ты ужасный капитан. Но всё же капитан, — хмуро сказал Джонс, — Разве эти годы ты не провозглашал себя Капитаном Джеком Воробьём? – его команда рассмеялась.
— Вообще-то я заплатил, — Джек указал пальцем себе за спину, — Прислал тебе на службу душу.
— Нет уж, — Джонс отрицательно покачал головой, — Одна душа другой не стоит.
— Ага! Значит предложение устраивает, — Джек улыбнулся, — Осталось только сойтись в цене! — он подошёл ближе, — Сколько тебе надо душ взамен моей?
Джонс задумался и наклонился к лицу Воробья, – Пришли сто душ. За три дня, – его готова начала смеяться вновь.
Джек сверкнул лихой улыбкой, — Ты просто золото, приятель, — он повернулся к Джонсу спиной, — Пришли мне назад паренька, и я сию же минуту начну собирать души, — Маккус зашипел на него, заставив отпрянуть на шаг.
— Я его заберу, в качестве задатка, — сказал Джонс, — Теперь тебе остается найти только девяносто девять душ.
— Что?! – притворно изумился Джек, – Ты что, не разглядел Уилла Тёрнера? Он благородный герой. Стоит как минимум четверых. Кстати, я упоминал, что он... Влюблен? Собирается жениться на очаровательной юной девушке. Ты же ненавидишь всю эту ерунду! Зачем он тебе?
— Мальчишка останется у меня, – отрезал Дэйви Джонс, — Осталось ещё девяносто девять, — он сузил глаза, – Объясни мне, птаха, ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Джек немного подумал, – Да. Это по мне. Ну что, скрепим договор кровью? То есть чернилами? – Джонс схватил его за руку и сжал ладонь.
— Три дня. Понял? — отпустив его, Дэйви Джонс и команда Голландца исчезли.
Жадно хватая ртом воздух, Джек посмотрел на ладонь. Черная метка пропала.
— Мистер Гиббс, — старпом подошёл к Джеку, — Я замарался как никогда.
— И где же ты найдёшь столько душ за три дня? — спросил Гиббс.
— К счастью, он не сказал о качестве, — сказал Воробей. Поняв, что он имел ввиду, Гиббс кивнул.
Джек посмотрел вслед уплывающему Летучему Голландцу. Ему предстояло за три дня собрать девяносто девять заблудших душ. А это можно было сделать только в одном уголке земли – на Тортуге.
Продолжение следует...