Часть 2
30 марта 2025 г., 15:09
Вопреки собственным обещаниям, Базин так и не возвращается к следующему утру, и это обстоятельство не на шутку беспокоит Рей. Она принимает ванну и одевается, а после лёгкого завтрака решает сходить в полицейский участок. Где же она пропадает?
Пока Рей моет посуду, пребывая в тревожных раздумьях, раздаётся телефонный звонок.
— Здравствуйте, могу я поговорить с Рей Ниимой? — спрашивает незнакомый мужской голос.
— Я вас слушаю.
— Здравствуйте, мисс Ниима. Это Кес Дэмерон. Я получил ваше заявление и надеюсь, что вы сможете прийти на собеседование?
Рей светлеет лицом. Влажными руками она перекладывает трубку поудобнее, садится в кресло у столика и спешно выдвигает ящик.
— Эм… — Рей копошится в поисках ручки с бумагой. — Да, сэр. Было бы замечательно.
— Отлично. Не могли бы вы зайти сегодня? Скажем, в час дня?
— Да, сэр, конечно.
— Тогда до встречи.
— Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Мистер Дэмерон благодушно смеётся.
— Подобные формальности ни к чему, мисс Ниима. Хорошего утра!
Звонок обрывается. Не веря своему счастью, Рей машинально продолжает сжимать телефонную трубку, совсем позабыв, что нужно положить её обратно.
Она затевает уборку в гостиной, заметив, что на книжных полках Базин скопилось много пыли. Рей перебирает книги и с любопытством пролистывает некоторые из них. Она достаточно хорошо читает, но длинные слова сбивают её с толку, а ещё от слишком долгого чтения болят глаза.
Из неё едва ли выйдет толковый бухгалтер. Рей закрывает «Унесённых ветром» и возвращает книгу на полку. Заводские работы подходят ей лучше.
Базин приходит домой ближе к одиннадцати — вся взъерошенная, шаркающей походкой. Она небрежно машет Рей и тащится по лестнице на шпильках, едва болтающихся на кончиках пальцев. Рей, приподнявшись на цыпочки, смотрит ей вслед, а затем возвращается к своей работе. Кажется, она не очень-то обрадуется допросу.
Перед собеседованием Рей переодевается в другое платье — с белым воротничком и более длинным подолом. Спускаясь вниз, она стучится к Базин.
— Я иду на собеседование, — говорит Рей.
— Удачи.
— Спасибо. — Рей колеблется. — Я могу что-нибудь принести для вас?
— Не стоит. Моя продовольственная книжка на столике у двери, если хочешь взять что-нибудь для себя. Возможно, сегодня вечером меня снова не будет.
— Хорошо. Спасибо.
Базин только хмыкает в ответ.
Рей берёт с собой талоны на мясо и сыр. Ей нужно что-нибудь приготовить на ужин. Что-то, может, далеко не самое изысканное, но достаточно сытное, чтобы сэкономить, при этом утолив голод. Мама многому научила её.
Она добирается на автобусе до самого центра и отправляется в «Дэмерон Индастриз» пешком, на этот раз надев удобные мокасины, так что сегодня её не придётся спасать.
Линдси встречает её широкой улыбкой. Она предлагает ей сесть у окна, а ещё стакан воды со льдом, и Рей спокойно ждёт своего часа, делая осторожные глотки, чтобы не намочить платье. Вышло бы ужасно неловко.
Наконец, дверь позади Линдси открывается. Из неё выходит мужчина в синем костюме, с заметной проседью в чёрных вьющихся волосах. Он о чём-то оживлённо беседует и смеётся с женщиной в строгой юбке. Он протягивает ей папку и кивает на прощание, затем оборачивается, засовывая руки в карманы. Серые глаза оглядывают зал ожидания. Он достаточно привлекательный.
Линдси кивает на Рей.
— Мистер Дэмерон, это Рей Ниима. Она пришла на собеседование на должность архивариуса.
Рей мгновенно вскакивает и подлетает к нему.
— Добрый день, сэр, мне очень приятно познакомиться с вами. — Она протягивает ему ладонь, надеясь, что он не заметит дрожи. — Спасибо, что пригласили меня.
Мистер Дэмерон удивлённо вскидывает брови, и Рей всерьёз опасается, что каким-то неведомым образом умудрилась опростоволоситься на ровном месте, но он улыбается и сжимает её ладонь. От него приятно и свежо пахнет.
— Какое крепкое рукопожатие! — смеётся он, жестом приглашая её следовать за собой. — Линдси сказала, что вы недавно приехали из Англии?
— Да, сэр. Я занималась производством деталей для самолётостроения.
Мистер Дэмерон слегка оборачивается и кивает, а Рей ускоряет шаг, чтобы идти с ним вровень. Они минуют несколько столов. Во всём чувствуется серьёзная организация.
— Я летал на «Баззарде» в Первую мировую, — замечает мистер Дэмерон. Он открывает дверь справа и пропускает вперёд Рей. — А вот мой сын пилотировал «Спитфайр».
— О-о-о! — Рей резко оборачивается, не в силах скрыть восхищения, и чуть не врезается в него. — Наш завод производил их!
— На мой взгляд, им нет равных.
Большой письменный стол придвинут к стене, окна открыты. Мистер Дэмерон галантно выдвигает кожаное кресло для Рей, и она благодарит его, присаживаясь. Он занимает кресло напротив. На рабочем столе Рей видит личные фотографии в рамках, на которых изображены красивая улыбающаяся женщина и маленький мальчик с такими же курчавыми волосами, как у мистера Дэмерона. Рей беспокойно вертится в кресле.
— Что ж, любой, кто внёс свой вклад во имя победы, может рассчитывать на место в моей компании, — говорит мистер Дэмерон. Он откидывается в кресле, чуть склонив голову. — К сожалению, я могу предложить не больше десяти часов в неделю.
— Это меня вполне устроит, сэр.
— У нас есть ещё одна девушка примерно вашего возраста, которая приходит дважды в неделю. Роуз Тико. Я попрошу её ввести вас в курс дела.
Рей почти успевает ответить, как вдруг дверь распахивается, и в кабинет входит молодой человек.
— Отец, — говорит он, не сразу замечая её, — мы можем…
Он резко останавливается и глядит на Рей во все глаза. Она безмолвно хлопает своими в ответ. Он так похож на Кеса. Моложе, без серебра в висках, но с его же тёмными глазами. Рей полагает, что ему около двадцати.
— Мисс Ниима, это мой сын, По, — представляет его мистер Дэмерон.
— О, здравствуй! — Рей вскакивает с места, чтобы пожать ему руку. — Очень приятно.
По бросает беглый взгляд на отца, стоящего позади Рей, прежде чем принять рукопожатие. У него не хватает фаланги безымянного пальца.
— И я рад знакомству, — вторит он, задерживая на ней пристальный взгляд. Кадык По дёргается, когда он вновь переводит взгляд на отца. — Я как раз хотел спросить, не можем ли мы перенести обед? Там происходит кое-что, требующее твоего личного присутствия.
— Весьма кстати… — Мистер Дэмерон встаёт из-за стола. — Мне как раз нужно показать мисс Нииме, как тут у нас всё устроено. Она будет помогать мисс Тико в архиве.
— Ох, вот как… — По хмурится, глядя на Рей сверху вниз. — Серьёзно?
— Что-то не так?
— Нет, просто немного удивлён. Вот и всё.
— В наши дни даже хорошенькие барышни вынуждены трудиться, — говорит мистер Дэмерон, обходя свой стол. Рей чувствует, как от его слов румянец мгновенно заливает её щёки и уши, и опускает глаза. — К счастью для нас.
Они покидают офис и направляются к дальней части здания. Минуя ряд дверей, попадают в архив — небольшую комнатку, заставленную шкафами с пылящимися на них документами в папках. В ней есть единственное приоткрытое окно и маленький стол в углу, заваленный бумагами.
Черноволосая девушка в простом бежевом платье сидит на зелёном ковре, поджав под себя ноги. Она вскидывает глаза, когда Рей входит внутрь вместе с мистером Дэмероном, а По замирает в дверном проёме слева от неё.
— Мисс Тико, это Рей Ниима, — представляет её мистер Дэмерон. — Она будет помогать вам несколько дней в неделю.
Роуз сияет и поднимается, отвлекаясь от своего дела. Рей замечает её туфли в углу под столом.
— Очень приятно! — говорит Роуз. Она порывисто обнимает Рей. — Линдси сказала, что ты только вчера приехала? С ума сойти! Я бы отсыпалась не меньше недели. Родители каждый год планируют поездку на Восток… Мы так давно не были там из-за войны…
— Роуз, — вежливо прерывает её По. — Почему бы тебе не объяснить Рей, чем таким ты тут занимаешься?
Роуз оживлённо переключается и рассказывает Рей все нюансы. Эта рутина не кажется сложной. Чтение занимает минимум времени, нужно только сортировать папки по первым трём буквам. В большинстве из них — контракты или правительственные указы, а также информация о заработной плате и поставках. Роуз ещё раз обнимает Рей на прощание.
Как только за ними закрывается дверь, снова появляется женщина в юбке-карандаш.
— Мистер Дэмерон, — обращается она к Кесу, — у нас там небольшая проблема на производстве. Спрашивают вас.
— Ах, — мистер Дэмерон кивает Рей. — Значит, до понедельника?
— Да, сэр. Спасибо вам.
— Отлично. По, пожалуйста, проводи мисс Нииму, — он напутствует сыну, прежде чем уйти.
Рей и По ещё долго стоят у закрытых дверей архива. Он смотрит на неё, и Рей чувствует, что ей следует как-то поддержать разговор.
— Так ты воевал? — спрашивает она.
— Да, — По кивает, и Рей следует за ним. — Меня комиссовали этой весной.
— Должно быть, огромное облегчение.
— Всё так… — Он колеблется, окидывая её изучающим взглядом. — Ты… путешествуешь в одиночку?
— Да. Мама приедет в ближайшие несколько месяцев. Она сомневается, что по окончании войны экономику Англии ждут светлые времена, а вот в Штатах работы хватает.
— Значит, ты остановилась у родственников?
— У кузины. Она очень гостеприимна.
По снова кивает.
— Хорошо.
На выходе он вновь пожимает ладонь Рей. Уходя, она буквально чувствует его взгляд спиной.
Рей заглядывает в бакалейную лавку в соседнем квартале. Она берёт курицу и кусочек сыра на талоны Базин и деньги, которые дала ей с собой в дорогу мама. Возвращаясь к автобусной остановке, она замечает уже знакомый ей «Форд».
— Рей!
Эмилин выходит из ювелирного салона слева, прямо за спиной Рей. Она тепло обнимает её и складывает руки на груди. Синее пальто кажется таким красивым. Волосы завиты, а на голове элегантная белая шляпка, из-за которой проходящему мимо мужчине приходится наклонить голову, чтобы не задеть её.
— Вижу, на этот раз ты выбрала обувь получше, — улыбается Эмилин.
— Да, я была на собеседовании сегодня днём. Теперь я буду вести архив Кеса Дэмерона.
— Кес — очень приятный человек. Уважаемый и достойный. Как и его супруга — прекрасная Шара Бэй. Ты уже познакомилась с их сыном?
— По?
— Да! Бесконечно милый мальчик. Его самолёт подбили в Европе прошлой зимой, и, насколько я знаю, он несколько месяцев восстанавливался в госпитале. Приятно знать, что он вернулся домой целым и невредимым. — Эмилин смотрит на её пакеты. — Что-нибудь особенное на ужин?
— Эм… — Рей смущённо пожимает плечами. — Не совсем.
— Не хочешь ли зайти ко мне домой? Вернее, домой к мистеру Соло. Я приготовила суп сегодня, а он так мало ест в последнее время. Не хотелось бы, чтобы суп пропал зря.
Рей понимает. Она тоже ненавидит пустые растраты и знает цену еде.
Эмилин останавливается возле симпатичного жёлтого дома на Сайпресс-авеню, который кажется Рей чуть более просторным, чем дом Базин. Тёмно-коричневая дверь. Аккуратный газон и идеально подстриженная живая изгородь. Рей с сожалением замечает, что тюльпаны в цветочных ящиках давно погибли.
Эмилин глушит двигатель.
— Обычно мистер Соло отдыхает в это время. Пока что он трудится на полставки, ведь ему не позволяют больше, и он… — Она поджимает губы, будто пробует что-то кислое. — Недоволен.
— Я ведь не помешаю, правда? — уточняет Рей, когда Эмилин открывает дверь.
— О, нет. Я знаю его и его мать с тех пор, когда он под стол пешком ходил. Он совершенно безобиден.
Его дом изнутри кажется таким… аскетичным. Голубая мебель и бежевый ковёр, но нет ни картин, ни фотографий. Зато полки буквально ломятся под тяжестью книг. Рей видит полки даже вдоль лестничной стены, а на них — одну очень старую фотографию женщины в круглой рамке с цветами в волосах. Она выглядит грустной.
Эмилин тихонько закрывает дверь.
— Работа, о которой я тебе говорила… — она замолкает, прислушиваясь, затем приглашает Рей следовать за ней. — Я работаю на Бена, мистера Соло, но, видишь ли, мой сын перебрался в этот район вместе с женой, и подработка мешает мне проводить больше времени с внуками. Мистер Соло любит детей, но они бывают довольно шумными, а крики его раздражают.
— Буду рада помочь, мэм. Он не будет против?
Эмилин поджимает губы, у неё такой вид, будто она вот-вот скажет «да», но она лишь невозмутимо улыбается и качает головой.
— Ну, конечно же, нет.
Рей убирает свои пакеты в холодильник. Эмилин наливает суп — ароматный, полный мяса и овощей.
— О, не стоит его разогревать ради меня, — говорит Рей, когда Эмилин включает духовку.
— Мне не сложно, дорогая. На самом деле… — Она резко смолкает, затем страдальчески стонет. — О, нет. Я совсем забыла про тыкву.
Рей заламывает руки, наблюдая за тем, как Эмилин спешит обратно к двери. Она идёт следом, чувствуя себя в этом доме до крайности неловко.
— Должна ли я…?
— Я скоро вернусь. — Эмилин подхватывает сумку и отпирает дверь. — Пожалуйста, Рей, угощайся. И обязательно возьми со стола какой-нибудь фрукт, он к ним совсем не притрагивается. Мы обсудим твои обязанности чуть позже.
Она уходит. Рей растерянно моргает, глядя на дверь.
Просто так уйти, отвергнув приглашение Эмилин, кажется невежливым, так что Рей бредёт обратно на кухню и садится за маленький деревянный столик с миской супа. Он восхитителен. Рей жаждет добавки, но совсем не хочет показаться жадной до халявы эгоисткой, потому моет тарелку и убирает её в шкаф.
Её взгляд падает на корзину с фруктами, стоящую в центре стола. Рей выбирает наливное красное яблоко и с удовольствием вонзает зубы в сочную мякоть.
Она усаживается на диван в гостиной и осматривается. Как-то невежливо бродить по чужому дому. В углу, рядом с креслом, стоит радиоприёмник, а на столике — пепельница и хрустальный графин с янтарной жидкостью. Рей представляет, как мистер Соло сидит там и слушает передачи. Мама часто рассказывала ей о том, как подобным образом отец…
— Кто ты такая?
Глаза Рей расширяются, а спина инстинктивно выпрямляется, когда она слышит низкий мужской голос у себя за спиной. Она перестаёт жевать яблоко и виновато оглядывается.
Он очень высокий. Взгляд Рей сначала скользит по его груди, затем медленно поднимается выше — от подтяжек к суровому лицу с проницательными тёмными глазами. У него чёрные волосы. Он держится прямо, расправив широкие плечи, и Рей по опыту знает, что перед ней военный. В нём чувствуется армейская выправка.
Она через силу проглатывает вставшую поперёк горла мякоть. Мужчина смотрит на неё в упор, почти не моргая и совсем не выказывая радушия.
— Я… — Рей поднимается с дивана. — Эмилин попросила меня…
— Мисс Холдо.
— Да. Мисс Холдо просила…
— Смотри на меня, когда со мной разговариваешь.
Рей кажется, что она теряет сознание. Она кивает, извиняясь, и встречает его нечитаемый взгляд. Должно быть, это мистер Соло.
— Она сказала… — У неё звенит в ушах, собственный голос доносится приглушённо, словно сквозь толщу воды. Мистер Соло пристально смотрит на неё. — Она попросила меня…
— Иди домой.
Хвала небесам. Рей кивает, отчаянно желая поскорее убраться из этого дома. Она ещё раз глуповато извиняется и спешит к двери, избегая до чёртиков пугающего взгляда мистера Соло.
— Яблоко.
Она почти забыла о нём, не обращая внимания на липкий сок, перепачкавший пальцы. Чувствуя неизбежное, Рей поворачивается к мистеру Соло и подходит к нему, пристыженно опустив глаза. Она протягивает яблоко и опускает его в огромную ладонь. На его руке часы с чёрным кожаным ремешком.
Она быстро выходит через парадную дверь и спускается по ступенькам, а когда оказывается на улице, будучи на некотором расстоянии от его дома, рискует оглянуться, надеясь, что не увидит мистера Соло на крыльце.
Но он там. Стоит в дверном проёме и глядит прямо на неё. Он вгрызается в надкушенное яблоко зубами.
Свернув на соседнюю улицу, Рей срывается на бег, не останавливаясь до самого дома.