Поднося вино / Bringing wine / 将进酒 / Часть 3 / Главы 201-282 + 11 Экстра глав

Перевод
NC-17
Завершён
227
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
635 страниц, 215 868 слов, 93 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
227 Нравится 64 Отзывы 119 В сборник

Экстра 7 - Вторая половинка

Настройки
— Эти сапоги — Сяо Чие указал Сяо Цзимину на пару обуви, — слишком большие, гэ. — У них нет твоего размера. — Сяо Цзимин аккуратно сложил письмо и положил его обратно за пазуху. — Просто немного поноси эту пару, пока не привезут подходящий размер. Сяо Чие сделал два шага. Каблуки его сапог отвалились и потащились по траве, издавая приглушённые звуки «пок-пок». Чем больше он слушал, тем больше раздражался. Недовольный, он скрестил руки на груди и сказал, глядя на Сяо Цзимина: — Как бы там ни было, у меня на руках есть боевые заслуги. Мне не нужно ничего, кроме новой пары обуви.. — Как я уже сказал, — Сяо Цзимин спокойно посмотрел на него, — на данный момент подходящего размера нет. Мэн приземлился на плечо Сяо Чие. Он всё ещё был зол. Сяо Цзимин уже повернулся, чтобы войти в палатку. Сяо Чие хотел подражать старшему брату, сохраняя самообладание, но не смог удержаться и сказал: — Значит в письме отца, — робко спросил он, — он не упомянул меня? Движения Сяо Цзимина слегка замедлились. Через мгновение он обернулся. Глаза Сяо Чие сияли от предвкушения. Он не хотел никакой награды; он просто хотел услышать похвалу от Сяо Фансюя. Но тогда он просто сдержал свою гордость и отказался сдаваться. Он очень похож на своего отца Сяо Цзимин вздохнул в своём сердце. Он был где-то посередине, но казалось, что он более зрелый, чем они оба. Он слегка опустил руку, поднимавшую занавес, и сказал без колебаний. — Хотя отец и хвалит тебя, твои достоинства компенсируют твои недостатки. Уголки губ Сяо Чие слегка приподнялись. Он больше не злился на сапоги. Скрестив руки на груди, он кивнул, как будто это действительно так. Сяо Цзимин бросил взгляд на тёмно-синий купол неба вдалеке. Внезапно он понял, что не спешит идти решать военные вопросы. Он повернулся, сел на грубые деревянные перила и похлопал по месту рядом с собой. Сяо Чие проследил за взглядом Сяо Цзимина и посмотрел на север. Горы Хунъянь закрывали его поле зрения. В конце возвышались непрерывные подъёмы и спады гор, словно обнажённый хребет зверя, притаившегося в ночи, все они представляли собой тупые и выступающие концы. — Что находится за горами Хунъянь? — спросил Сяо Цзимин. Сяо Чие ущипнул стебель травы и ответил: — Ветер, да? Сяо Цзимин улыбнулся. — Кажется, ты унаследовал истинное учение Мастера Цяньцю. Цзо Цяньцю не был похож на генерала. Его белые волосы свободно падали на щёки, и он часто молча смотрел на либэйский ветер, словно размышляя над, вопросами, на которые не было ответов. Сяо Чие надавил на перила, всё ещё глядя на горы Хунъянь. — Брат‚ разве ты никогда не думал о том, чтобы взглянуть? Сяо Цзимин молчал. Над его головой закричал кречет, а ветер развевал его рукава. Он тоже не был похож на генерала. Его длинные, тонкие пальцы были частично переплетены, как будто он всё ещё сидел на ступеньках дома с Сяо Чие и просто болтал. — Что касается меня… — Сяо Цзимин тихо сказал: — Мне хорошо и здесь. Сяо Чие почувствовал лёгкое сожаление, но не знал почему. Его молодое тело было полно бесконечной силы, и вместе с ней его желание проникло во все уголки мира. Он хотел слишком многого. Он не понял слов «мне хорошо и здесь». Он просто хотел перейти в наступление и атаковать. — Это может быть потому, что ты женат. — Сяо Чие откусил стебель травы и почувствовал кисло-сладкий вкус: — Но я всё равно хочу пойти и посмотреть. — Ты говоришь так, будто не собираешься жениться. — Выражение глаз Сяо Цзимина было сложным. Он уже начал беспокоиться о своей будущей младшей невестке. — В мире есть разные женщины. Какую ты хочешь? Не меняй своё сердце каждый день. Сяо Чие наклонился и потёр лицо рукой. Он опустил голову и на мгновение погрузился в раздумья. Наконец он приглушённым голосом произнёс: — Я хочу… — он поднял голову и вдруг указал на луну. — Вот это! Чжао Хуэй, стоявший позади них, закрыл глаза, выражение его лица почти говорило: «Он безнадёжен». Эта луна была похожа на нефритовую пластину. — У меня действительно нет никаких требований. — Сяо Чие сорвал стебель травы и поместил между пальцев — Она должна быть хорошенькой. По крайней мере, она должна быть похожа на мою Старшую Невестку, если не на мать. В любом случае, она должна быть красивее Главнокомандующей. Отсутствие знаний в укрощении лошадей не проблема, но она должна уметь хоть как-то ездить на лошади. Ей не нужно сражаться, но мне всё равно придётся научить её некоторым боевым приёмам, иначе если она будет слишком хрупкой, то мне придётся во всём ей уступать. Ей не нужно быть искусной в вышивке: я не доверяю ничьему мастерству. Аура должна быть превосходной, как луна, не слишком доступной, чтобы только я смог увидеть её целиком. Чем больше он говорил, тем счастливее становился. — Как только я её увижу, — лунный свет упал на лицо Сяо Чие, и решительный свет засиял в его глазах, когда он сжал кулаки и продолжил: — Я захочу, чтобы она стала моей женой. Я возьму свою вторую половину в Либэй, и мы сможем уехать так далеко, как пожелает моя вторая половина. Я последую за ней — я тоже могу немного уступить... но только немного!
227 Нравится 64 Отзывы 119 В сборник
Отзывы (1)