Часть 2
20 марта 2025 г., 23:05
Ночной город жил своей жизнью; хотя это мягко сказано. Верона бурлила, отличаясь от себя дневной только закрытыми лавками. По-настоящему тихо сейчас было разве что на кладбищах и в склепах - и во дворце.
И в окрестностях дворца, естественно - никому не хочется иметь дела с герцогской стражей.
Но уже от Мавританского Угла слышался нехороший шум; а когда они вышли к площади Трав, то от звука и запаха толпы на Меркуцио накатили тошнота и головокружение (что за черт, никогда раньше такого не было).
На каждом углу жгли костры и шумно обсуждали и так понятно что.
Впрочем, площадь герцог прошел, не сбавляя очень быстрого шага: с тех пор, как послы императора не очень тонко намекнули, что стоило бы на видном месте поставить что-нибудь с орлом, чтобы всем было ясно, чьей стороны держится Верона, неподалеку от фонтана Мадонны начали сооружать подходящую колонну.
Это все, само собой, было дяде поперек горла - тем сильнее, что из Венеции тоже приходили и чего-то похожего хотели; Меркуцио как-то предложил поставить вместо колонны грифона, ебущего гадюку у подножия родовой стремянки делла Скала (чтобы всем окончательно стало ясно, где Верона видела потомство Висконти, а также императора и дожей), но отчего-то этот прожект сеньору Кангранде не понравился тоже.
Так что архитекторы пока строили и переделывали колонну, а кого на нее пристроить - время покажет.
Рядом широко шагал Тибальт. Правильный как пиздец, он натянул дурацкий капюшон так, что не видно было не то что носа - даже губ.
И странно - это никак не мешало знать, что губы он плотно сжал, а ноздри раздувает, словно из-за быстрого шага ему не хватает воздуха. А признать это гонор не дает.
- Тибальт, Тиба-альт! - негромко, нараспев позвал Меркуцио. - Смотри под ноги, дружок. Вдруг споткнешься.
Даже головы не повернул.
Никто.
Обидно даже.
Прошли ворота Скупцов.
В Старый замок, что ли, на цепь, как давно грозился?
Ну ладно, но этот-то припадочный тут при чем?
И зачем так сложно, я ведь и так сдох?..
Когда миновали колокольню Святых Апостолов, Меркуцио сообразил, что подвал найдется и поближе.
Калитка, как всегда, была только прикрыта. Дворик маленький. Семь человек, четыре факела - сразу стало слишком светло и слишком тесно.
Близость слуг отчего-то раздражала; краем глаза Меркуцио заметил, как отступил к стене, деревенея, Тибальт.
- Не бойся, - ухмыльнулся Меркуцио, - здесь сейчас только те Монтекки, которые уже не кусаются, живым здесь делать нечего.
И тут до него дошло: а вдруг Ромео?..
И вообще, что с ним будет-то? Неужели дядя все же исполнит свою угрозу?.. Или уже исполнил?
Впрочем, нет, тогда в городе было бы тихо.
Герцог постучал сам, так, что впору было опасаться за тяжелые древние двери старинной базилики.
- Брат Лоренцо! Брат Лоренцо!
В каком-то из соседних домов заплакал разбуженный шумом ребенок.
Меркуцио фыркнул - и огреб, наконец, подзатыльник.
Шаги послышались не сразу.
Хотя и заспанным добрый брат не выглядел, больше встревоженным. И... раздосадованным?
- Сеньор герцог?
- Прошу прощения, святой отец, что потревожили вас.
Вот глаза можно протереть. А уши?..
Сеньор Кангранде делла Скала - извиняется - перед каким-то монахом?
Ну ладно, не перед каким-то, а перед духовником одной из самых влиятельных семей города, но все равно.
- Прошу, входите, - после недолгого молчания коротко и как-то не по-монашески поклонился тот, жестом приглашая незваных гостей внутрь.
Слуг герцог отпустил, сказав на ухо старшему, Фабио, два-три слова.
Одна из лестничных башенок при входе, оказывается, вела не только вверх, на эмпоры храма, но и вниз. Огонек свечи монаха уже скрылся за поворотом лестницы, когда Меркуцио заметил, как дядя, хмурясь, недовольно повел носом.
Снизу донеслось покашливание брата Лоренцо. Понять его неверно было бы сложно: на памяти Меркуцио еще не бывало, чтобы этот францисканец, статью больше похожий на ландскнехта, чем на священника, жаловался на здоровье.
Герцог, перехватив взгляд племянника, выразительно кивнул: вперед.
Тем временем Тибальт остановился на верхней ступеньке, к чему-то прислушиваясь.
- Ты тоже, - снизошел до его тупости герцог.
Но сам еще на несколько мгновений задержался, прежде чем замкнуть это дурацкое шествие.
Меркуцио скинул капюшон, и до его слуха - на самом пределе - тоже донеслось что-то странное, приглушенное, далекое, вроде шума прибоя.
Показалось, что донесся голос Ромео.
Нет, ерунда, показалось.
Спускались долго, шли - после того, как нырнули в неприметную дверцу за одним из склепов - еще дольше.
- Дядя Канфранческо, - преувеличенно громким шепотом поинтересовался Меркуцио, когда под ногами начало хлюпать, - а мы куда идем? В Виченцу или в Мантую? А если в Мантую, то почему так сыро? А если топить, то зачем так далеко?
Раздражение Тибальта, который шел позади него, было прямо-таки осязаемо.
- Меркуцио, - сквозь зубы процедил герцог.
- Но дядя, при всем уважении, какая вам разница, где будут лежать осквернители вашего драгоценного покоя? Я-то не против, на дне так на дне, но можно было же взять лодку. К тому же Тибальт… боюсь, с ним будет сложно. Ведь говно не тонет.
Тибальт, разумеется, рванулся вперед, но Меркуцио со смехом увернулся, и достойный сын достойного семейства, поскользнувшись в очередной луже, едва не сбил с ног герцога.
Тот зарычал.
- Итак, Ваша Светлость, чему сей смиренный брат обязан такой честью?
Видимо, они в конце концов ушли от реки, потому что в этом зале было довольно сухо. По стенам висели факелы, но фра Лоренцо зажег только два ближайших; этого было более чем достаточно, чтобы видеть низкий свод, три низких двери в бугристых стенах и широкий каменный стол в середине.
Дядя ответил не сразу, и Меркуцио поборол соблазн протереть-таки глаза.
Сеньору Кангранде делла Скала было не по себе.
- Вы знаете этих двух… детей, брат Лоренцо.
Тибальт и Меркуцио снова переглянулись. Возмущение столкнулось с насмешкой и угасло.
- Да, - монах вроде бы и не смотрел на них двоих, но Меркуцио прямо-таки затопило сожалением и горечью, каких сам он сроду не знал, и несложно было догадаться, от кого они. - Зачем ты нарушил их последний покой, Гульельмо делла Скала?
Гульельмо? Почему Гульельмо?..
- Они оба в моем праве. Меркуцио - сын моего дома; и убийца его, не понесший наказания по закону.
- Так чего же ты хочешь? Наказать или наградить?
Монах был непривычно серьезен; Меркуцио не помнил, чтобы он говорил так торжественно - не считая, понятно, мессы.
Обычно он даже исповедь принимал без счета блядок и драк.
“Иди и не греши… сверх меры”, - и весь разговор.
- Я хочу, - дядя сверкнул глазами, - чтобы они поняли наконец, чего лишили себя и других.
Вот новости!
Да кого я чего лишал? Десяток-другой зубов, пол-уха и двадцать четыре девственности, всего дел.
- Верно ли я понимаю, - выступил вперед Тибальт, задрав подбородок, - что сеньор герцог желает лишить меня жизни собственной рукой?
Меркуцио радостно встрепенулся.
- Дядя, это правда? Прямо сейчас? Отец Лоренцо, где мне сесть, где здесь лучше видно? Прошлый раз не до того было, хоть сейчас наверстаю.
Тибальт скрипнул зубами.
- С меня довольно смертей, - поверх головы Тибальта герцог смотрел прямо в глаза монаху. - Война, брат Лоренцо. Вы не хуже меня знаете. Война кружит у наших стен, поджидая, пока нелепые древние раздоры сделают нас легкой добычей. Венеция, Франция, Сфорца, император, Святой Престол - они, словно голодные псы, затаились и ждут! Ждут, когда такие вот… долбоебы!.. - дядя раздул ноздри, - как эти двое, что стоят перед вами, сделают все за них. Я не желаю, чтобы этот город снова, как сто лет назад, делили стервятники.
Фра Лоренцо, не отводя взгляда, медленно кивнул.
- Ваш гнев мне понятен. Но отчего вы полагаете, что эти двое окупят городу все… издержки, которые налагает на нас их дальнейшее существование?
В смысле?..
При чем здесь город?..
- В крайнем случае, - ровно произнес герцог, - продам их на Родос, пусть турок жрут.
- Турок?
- А почему не прямо в Стамбул?
Они спросили это одновременно, но Меркуцио требовалось развить мысль:
- Хотя нет. Тебя, прекрасный Тибальт, заждался Берег Слоновой Кости, ведь он такой же жаркий, как ты, о!..
- Меркуцио!!! - здесь поскользнуться было негде, поэтому Меркуцио попросту перемахнул через каменный стол и оттуда с удовлетворением смотрел, как разъяренного Тибальта перехватывает брат Лоренцо.
С большим трудом, надо заметить.
- А кстати, - спохватился Меркуцио, - почему мы должны кого-то жрать? Дядя?
Повисло молчание. Даже гневное дыхание Тибальта казалось неслышным.
- Такова цена, - в конце концов неохотно объяснил герцог. - Цена вашего… возвращения.
- Все же сомневаюсь я, что оно того стоит, - брат Лоренцо выпустил Тибальта из своих медвежьих объятий и теперь критически оглядывал.
Того зримо трясло, и бешеный взгляд стал отчасти растерянным, обещая скорый припадок.
Меркуцио ощутил мимолетный укол совести: разозлить этого придурка до судорог издавна было не то чтобы его любимым развлечением, но не худшим способом сорвать собственную злость - или увернуться от заведомо проигранной драки.
- Брат Лоренцо, - у Меркуцио возникло ощущение, что дядя как-то ухитрился незаметно откусить от незрелого лимона, - давайте договоримся.
- Договоримся? - в голосе монаха звякнул металл, взгляд стал колючим.
- Я не буду мешать вашим… - герцог еле заметно кивнул куда-то в сторону двери, - последним изысканиям. Вы оставите мне этих двоих.
- Мои изыскания? С каких это пор мои изыскания вам не по вкусу, герцог?
- Не все. Лишь те, что оспаривают мою власть, мой прямой приказ.
Брат Лоренцо как-то сник.
Дядя неприятно улыбнулся.
- До сих пор мы с вами хорошо понимали друг друга, брат Лоренцо. Я не хочу ссоры и не больше вашего хочу нового кровопролития. Но никто не войдет в вашу церковь без моего разрешения и не выйдет из нее, пока мы не договоримся. Решайте.
- Вы…
- Моя кровь и тот, кто пролил ее без должного наказания, - повторил герцог. - У нас мало времени, скоро рассвет.
Некоторое время было тихо.
Тибальт, на удивление, отдышался и не спешил закатывать глаза.
- Хорошо, - в конце концов вздохнул брат Лоренцо. - Но пока не подписан договор, они останутся здесь.
- Я сам хотел просить вас об этом. Вы двое! Тибальт! - тот неохотно наклонил голову. - Меркуцио!
Меркуцио поклонился с настолько неуместным изяществом, насколько мог.
- Вы остаетесь с отцом Лоренцо. Повинуетесь ему беспрекословно. Абсолютно во всем, ты слышишь, Меркуцио?
- Да, мой герцог.
- Прекрасно. Итак, я оставлю вас.