***
Хогсмид встретил их снегом. Он не падал — кружился, как если бы сам был заклинанием. Мягкий, пушистый, он ложился на крыши, на плечи прохожих, на вывески и перила. Магические гирлянды мигали с витрин, золотые огоньки вспыхивали и исчезали, будто дразня, а воздух пах корицей, морозом и карамельками. — Это… это как сон! — прошептал Гарри, стоя посреди улицы и крутясь на одном месте. Его глаза сияли, нос покраснел, варежки болтались — он споткнулся о собственные ноги и засмеялся. — Посмотри! Смотри, Том, у той лавки продают метлы! А у той — носки, которые сами тебя щекочут! А вон там — это сова в шляпе?! — Это сова. И на ней шляпа. Удивительно, как быстро ты схватываешь, — отозвался Том, шагая рядом, не вынимая рук из карманов мантии. Сугробы исчезали перед ним сами. На них лежала аккуратная иллюзия — Гарри выглядел, как рыжеволосый мальчишка с курносым носом, а Том — как высокий волшебник с тонкими чертами лица и холодными серыми глазами. Достаточно обычный, чтобы не вызывать вопросов. Но достаточно внушительный, чтобы никто не задерживал на них взгляд. — Можно мы зайдём? Ну хоть в одну лавку! — Гарри вцепился в край его мантии. — Пожалуйста! Я обещаю ничего не взрывать! — В прошлый раз ты пообещал не пить зелье невидимости, и что в результате? — Но я же стал немного невидимым. Всего на пол-лица. — И домовой эльф из лавки до сих пор отказывается работать в дневную смену. — Но в этот раз я буду осторожен. Честно-честно! — Гарри подпрыгнул и ткнул пальцем в витрину. — Смотри! Там кружки, которые меняют цвет! И подушки с кошачьими ушами! Том вздохнул и толкнул дверь. Это была странная лавка — наполовину шутливая, наполовину всерьёз волшебная. На полках стояли зеркала, в которых отражались другие лица, колокольчики, поющие при прикосновении, и свечи, чьи фитили принимали форму слов. Гарри влетел внутрь, как метеор, и почти сразу затерялся между полками. — Том! Смотри! Тут есть… — он замолчал. Его глаза зацепились за дальнюю полку. Кружка. Большая, чуть нелепая, с пышной золотой каймой и крупной надписью по кругу: «Лучшему папе в мире!» В центре кружки красовался нарисованный дракон, обнимающий сердечко. И блёстки. Много блёсток. — Я… я хочу её, — прошептал Гарри. — Почему? — Том подошёл, сложив руки за спиной. — Она ужасна. — Именно поэтому, — торжественно заявил Гарри. — Она… она вся сияющая! И с драконом! И она будет стоять у тебя на столе, и все будут знать, что ты… ну, что ты — папа. Том посмотрел на него. Медленно. Внимательно. — Она будет отвратительно сочетаться с моим кабинетом. — Я сделаю табличку! — встрепенулся Гарри. — И цветы рядом! И… — Достаточно. — Том кивнул продавцу. — Упакуйте. — Правда?! — Гарри аж подпрыгнул. — Ты её возьмёшь?! — Очевидно, да. Чтобы предотвратить разрушение ещё одной витрины от твоего восторга. — Это лучший день в моей жизни, — заявил Гарри, пока кружку заворачивали в бумагу с пёстрыми звездочками. — И ты — самый лучший Том в мире. — Я — единственный Том в твоём мире. — Тем более! Они вышли из лавки — Гарри прижимал свёрток к груди, будто сокровище. Снег всё ещё падал, медленно и мягко, ложась на его волосы, пальто, ресницы. — А теперь можно горячий шоколад? — спросил Гарри. — У нас ведь путешествие, а все путешественники пьют шоколад. Это правило. — С каких пор ты знаешь о правилах? — С сегодняшнего утра. — Полагаю, сопротивление бессмысленно. — Абсолютно, — с гордостью подтвердил Гарри. И Том, с лёгким кивком, свернул к ближайшей чайной — в тёплый свет фонарей, в шум голосов и запах пряностей.***
Чайная называлась «Медовый дым», и Том тут, конечно, никогда не бывал. Гарри утверждал, что именно сюда ходят все настоящие волшебники, а ещё что в этом месте «самые волшебные зефирки на земле». Аргумент был непробиваемый. На втором этаже было тихо. Столик у окна — круглый, с резной кромкой и кружевной скатертью — оказался как раз свободен. Том сел с видом обречённого, Гарри — с видом победителя. — Они принесут нам два какао. Один — с карамелью, второй — с маршмеллоу! — радостно заявил Гарри. — А ещё… ты же не против, если я съем и твои маршмеллоу, если ты их не захочешь? — Вполне возможно, что я закажу их исключительно для того, чтобы ты их не ел. — Но ты же знаешь, что не выдержишь и дашь. — Мне начинает казаться, что я питаю слабость к мазохизму. — Это какая-то болезнь? — с тревогой спросил Гарри. — Неважно. Забудь. Том откинулся на спинку кресла, наблюдая, как за окном медленно кружатся снежинки, оседая на подоконник. В чайной было тепло, пахло ванилью, выпечкой и магией. В воздухе висели тонкие золотистые ленточки — не подвешенные, а зачарованные, как живые. Они то скручивались в спирали, то распускались, будто цветы. Гарри подтянул ноги на стул и облокотился на стол. — А ты бывал в Хогсмиде, когда был маленьким? — Да. — Один? — Да. — Тебя пускали в «Сладкое королевство»? — Нет. — А почему? — Потому что я был раздражительным, неконтактным и потенциально опасным. — Ты и сейчас такой, — философски заметил Гарри. — Но тебя всё равно пускают. Том чуть наклонил голову. — В отличие от тебя, я научился скрывать своё раздражение. Хотя в твоём случае… — он вздохнул. — Это даётся с трудом. На столике появились напитки. Гарри схватил свою кружку обеими руками, вдохнул пар и издал блаженный стон. — Это похоже на рай, — сказал он, зарываясь носом в маршмеллоу. — А ты… ты, наверное, никогда не ел зефир? — Не в моём вкусе. — Ну конечно. Ты же питался одиночеством и злобой. Том вскинул бровь. Но Гарри смотрел серьёзно. — Ты был один? — спросил он. — Когда был ребёнком? Некоторое время Воландеморт молчал. Он смотрел в окно. На снег. На стекло. На свое отражение в нём. — Да, — наконец сказал он. — Это было… удобно. Никто не мешал. — Но ты был грустным, — прошептал Гарри. — Правда? — Это предположение. — А ты не хотел, чтобы кто-то был рядом? Кто-то, кто тебя любил бы? Том медленно перевёл взгляд на него. На этот маленький, тёплый комок живой настойчивости, света и детского безрассудства, сидящий напротив и размазывающий какао по всему лицу. — Нет, — ответил он, — потому что тогда я не знал, каково это — быть любимым. — А теперь знаешь? — …Теперь, возможно, знаю. Гарри опустил взгляд в кружку. Потом встал, обошёл стол и залез Тому на колени — как делал дома. В кафе, среди шепчущихся гостей и порхающих ленточек, это выглядело… неправдоподобно. — Но ты ведь меня любишь? — спросил он, уткнувшись в его мантию. — Хоть иногда? — Это… нерационально. — Том, — строго сказал Гарри. Воландеморт медленно и глубоко вдохнул. Затем обнял его — коротко, неуверенно, но по-настоящему. Длинные пальцы легли Гарри на спину, чуть поглаживая. — У меня есть ты, — тихо сказал он. — Это… компенсирует прошлое. Гарри не ответил — только сильнее уткнулся носом в его плечо.***
Возвращались они поздно, когда Хогсмид уже начал замирать. Улицы стали тише, свет в окнах — мягче, и снег ложился в сугробы у порогов, не потревоженный ни шагом, ни голосом. Гарри клевал носом у Тома на руках уже с середины пути, и Воландеморт нёс его, как переносили бы редчайшее и ценнейшее зелье: осторожно, с видом, что даже случайный толчок может всё испортить. Добби метался у входа, пискнул что-то о пледе, о супе, о том, что в их отсутствие в камине потух огонь. Том его молча отстранил, пройдя прямиком в гостиную, и зажёг огонь в камине одним движением пальцев. Огонь вспыхнул, будто рад был их видеть. Том уселся в кресло у очага, не выпуская Гарри из рук. Тот что-то сонно пробормотал, потёр щёку о его плечо и притих, устроившись на нём, как будто это было самым безопасным местом во всём мире. А возможно — так оно и было. Через минуту пришёл Добби с подносом: чай для Лорда, тёплое какао для Гарри, плед, мягкий, как мех гиппогрифа, и — сверточек. Маленький, в бумаге с золотыми звёздами. — Это кружка, — пробормотал Гарри, не открывая глаз. — Не забудь… — Я не забыл, — отозвался Том. Он потянулся, аккуратно развернул упаковку — бумага чуть шуршала в тишине, будто сама старалась не нарушать покоя. Кружка вывалилась на ладонь, сверкая блёстками. «Лучшему папе в мире». Воландеморт долго смотрел на неё. Линии надписи, наивный дракон, сердечко. Кружка была нелепая, яркая, абсолютно не сочетающаяся ни с одним предметом в доме. И, вероятно, самая ценная из всего, что у него было. Гарри спал — почти. Дышал ровно, но с приоткрытым ртом, а его рука всё ещё держала край мантии Тома. — Ты смешной, — пробормотал он, вновь засыпая. — Но я всё равно тебя люблю. Том закрыл глаза. На секунду. Только на секунду. А потом, очень осторожно, заклинанием отправил кружку на свой стол — прямо в центр, среди пергаментов, чернильниц и серебряного пера. Так, чтобы она бросалась в глаза. Чтобы никто — никогда — не перепутал, к чему он вернётся утром. Он удобнее устроился в кресле, взял чашку чая, но не отпил. Просто сидел, кидая взгляды в огонь. Время от времени поправлял плед, под который уже почти полностью уполз Гарри. За окнами продолжал падать снег. А в комнате было по-настоящему тихо. И по-настоящему — хорошо.