Тонкая нить: Соединяя разрушенное

NC-17
В процессе
58
Размер:
планируется Миди, написано 125 страниц, 39 091 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
58 Нравится 31 Отзывы 20 В сборник

Глава седьмая

Настройки
      Путь из Западных земель на Север оказался длиннее, чем ожидал Ло Бинхэ.       Цзюй Мин Цзюнь снабдил его картой — вычерченной на тонкой, почти прозрачной коже, которая светилась в темноте слабым голубоватым светом. На карте были отмечены не только города и поселения, но и опасные места: болота, где обитали твари, не знающие ни страха, ни жалости; ущелья, где ветер выл голосами умерших; равнины, где земля была чёрной от пепла, а небо — багровым от вечного заката.       — Северные земли не любят чужаков. Мобэй-цзюнь никому не доверяет. Если ты хочешь, чтобы он выслушал тебя, ты должен доказать, что достоин его внимания.       — Как?       — Покажи ему свою силу. Не угрожай — демонстрируй. Он не терпит слабости, но уважает тех, кто не боится смотреть ему в глаза.       Ло Бинхэ кивнул. Он не боялся смотреть в глаза. Он смотрел в глаза учителя, когда тот толкал его в Бездну. Смотрел в глаза демонам, которые хотели его убить.       —Я готов.       Цзюй Мин Цзюнь смотрел на него долго, очень долго. Потом протянул руку и коснулся его плеча.       — Ты сильнее, чем думаешь. Не потому что в тебе течёт демоническая кровь. А потому что ты выжил там, где не выживает никто. Помни об этом.       Ло Бинхэ поклонился и вышел.       Первые три дня пути были самыми трудными.       Западные земли кончились неожиданно — просто в какой-то момент багровое небо стало темнеть, чёрные скалы сменились серыми, а воздух перестал обжигать лёгкие. Ло Бинхэ шёл по равнине, где ветер носил песок, и думал о том, что оставил позади.       Цзюй Мин Цзюнь был странным демоном. Он не пытался завоевать доверие Ло Бинхэ, не пытался ему понравиться. Он просто был — древний, холодный, знающий больше, чем говорил. И что-то в нём заставляло Ло Бинхэ чувствовать себя в безопасности.       Он не привык к этому чувству.       — Ты слишком много думаешь. Думать будешь, когда доберёшься до места.       Он ускорил шаг.       На четвёртый день он наткнулся на патруль.       Их было пятеро — демоны в чёрных доспехах, с мечами, которые светились тусклым красным светом. Они смотрели на него с подозрением, и их руки лежали на рукоятях мечей.       — Стой! Кто ты и откуда?       Ло Бинхэ остановился. Он не хотел драться — не потому что боялся, а потому что устал. Но он знал, что если покажет слабость, его убьют.       — Я иду к Мобэй-цзюню. У меня есть пропуск от Цзюй Мин Цзюня.       Он достал нефритовую пластину, которую дал ему правитель Западных земель. Пластина засветилась, и свет коснулся лиц демонов.       Они переглянулись.       — Следуй за нами. Мобэй-цзюнь решит, что с тобой делать.       Ло Бинхэ пошёл за ними.       Северные земли были другими. Не такими, как Западные, где царила древняя, спящая тишина. Не такими, как Южные, где хаос и кровь были повседневностью.       Здесь было холодно.       Настоящий холод — от которого от которого мёрзнут пальцы, застывает дыхание, а ветер режет кожу, как нож.       Ло Бинхэ не знал, что в Царстве демонов может быть так холодно. В Западных землях воздух был сухим и тёплым, в Южных — влажным и жарким. Здесь же всё было другим.       Земля была покрыта снегом.       Не пушистым, белым, как в горах Цанцюна. А серым, плотным, спрессованным веками. Он хрустел под ногами, и каждый шаг оставлял глубокий след. Небо было тёмно-синим, почти чёрным, и на нём не было ни звёзд, ни луны — только редкие облака, которые неслись так быстро, будто за ними кто-то гнался.       — Северные земли. Здесь всегда так. Снег идёт девять месяцев в году. Остальные три — лежит.              — Как вы живёте в таком холоде?       — Привыкли. А ты? Ты из Западных земель? Там тепло.       — Я не из Западных. Я из Царства людей.       Демоны переглянулись. В их глазах мелькнуло что-то — удивление, недоверие.       — Ты далеко забрался. Для человека.       — Я не человек. Или не совсем.       Они не спросили, что это значит. Может быть, не хотели знать. Может быть, боялись.       Они шли дальше. Снег становился всё глубже, ветер — всё сильнее. Ло Бинхэ чувствовал, как холод проникает под одежду, как пальцы немеют, как дыхание застывает в воздухе.       Но он не жаловался. Он привык к боли. К холоду — тоже.       Города здесь были построены из чёрного камня, с высокими стенами и узкими улицами. Крыши домов были покрыты снегом, и с них свисали сосульки — длинные, острые, как копья. Над каждым входом висели знамёна с эмблемой Мобэй-цзюня — чёрный дракон, обвивающий меч.       Люди здесь не жили. Только демоны. И они смотрели на Ло Бинхэ с любопытством и настороженностью.       — Он похож на человека.       — В нём течёт наша кровь.       — Он из Бездны. Посмотрите на его глаза.       Ло Бинхэ не обращал внимания. Он шёл за патрульными, сжимая в руке нефритовую пластину, и думал о том, что скажет Мобэй-цзюню.       Дворец находился в центре столицы — огромное здание из чёрного камня, с колоннами, на которых были высечены сцены битв и побед. Над входом висело изображение чёрного дракона, обвивающего меч — тот самый, что был на знамёнах.       Снег здесь не лежал. Его убирали — или магия не позволяла ему задерживаться. Ло Бинхэ не знал. Он просто заметил, что под ногами не хрустит, и что холод стал чуть менее пронизывающим.       Ло Бинхэ ввели внутрь.       Зал был огромным. Стены были увешаны трофеями — мечами, шлемами, знамёнами побеждённых врагов. Пол был вымощен чёрным камнем, отполированным до зеркального блеска.       В центре зала, на возвышении, стоял трон.       Мобэй-цзюнь сидел на нём, положив руку на подлокотник, и смотрел на Ло Бинхэ сверху вниз.       Его лицо: «Бездонные очи, прямая переносица, лицо исполнено благородства и презрительной надменности». Черты его были тонкими, почти изящными, но в этой изящности чувствовалась сталь. Глаза — тёмные, глубокие, как колодцы, в которых тонул свет. В них не было ничего, кроме холода и внимательного, изучающего интереса.       Волосы были длинными, чёрными, с синеватым отливом, собраны в высокий хвост, перехваченный простым шнурком. Он был одет в чёрные одежды, расшитые серебряными нитями, с высоким воротником, который подчёркивал благородную линию шеи. На поясе висел меч — длинный, прямой, с рукоятью, обмотанной чёрной кожей. Но главным оружием Мобэй-цзюня был не меч. Ло Бинхэ чувствовал это — исходящий от него холод, который не имел ничего общего с погодой за окном.       Вокруг его фигуры словно танцевали морозные искры. Воздух дрожал от его присутствия.       — Кто ты?       — Меня зовут Ло Бинхэ. Я пришёл с Запада. Цзюй Мин Цзюнь дал мне пропуск.       Он достал нефритовую пластину и поднял её.       Мобэй-цзюнь не двинулся. Он смотрел на пластину, потом на Ло Бинхэ. Его бездонные очи не выражали ничего, кроме холодного, оценивающего интереса.       — Ты человек.       — Во мне течёт кровь Небесного демона. Я не знаю, кто я. Поэтому я здесь.       Мобэй-цзюнь усмехнулся.       — Ты смелый. Или глупый.       — И то, и другое.       Мобэй-цзюнь смотрел на него долго, очень долго. Потом встал.       — Докажи, что ты не враг.       Мобэй-цзюнь не верил словам. Он верил только силе.       Ло Бинхэ знал это — Цзюй Мин Цзюнь предупреждал его. Поэтому, когда Мобэй-цзюнь вышел в центр зала и обнажил меч, он не удивился.       — Ты хочешь, чтобы я сразился с тобой?       — Я хочу увидеть, что ты можешь. Если ты слаб, ты умрёшь. Если силён — я выслушаю тебя.       Ло Бинхэ обнажил свой меч — тот самый, который он нёс с собой из Бездны.       — Я не умру.       Они сражались.       Это был не бой — проверка. Мобэй-цзюнь не использовал всю свою силу — он просто проверял, на что способен этот странный человек-демон, который пришёл к нему с Запада.       Ло Бинхэ знал это. Он не пытался победить — он пытался выжить. И показать, что он не боится.       Он уклонялся, блокировал, контратаковал. Его движения были быстрыми, точными, смертоносными — теми, которым его научили на улицах, в Цанцюне, в Бездне.       Мобэй-цзюнь сражался жёстко, грубо, не оставляя пространства для манёвра. Каждый его удар мог стать смертельным, и Ло Бинхэ чувствовал это.       Но он не отступал.       Когда Мобэй-цзюнь нанёс особенно сильный удар, Ло Бинхэ не уклонился — он принял его на меч, и лезвие сломалось. Но Ло Бинхэ не остановился. Он бросился вперёд, схватил обломок меча и приставил его к горлу Мобэй-цзюня.       Тишина.       Мобэй-цзюнь смотрел на него. В его бездонных очах не было гнева. Только удивление.       — Ты смелый. Или безумный.       — Я просто хочу выжить. И вернуться домой.       Мобэй-цзюнь усмехнулся. Он отвёл руку Ло Бинхэ в сторону и шагнул назад.       — Хорошо. Я выслушаю тебя.       Они сидели в небольшой комнате за тронным залом. Здесь было тихо, и только факелы на стенах отбрасывали пляшущие тени.       Мобэй-цзюнь налил себе вина, но не предложил Ло Бинхэ. Тот не обиделся — он знал, что в Северных землях не принято угощать чужаков.       — Рассказывай.       Ло Бинхэ рассказал. О школе Цанцюн, об учителе, о Цзюй Мин Цзюне, о том, что он ищет ответы. Мобэй-цзюнь слушал молча, не перебивая. Его лицо оставалось непроницаемым, лишь морозные искры вокруг его фигуры слегка пульсировали в такт его мыслям.       — Твой учитель знал, что в тебе течёт демоническая кровь?       — Думаю, да. Он сказал, что если я останусь, меня убьют.       — Он был прав. Заклинатели не терпят демонов. Даже тех, кто носит человеческое лицо.       Ло Бинхэ молчал.       — Ты хочешь вернуться. Зачем?       — Я должен узнать правду.       — Какую правду?       — Почему он толкнул меня. Почему я выжил. Кто я.       Мобэй-цзюнь смотрел на него долго, очень долго.       — Ты не узнаешь этого здесь. Но ты можешь узнать, как контролировать свою кровь. Как стать сильнее. Как вернуться и не быть убитым.       — Вы научите меня?       — Если ты выдержишь. Мои методы жестоки. Не все выживают.       — Я выжил в Бездне. Я выдержу.       Мобэй-цзюнь усмехнулся.       — Посмотрим.       Обучение началось на следующий день.       Мобэй-цзюнь не был учителем в привычном смысле. Он не объяснял, не показывал, не терпел ошибок. Он просто бросал Ло Бинхэ в ситуации, из которых тот должен был выйти живым.       — Твоя кровь — это твоя сила. Но она же — твоё проклятие. Если ты не научишься контролировать её, она сожрёт тебя изнутри.       Ло Бинхэ учился. Он учился чувствовать кровь, которая текла в его жилах, учился направлять её, учился не давать ей захватывать контроль.       Это было трудно. Каждый раз, когда он терял контроль, демоническая кровь брала верх, и он превращался в зверя — неконтролируемого, опасного, готового убить всех вокруг.       Мобэй-цзюнь останавливал его. Жёстко, больно, но не смертельно.       — Ты слаб. Но это можно исправить.       Ло Бинхэ злился. Ненавидел. Но продолжал.       А за окнами всё шёл снег. Серый, плотный, бесконечный. Он падал на чёрные стены дворца, на улицы столицы, на равнины, которые тянулись до самого горизонта. Ло Бинхэ смотрел на него и думал о том, что этот холод — как его ненависть.       Бесконечный. Неумолимый.       Прошло несколько недель.       Ло Бинхэ научился контролировать кровь — не полностью, но достаточно, чтобы не превращаться в зверя при каждом всплеске эмоций. Мобэй-цзюнь заметил это.       — Ты быстро учишься.       — У меня был хороший учитель.       — Тот, кто столкнул тебя в Бездну?       — Да.       Мобэй-цзюнь замолчал.       — Он спас тебя. Ты это понимаешь?       Ло Бинхэ хотел возразить, но слова застряли в горле.       — Если бы он оставил тебя там, заклинатели убили бы тебя. Они не стали бы разбираться, кто ты. Они убили бы тебя за то, что в тебе течёт наша кровь.       — Я знаю. Но это не облегчает ненависть.       — Ненависть — плохой советчик. Но иногда она помогает выжить.       Они замолчали.       — Расскажите мне о Тяньлан-цзюне.       Мобэй-цзюнь посмотрел на него. В его бездонных очах мелькнуло что-то — боль, гнев.       — Он был другом моей семьи. Единственный, кому мы доверяли.       — Что случилось?       — Его предали. Заклинатели. Они использовали женщину, которую он любил, как приманку. Пленили его. Заточили под горой Байлу на восемнадцать лет.       Ло Бинхэ молчал.       — Я освободил его. Но он изменился. Стал другим. Он больше не доверяет никому. Даже мне.       — Вы пытались ему помочь?       — Нельзя помочь тому, кто не хочет помощи. Он заперся в своём дворце и не выходит. Он правит, но не живёт.       Ло Бинхэ смотрел на него и думал о том, что эта история напоминает его собственную.       — Я понимаю его.       Мобэй-цзюнь посмотрел на него.       — Возможно. Возможно, ты действительно понимаешь.       Прошёл ещё месяц.       Ло Бинхэ научился многому. Он научился контролировать кровь, использовать её в бою, не терять себя, когда она брала верх. Он стал сильнее. Быстрее. Опаснее.       Мобэй-цзюнь заметил это.       — Ты готов.       — К чему?       — К следующему испытанию.       Он привёл Ло Бинхэ на окраину столицы, где находилась старая арена. Здесь когда-то сражались демоны, доказывая своё право на жизнь. Теперь арена пустовала, и снег покрывал её толстым слоем.       — Ты должен победить. Не меня. Себя.       — Что это значит?       — Ты должен сразиться с тем, кем ты был. С тем, кто боялся. С тем, кто ненавидел. С тем, кто хотел отомстить. Ло Бинхэ не понял, но когда он вышел на арену, перед ним появился он сам. Его копия — такая же, как он, но с глазами, полными ненависти.       — Кто ты?       — Твоя тень. Твоя ненависть. Твоя боль. Ты не сможешь победить меня, пока не примешь меня. Они сражались.       Это был не бой — это была битва с самим собой. Каждый удар, который Ло Бинхэ наносил, возвращался к нему. Каждая рана, которую он получал, была его собственной.       — Ты ненавидишь учителя. Но ты не можешь его убить.       — Могу.       — Нет. Потому что ты любишь его.       Ло Бинхэ замер.       — Ты ненавидишь его за то, что он толкнул тебя. Но ты благодарен ему за то, что он спас тебя. Ты хочешь отомстить, но ты не сможешь.       — Почему?       Ло Бинхэ не понял. Тень исчезла.       Мобэй-цзюнь стоял на краю арены, и снег падал на его плечи, не тая.       — Ты выдержал. Но ты не победил.       — Я не понимаю. Что это было?       — Это было твоё прошлое. Твоя ненависть. Твоя боль. Ты должен научиться жить с ними, а не пытаться уничтожить. Ло Бинхэ молчал.       — Вы знаете, кто мой отец?       Мобэй-цзюнь смотрел на него долго, очень долго. Снег падал между ними.       — Знаю. Но не сейчас. Ты ещё не готов.       — Когда?       — Когда ты сможешь принять правду, не разрушив себя.       Через несколько недель Мобэй-цзюнь заговорил о Бездне.       — Она расширяется. Быстрее, чем я ожидал.       — Что это значит?       — Это значит, что скоро начнётся война. Не между людьми и демонами. Между живыми и тем, что живёт в Бездне.       — Вы говорите о Хуньдуне?       Мобэй-цзюнь посмотрел на него с удивлением.       — Откуда ты знаешь это имя?       — Цзюй Мин Цзюнь рассказывал. О судилищах, о Янь-ванах, о Сердце Бездны.       — Он доверяет тебе. Это странно. Он не доверяет никому.       — Я не знаю почему. Но я благодарен ему.       Мобэй-цзюнь кивнул.       — Хуньдунь — это Первобытный Хаос. Он спит в Сердце Бездны. Но кто-то пытается его разбудить.       — Кто?       — Я не знаю. Но если Хуньдунь проснётся, все миры погибнут.       Ло Бинхэ молчал. Он думал о том, что оставил наверху.       — Я должен вернуться.       — Да. Но сначала ты должен стать сильнее. Чтобы защитить тех, кого любишь.       Ло Бинхэ кивнул.       — Я готов.       Прошло несколько месяцев.       Ло Бинхэ и Мобэй-цзюнь не стали друзьями. Но между ними возникло доверие.       — Ты изменился.       — Я стал сильнее.       — Не только. Ты стал спокойнее. Твоя ненависть больше не управляет тобой.       — Она всё ещё здесь. Но я научился с ней жить.       Мобэй-цзюнь кивнул.       — Это хорошо.       — Я расскажу тебе о Тяньлан-цзюне. Не всё. Но достаточно.       Ло Бинхэ слушал.       Мобэй-цзюнь рассказывал о том, как они встретились, как сражались бок о бок, как доверяли друг другу. О том, как Тяньлан-цзюнь влюбился в заклинательницу, как его предали, как заточили под горой Байлу.       — Вы хотите ему помочь?       — Я хочу, чтобы он снова стал тем, кем был. Но я не знаю как.       Ло Бинхэ молчал.       — Может быть, ему нужно время.       — Времени у него больше нет. Бездна расширяется. Скоро начнётся война.       Ло Бинхэ смотрел на Мобэй-цзюня и видел в нём не жестокого правителя, а одинокого демона, который потерял того кому доверял.       — Я помогу вам. Если смогу.       Мобэй-цзюнь посмотрел на него.       — Спасибо.       Прошло ещё несколько недель.       Ло Бинхэ чувствовал, что готов. Он научился контролировать кровь, стал сильнее, спокойнее. Он знал, что должен вернуться. Но теперь, глядя на карту Царства демонов, разложенную перед ним, он понимал: просто вернуться недостаточно.       Война с Бездной приближалась. Если он вернётся в Цанцюн сейчас, он будет лишь одним из многих воинов. А ему нужно было больше. Ему нужно было, чтобы его слушали. Чтобы его боялись. Чтобы за ним шли.       — Я не пойду в Царство людей, — сказал он Мобэй-цзюню.       — Что ты задумал?       — Я хочу объединить Царство демонов. Под своими знамёнами.       Мобэй-цзюнь смотрел на него долго, очень долго. Потом усмехнулся.       — Ты безумен.       — Возможно. Но если я вернусь простым учеником, меня убьют. А если я вернусь правителем… они будут вынуждены слушать.              — И как ты собираешься это сделать?       — Где-то силой. Где-то переговорами. Я научусь. Я уже научился выживать. Теперь я научусь побеждать.       Мобэй-цзюнь молчал. Потом встал, подошёл к стене, снял с неё старую карту Царства демонов — ту, на которой были отмечены все земли, все города, все правители.       — Начнём с малого, — сказал он. — Южные земли раздроблены. Там много мелких князьков, которые грызутся за власть. Если ты сможешь подчинить их, у тебя будет армия.       — А Северные земли?       — Северные земли — мои. Я не отдам их просто так. Но если ты докажешь, что достоин… я подумаю.       Ло Бинхэ посмотрел на карту. Южные земли, Западные, Восточные, Северные. Целое царство, разорванное на куски. И он, полукровка, изгой, который должен был собрать эти куски воедино.       — Я сделаю это, — сказал он.       — Знаю, — ответил Мобэй-цзюнь. — Поэтому я помогаю тебе.       Ло Бинхэ покинул Северные земли через месяц.       Он шёл на юг, но не в Царство людей — в Южные земли Царства демонов. Там, где царил хаос. Там, где мелкие князьки рвали друг друга за власть. Там, где он мог начать своё восхождение.       Снег закончился. Земля стала чёрной, небо — багровым. Воздух снова обжигал лёгкие. Но Ло Бинхэ не обращал внимания. Он шёл вперёд, и ненависть больше не вела его.       Теперь его вела цель.       Он не знал, сколько времени это займёт. Не знал, сколько раз ему придётся убивать. Не знал, сколько раз ему придётся договариваться. Но он знал одно: когда он вернётся в Царство людей, он вернётся не учеником, которого столкнули в Бездну. Он вернётся правителем.       И тогда он узнает правду. О своём отце. О своём учителе.       Он шёл вперёд. И надежда вела его.       Всё началось глубокой ночью, когда луна спряталась за тучами и бамбуковая роща за окном затихла, словно сама природа затаила дыхание в ожидании.       Шэнь Цинцю лежал на своей постели, прижимая руки к животу, и чувствовал, как тело сжимается изнутри. Сначала он подумал, что это ложная тревога — схватки, которые были последние недели, всегда проходили через несколько часов. Но эта боль была другой. Глубже. Сильнее. Она шла откуда-то из самого центра его существа и растекалась по телу, заставляя мышцы сокращаться помимо воли.       Он сел, пытаясь унять дрожь. Срок ещё не пришёл — до положенного оставалось больше двух недель. Но ребёнок решил иначе.              Следующая волна боли накатила, когда он попытался встать. Ноги подкосились, и Шэнь Цинцю упал на колени, вцепляясь пальцами в циновку. Дыхание перехватило. Он не мог кричать — в бамбуковой резиденции не было слуг, а ближайшие ученики спали на другом конце пика.       Он был один.       Паника пришла мгновенно. Она не была похожа на страх, который он испытывал в бою — холодный, расчётливый, подчиняющийся воле. Эта паника была животной, первобытной. Она захлестнула его с головой, лишая способности мыслить, дышать, существовать.       — Нет, — прошептал он в пустоту. — Только не сейчас. Только не снова.       Он не знал, к кому обращается. К судьбе, которая уже однажды отняла у него ребёнка? К телу, которое предавало его снова и снова? К той маленькой жизни, которая росла внутри все эти месяцы и теперь требовала выхода?       Боль накатила снова, и Шэнь Цинцю согнулся пополам, зажимая рот рукой, чтобы не закричать. Он не имел права кричать. Если он закричит, придут ученики. Увидят его. Увидят то, что он так долго скрывал.       Схватка отпустила так же внезапно, как и началась. Шэнь Цинцю остался стоять на коленях, тяжело дыша, и чувствовал, как по щекам текут слёзы.       Я не могу. Я не справлюсь.       Он поднял голову и увидел своё отражение в бронзовом зеркале. Бледное, мокрое от слёз, с безумными глазами. Он не узнавал себя. Ледяной лорд пика Цинцзин, гроза школы Цанцюн, человек, который убивал без сожаления, — сейчас он выглядел как испуганный ребёнок.       Следующая схватка пришла быстрее. Больше. Глубже.       Шэнь Цинцю закусил губу до крови и пополз к сундуку, где хранил приготовленные вещи. Чистые ткани, заживляющие мази, травяные сборы. Этому его не учили. Ни У Яньцзы, ни заклинатели Цанцюна. Он умел убивать, а не рожать.       Схватка скрутила его снова, и он упал на спину, глядя в потолок. Бамбуковые балки, идеально ровные, идеально чистые. Всё в его доме было идеально — кроме него самого.       Боль стала непрерывной. Она не отпускала, накатывала волнами, одна сильнее другой. Шэнь Цинцю уже не мог сдерживать крики — они вырывались из груди хриплыми, рваными звуками, терялись в тишине бамбуковой рощи.       Он знал, что не справится один. Нужна помощь. Но кого позвать? Мин Фаня? Нет. Ученики не должны знать. Юэ Цинъюаня? Нет. Он не вынесет его взгляда, полного вины и жалости. Остаётся только один человек. Тот, кто уже знает. Тот, кто уже помогал. Тот, кому он, вопреки всему, научился доверять.       Дрожащей рукой Шэнь Цинцю достал из-под подушки сигнальный талисман. Тот самый, что Му Цинфан дал ему много месяцев назад, когда он только начал наблюдаться у него. «Если что-то пойдёт не так — активируйте. Я приду».       Шэнь Цинцю активировал талисман.       Золотая искра взметнулась вверх, пронзая бамбуковую крышу, и исчезла в ночном небе.       Теперь оставалось только ждать.       Му Цинфан не спал.       Он сидел в своей лаборатории на пике Цяньцао, разбирая травы для нового лекарства, когда над бамбуковой рощей пика Цинцзин вспыхнула золотая искра. Его талисман. Тот, что он отдал Шэнь Цинцю на случай опасности.       Сердце ухнуло в пятки. Он не раздумывал. Схватил сумку с лекарствами, выбежал из лаборатории, пересёк Радужный мост и побежал по бамбуковой тропе. Ветер бил в лицо, сердце колотилось где-то в горле, но он бежал, спотыкаясь о корни.       Дверь в бамбуковую хижину была незаперта.       Му Цинфан ворвался внутрь и замер.       Шэнь Цинцю лежал на постели, сжавшись в комок, его одежды ниже пояса были тёмными от крови. Лицо белое, как полотно, глаза безумны. Когда он увидел Му Цинфана, в его взгляде мелькнул ужас.       — Не подходи! — закричал он. — Убирайся!       — Шэнь-шисюн, — мягко сказал Му Цинфан, не делая резких движений. — Я получил ваш сигнал. Я пришёл помочь.       — Не нужна мне помощь! — Шэнь Цинцю попытался встать, но схватка скрутила его снова. — Уходи! Я сказал… уходи…       Му Цинфан смотрел на него, на его живот — большой, напряжённый, — и всё понял.       — Вы рожаете. И если я сейчас уйду, вы можете умереть. Вы и ребёнок.       — Мне всё равно, — прошипел Шэнь Цинцю, но голос его дрогнул.       — Я не уйду. Вы можете ненавидеть меня потом. Можете проклинать. Но сейчас я останусь.       Он подошёл ближе. Шэнь Цинцю попытался ударить его, но сил уже не было. Схватка скрутила его снова, и он закричал.       Му Цинфан опустился рядом, не обращая внимания на кровь. Он вытащил из сумки чистые ткани, заживляющие мази, ножницы.       — Всё будет хорошо. Я здесь. Я помогу. Дышите, Шэнь-шисюн. Глубоко. Ровно.       — Не трогай меня, — прошептал Шэнь Цинцю. — Пожалуйста… не трогай…       — Я не причиню вреда. Я клянусь. Вы и ваш ребёнок будете живы. Я не дам вам умереть.       Шэнь Цинцю смотрел на него и не верил. Но сил спорить не было.       — Я никого не подпускал, — прошептал он. — Я никого… я не хотел…       — Я знаю. Но сейчас вам нужна помощь. Позвольте мне помочь. Пожалуйста.       Следующая схватка скрутила Шэнь Цинцю, и он закричал, вцепившись в руку Му Цинфана. Он не оттолкнул его. Он держался за него, как утопающий за соломинку.       Му Цинфан держал его, помогая дышать, считая схватки, готовясь принять ребёнка.       Часы тянулись бесконечно.       Шэнь Цинцю то терял сознание, то приходил в себя. Му Цинфан поил его травяными отварами, останавливающими кровь, делал массаж, помогая телу раскрыться, шептал слова поддержки.       — Вы сильный. Вы справитесь. Ещё немного.       — Я не могу. Я не могу больше.       — Можете. Вы уже справлялись с худшим. Вы справитесь и с этим.       — Я боюсь, — прошептал Шэнь Цинцю. — Я боюсь, что ребёнок умрёт. Как в прошлый раз. Я не переживу… если он умрёт.       Му Цинфан не спросил, о каком прошлом разе идёт речь. Не сейчас. Он просто взял его за руку.       — Он не умрёт. Я не позволю. Клянусь вам.       Шэнь Цинцю поверил.       Когда последняя схватка достигла пика, мир для Шэнь Цинцю исчез. Осталась только боль — белая, ослепительная, уничтожающая. Он кричал, не слыша своего голоса, вцепившись в руку Му Цинфана.       А потом, сквозь шум в ушах, он услышал звук.       Тонкий, слабый, дрожащий. Плач.       — Она здесь, — сказал Му Цинфан. — Шэнь-шисюн, ваша дочь здесь. Она жива.       Му Цинфан перерезал пуповину, завернул ребёнка в чистую ткань и осторожно положил на грудь матери.       Шэнь Цинцю смотрел на неё и не мог пошевелиться. Маленькая. Крошечная. Красная и сморщенная, с кулачками, сжатыми так сильно, будто она тоже боролась за жизнь. Её плач был едва слышен — скорее всхлипы, чем крик, но в этом звуке было столько жизни, столько силы.       — Она жива, — прошептал он. — Она правда жива.       — Правда. И вы живы. Всё хорошо.       Шэнь Цинцю не слушал. Он смотрел на дочь.       Она открыла глаза. Зеленые. Как у него. Но в них был свет — тот самый, которого у него не было никогда. Свет надежды. Свет жизни. Свет, который говорил: я здесь. Я жива. Я пришла.       И в этот момент Шэнь Цинцю почувствовал, как что-то разрывается у него внутри. Не боль — нет, боль ушла. Что-то другое. Стена. Та самая, которую он строил годами. Она дала трещину. И сквозь эту трещину хлынуло то, что он так долго прятал, подавлял, убивал в себе.       Слёзы.       Не те, редкие, ночные, которые он позволял себе в одиночестве. Другие. Горячие, солёные, бесконечные. Они текли по щекам, падали на маленькое личико, и он не мог их остановить. Не хотел.       — Здравствуй, — прошептал он. — Здравствуй, маленькая.       Му Цинфан молча работал, давая им время.       — Спасибо, — тихо сказал Шэнь Цинцю. — Я… спасибо.       Му Цинфан кивнул.       Он не спал всю ночь.       Сидел, привалившись спиной к изголовью кровати, и смотрел на неё. Му Цинфан ушёл на рассвете, оставив лекарства и наказ отдыхать. Шэнь Цинцю кивнул, но не слушал. Он не мог оторвать от неё взгляда.       Она спала, прижавшись к его груди, и каждый её вздох был для него чудом. Он боялся уснуть — вдруг она перестанет дышать? Вдруг это сон?       Ближе к утру она заплакала. Тонко, жалобно, и этот звук пронзил его насквозь. Он не знал, что делать. Не знал, почему она плачет — голодна? Замёрзла? Ей больно?       — Что? — спросил он, обращаясь к ней, и голос его дрожал. — Что с тобой? Что мне делать?       Она не отвечала. Только плакала громче.       Он вспомнил наставления Му Цинфана. Молоко. Его собственное тело было создано для этого. Он не знал, получится ли. Не знал, есть ли у него молоко. Но он должен был попробовать.       Он расстегнул одежды, прижал дочь к груди. Она тыкалась носиком, не понимая, что делать. Шэнь Цинцю помог ей, направил к соску.       Она взяла. Схватила губами и начала сосать. Жадно, торопливо, всхлипывая между глотками.       Боль была — острая, непривычная. Но вместе с болью пришло что-то другое. Тепло, которое разливалось по груди, по всему телу, до самых кончиков пальцев.       Шэнь Цинцю смотрел на неё и чувствовал, как внутри, там, где долгие годы была только пустота, что-то расцветает.       — Хорошо, — прошептал он. — Хорошо, маленькая. Ешь. Я здесь. Я никуда не уйду.       Он назвал её Шуянь.       Не сразу. Первые дни он просто смотрел на неё, боялся прикоснуться, боялся дать имя. А вдруг она не выживет? А вдруг он сглазит?       Но она выживала. Каждый день. Каждый час. Каждую минуту.       На третий день он взял её на руки, посмотрел в её зеленые глаза и сказал:       — Шуянь. Шэнь Шуянь.       Она моргнула. Сделала губами что-то, похожее на пузырь. Шэнь Цинцю рассмеялся — впервые за много лет.       — Тихая. Умиротворяющая. Ты пришла, чтобы утихомирить мою бурю, да?       Она не ответила. Только смотрела на него своими зелеными глазами.       Кормление стало ритуалом.       Каждые два-три часа Шуянь просыпалась и требовала есть. Шэнь Цинцю уже не спал — он просто дремал урывками, прижимая её к себе. Он кормил её днём и ночью, в тишине и под шум дождя, в бамбуковой роще и в хижине.       Он привык к боли. Привык к её маленьким рукам, которые хватали его за палец. Привык к её запаху — молочному, тёплому, живому.       Му Цинфан приходил каждый день. Проверял состояние Шэнь Цинцю, приносил лекарства. И каждый раз заставал одну и ту же картину: Шэнь Цинцю сидит с дочерью на руках, кормит её, и смотрит на неё так, будто она — единственное чудо в этом мире.       — Она ест?       — Да.       — Хватает молока?       — Похоже, да.       — А вы? Вы спите?       Шэнь Цинцю молчал.       — Шэнь-шисюн, вам нужно отдыхать. Если вы заболеете, кто позаботится о ней?       — Я не могу. Я боюсь… если я усну, она может…       — Она не умрёт. Она здорова. Вы её выходили. Теперь нужно выходить себя.       Шэнь Цинцю не слушал.       На пятый день Му Цинфан пришёл и застал Шэнь Цинцю спящим. Он сидел в кресле, прижимая дочь к груди, и спал — впервые за много дней. Она тоже спала, приоткрыв ротик, с молоком на губах.       Му Цинфан тихо присел рядом, проверил пульс, посмотрел на ребёнка. Осторожно поправил одеяло, накинул на них второе. Он ушёл, не разбудив.       На десятый день Шэнь Цинцю впервые вынес её на веранду.       Солнце было ярким, но не жарким. Бамбуковая роща шумела. Она спала у него на груди, и он ходил по веранде взад-вперёд, покачивая её, напевая что-то без слов.       — Вы изменились, — тихо сказал Му Цинфан.       Шэнь Цинцю не ответил. Только посмотрел на дочь и улыбнулся.       На четырнадцатый день он впервые позволил Му Цинфану взять её на руки.       — Хочешь подержать? — спросил он, и голос его дрогнул.       — Если вы позволите.       Шэнь Цинцю кивнул. Осторожно передал дочь в руки Му Цинфана. И замер, готовый в любой момент забрать её обратно.       Му Цинфан взял ребёнка с такой бережностью, будто держал хрупкую вазу. Она проснулась, открыла глаза, посмотрела на него.       И не заплакала.       — Она красивая. Похожа на вас.       Шэнь Цинцю смотрел на них и чувствовал, как что-то внутри него меняется. Отпускает. Принимает.       — Спасибо, — сказал он. — За всё.       — Я только помог. Остальное сделали вы.       Шэнь Цинцю не ответил. Он взял дочь обратно, прижал к груди. Она сразу начала искать грудь, тыкаясь носом. Шэнь Цинцю усмехнулся, расстегнул одежды.       — Вечно ты голодная.       Она взяла грудь и затихла.       Му Цинфан смотрел на них и молчал. Он видел, как Шэнь Цинцю изменился — стал мягче, спокойнее. В его глазах больше не было той ледяной пустоты. Теперь там был свет.       — Вы справитесь, — сказал Му Цинфан. — Вы уже справляетесь.       Шэнь Цинцю поднял голову.       — Да, — сказал он. — Кажется, справляюсь.       За окном шумел бамбук. Орхидея на подоконнике роняла лепестки. А в бамбуковой хижине на пике Цинцзин спала маленькая девочка, которая подарила своему отцу то, чего у него никогда не было.
58 Нравится 31 Отзывы 20 В сборник
Отзывы (2)