Восставший

NC-17
В процессе
57
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 359 страниц, 103 662 слова, 61 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
57 Нравится 26 Отзывы 19 В сборник

2 том 47 глава

Настройки
После того как я провёл немного времени с Симидзу, я пешком направился к дому Нацуно. У Сайки я отметил одну любопытную черту – её удивительную эмпатию к добрым людям. Я совсем не ожидал, что она станет ластиться к рукам Симидзу: мне казалось, что кошка скорее зашипит на неё или выпустит когти. Но всё сложилось иначе и это было хорошим знаком. Значит, в этот раз Симидзу и правда хоть немного, но изменилась. Когда мы подходили к дому Нацуно, Сайка начала проситься ко мне на руки, неловко карабкаясь по моим шортам. Я подхватил её и пошёл дальше. Она удобно устроилась у меня на руках и я слышал её тихое, довольное урчание. Я нажал на звонок и остался ждать, прислушиваясь к тишине за дверью. Спустя несколько мгновений послышались шаги — и дверь открылась. На пороге стояла миссис Койдэ.       — Добрый день, Рюсэй. Ты к Нацуно? — спросила она с тёплой улыбкой, распахивая дверь и пропуская меня внутрь.       — Да, — ответил я, переступая порог. Её взгляд тут же остановился на кошке у меня на руках.       — Какая прелесть... Нацуно рассказывал о ней. Сайка, верно?       — Верно, — кивнул я. Я разулся, неловко балансируя и переобулся в домашние тапочки.       — Можно её погладить?       — Конечно. Миссис Койдэ осторожно коснулась Сайки за ушком. Кошка сразу же заурчала, словно маленький моторчик и довольно прищурилась.       — Рюсэй? — раздался голос рядом. Я поднял голову. В коридоре показался Нацуно. Я улыбнулся и слегка кивнул. Он ответил тем же — коротко, почти незаметно.       — Ну, я вас оставлю, — сказала миссис Койдэ. — Иди к Нацуно. Она ушла на кухню, а я последовал за ним. В его комнате стояла мягкая, почти осязаемая тишина. Я осторожно опустил Сайку на пол, снял с неё шлейку, и она, не теряя ни секунды, уже метнулась в сторону кровати. Я успел перехватить её на полпути.       — Нет, подожди, — сказал я, обернувшись к Нацуно. — Можешь, пожалуйста, дать мне влажную салфетку?       — Хорошо, — ответил он. Открыв тумбочку с тихим скрипом, он достал салфетку и аккуратно закрыв ящик, передал её мне.       — Хочешь протереть ей лапы?       — Да, а то она тебе всю кровать испачкает, — сказал я, принимая салфетку. Я взял Сайку на руки. Она даже не сопротивлялась — лишь устроилась поудобнее и с ленивым, почти сонным выражением наблюдала, как я аккуратно вытираю её лапы.       — Готово, — произнёс я и отпустил её. Сайка тут же, словно только этого и ждала, снова рванула к кровати, легко запрыгнула на неё и свернувшись в плотный клубок, замерла. Будто всегда лежала именно там.       — Не думал, что ты приведёшь её с собой, — сказал Нацуно.       — Она сама настояла, — усмехнулся я. — Пришлось взять. Я её мыл в прошлый раз и она даже не царапалась.       — Не царапалась? — он удивлённо посмотрел на меня.       — Ни разу. Кажется, ей это понравилось. Ты же видел как я ей лапы протирал.       — Удивительная кошка, — сказал он и сел на кровать, возле подушек. Я устроился напротив. Между нами лежала Сайка — тёплая, спокойная, словно связующее звено. Я положил шлейку рядом с собой. Мы молчали. В этой тишине было что-то напряжённое, будто слова ждали своей очереди.       — Как всё прошло с Симидзу? — наконец спросил я. Нацуно поднял на меня взгляд, потом снова опустил глаза — теперь на Сайку.       — Неплохо. Лучше, чем раньше. Я сказал ей всё, что думал... когда она выплеснула на меня свои эмоции и говорила, как ей жаль.       — Я заходил к ней, — произнёс я после паузы. — Перед тем как прийти сюда. Он нахмурился.       — Опять? Ты почти неделю к ней ходишь. С тех пор как она ударилась головой, — он замялся. — И после смерти Сайто ты сам не свой.       — Детектив Нацуно вышел на след? — попытался пошутить я.       — Можно и так сказать.       — Тогда предупреждаю: меня уже допрашивали. Опыт есть. Он не улыбнулся.       — Я не шучу, Рюсэй. Я волнуюсь. Ты всё время куда-то бежишь, будто боишься остановиться. Я медленно выдохнул.       — Помнишь, я говорил о плохом предчувствии насчёт новой семьи?       — Помню. Ты говорил, что от них будут неприятности, — он посмотрел на меня внимательнее. — Ты хочешь сказать, что смерти связаны с ними?       — Да. Всё началось почти сразу после их приезда, — я на мгновение замолчал. — А до этого, семнадцатого и восемнадцатого августа, я занимался расследованием.       — Расследованием?.. — он нахмурился. — Настолько серьёзно?       — Мне просто показалось, что что-то не сходится, — ответил я, доставая блокнот. — Я решил копнуть глубже. Я поделился с ним всей информацией, не упустив ни одной детали, хотя некоторые моменты оставил без внимания.       — Значит... подобное происходило и в Мизобе, — тихо сказал он. — Ещё до их переезда.       — Именно. Они могли всё подготовить заранее. Даже если кто-то их заподозрит, они будут готовы.       — Тогда зачем ты всё это рассказываешь мне? Я усмехнулся.       — Забавно, правда?       — Что именно?       — Мы начали с разговора о Симидзу, а пришли к убийствам и семье из Канемасы. Он так же слабо улыбнулся.       — Да... Но если ты прав, нужно идти в полицию.       — Это бесполезно, — покачал я головой. — Если они замешаны, у них есть защита. Нас выставят фантазёрами. Я не хочу, чтобы ты пострадал. В комнате снова повисла тишина, густая и почти осязаемая.       — Ты мне тоже дорог, — тихо сказал Нацуно. Я посмотрел на него и улыбнулся.       — Кстати... Симидзу сказала, что ты признался ей, будто тебе никто, кроме меня, не нужен. Он вспыхнул мгновенно, словно его застали врасплох.       — Она что угодно могла придумать, — пробормотал он, отворачиваясь.       — Да ладно, — я придвинулся ближе. — Так стыдно, что даже сказать нечего? Нацуно отступил назад, упираясь ладонями в кровать и негромко выдохнул:       — Перестань... Сайка лениво пошевелилась между нами. Она посмотрела на меня долгим, внимательным взглядом, словно что-то решая, затем легко спрыгнула с кровати и одним прыжком оказалась на рабочем столе у окна. Там она устроилась, повернувшись к нам спиной, будто намеренно оставляя нас наедине.       — Ну так что? — не унимался я.       — Заткнись. Тема закрыта, — буркнул Нацуно.       — Точно? — протянул я, дразня его и придвинулся ещё ближе. Он отодвинулся назад ещё сильнее. Даже на расстоянии заметно, как у него покраснели уши.       — Точно. Всё, отодвинься, — сказал он, схватив меня за щёки и решительно оттолкнул от себя. Я не удержался и рассмеялся.       — Ха-ха, ладно, понял. Больше не буду, — я поднял руки в знак капитуляции. — Тогда вернёмся к приезжим. С ними нужно быть предельно осторожными. Они слишком... мутные. Я продолжу следить за новостями в газетах.       — Хорошо, — кивнул Нацуно. — Тогда я с тобой. Ну что, напарник, готов к делу? Узнаем тайну, которую от нас скрывают? Он протянул мне руку.       — Готов, — ответил я, пожимая её с коротким хлопком. — Но главное, не переусердствовать и не влезть в неприятности.       — Да! Нацуно улыбался — искренне, почти по-детски. И он даже не представлял, насколько всё это на самом деле грязно. Я уже посеял зёрна сомнений. Оставалось лишь ждать, пока они созреют. Предыдущие семена почти расцвели и скоро придётся собирать урожай.
57 Нравится 26 Отзывы 19 В сборник