Alternative: Season 3. THE GAME

NC-17
В процессе
157
3
In Shui гамма
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 174 страницы, 76 522 слова, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
157 Нравится 213 Отзывы 43 В сборник

EPISODE 1: «The Empty Hearse». Part 5.

Настройки
Примечания:
      9:27. Бейкер-стрит.              Грег проснулся от шума на кухне и несколько минут удивлённо внимал пламенной речи Мэри, (которую было слышно не только за задвинутой дверцей-купе, но и, вероятно, в соседнем доме), кивая в особо удачных местах. Кто-то должен был просветить Шерлока о том, как работают человеческие эмоции, и Мэри справилась с этим на отлично. Правда теперь Грег боялся уже двух женщин с Бейкер-стрит...       Лестрейд виновато (кричали на Шерлока, но стыдно почему-то стало ему) зашёл на кухню и вдохнул милый холостятскому сердцу запах еды, которую приготовил кто-то, кто не он. С первой вилкой инспектор понял — Мэри богоподобная девушка и Джону с ней очень... Господи, он привыкнет когда-нибудь? Достаточно с него смертей, он так с ума сойдёт! И кажется не он один. Никто из последних посетителей дома 221B не рисковал рядом с Шерлоком поправлять себя с настоящего времени на прошедшее.       Конечно, Мэри была боевая, но когда она приказала упрямому детективу вымыть посуду, Грег ухмыльнулся про себя и поднял взгляд в ожидании шоу, потому что Шерлок, вероятно, сейчас просто развернётся и уйдет.       Сидя на диване в гостиной, Грег удивлённо взирал на Мэри, чей авторитет в его глазах рос с каждой минутой. На кухне слышалось раздражённое бряцанье посуды и шум воды. Вскоре Шерлок вышел, делая вид, что на его одежде нет никаких мокрых пятен, и прямиком направился к своей любимой трибуне — журнальному столику перед диваном.       —Мы с вами определились "кто" и "зачем"...       Мэри с Грегом без лишних слов пересели в "зрительный зал" у камина, чтобы Шерлок смог показывать что-то на своей сложной системе фотографий из заметок на стене.       —Теперь, пока у нас есть немного времени, поговорим о том "как". Идеи?       —Шерлок, давай к сути! — взмолился инспектор. Детектив обиженно поджал губы и даже слез с несчастного столика.       —Пока я покорял слои пространства и времени, мне удалось решить одно весьма любопытное дело, которое произошло в Англии чуть больше столетия назад.       —Ты имеешь в виду, ты решал дело, пока галлюцинировал, накачавшись этой гадостью!?       —Я не зависимый, инспектор. Я пользователь. Мне просто нужны были идеи, и я нашёл что-то похожее в глубинах прошлого, а героин — это всего лишь проводник.       Лестрейд закатил глаза, но не стал больше прерывать рассказ.       —Так вот, в самом начале этого дела девушка прострелила себе голову из пистолета, а потом живая и здоровая, м-да, со здоровой я, конечно, покривил, но главное, что на своих двоих, девица смогла появиться в другом месте этим же вечером и убить своего мужа, — Мэри округлила глаза от удивления, инспектор хмыкнул, — Суть её фокуса заключалась в том, что одной рукой она держала пистолет, а другую направила в пол, вот так, — Шерлок на себе продемонстрировал позу, и Лестрейд подскочил, чтобы отнять у горе-актёра настоящий пистолет, — звучит выстрел, девушка падает. Со стороны кажется, что она стреляла в себя.       —Хочешь сказать, Мориарти воспользовался тем же трюком.       —М-м, он его чутка усовершенствовал. Видите ли, вторая его рука была занята. Он пожимал мою...       —Ты что, пожимал руку этом типу за секунду до того, как он застрелился?       —Да, но сейчас не об этом, — отмахнулся Шерлок. — Так вот. Он не мог выстрелить ей...       —Погоди, погоди! Какого черта!?       Детектив продолжил говорить, проигнорировав инспектора.       —Однако он не стрелял и тем пистолетом, что был у него во рту. Откуда тогда выстрел?       —Снайперы? — предположила Мэри.       —В точку! Ему ничего не стоило попросить одного из своих пешек вовремя пальнуть в нужное место. Дальше вопрос грима и человеческого фактора.       —Какого фактора?       —Я поверил, что он умер, Лестрейд. И это было моей ошибкой. Если бы я хоть на миг задумался в тот момент об этом, я бы смог его раскрыть безо всяких трудностей. Достаточно было осмотреть его пальцы на предмет пепла, думаю, и дело было бы закрыто.       —Да, ладно, Шерлок, не делай такое лицо. Откуда ты мог знать...       —Я мог догадаться! — рявкнул Шерлок, но злился он вовсе не на инспектора.       —Как!?       —Эй! Не ссорьтесь. Шерлок, так что там дальше?       —М, да. Думаю, теперь вам понятно, как ему удалось это сделать.       —Всё оказалось, пожалуй, даже слишком просто.       —Пф-ф, конечно. Поэтому с моей сторо...       —Шерлок, даже не начинай эти самобичевания, — оборвал его Лестрейд, — Лучше расскажи, что за чёрт происходил с поварами в этом ресторане.       —Ресторан, работающий без поваров. Загадочно неправда ли? А как насчёт ресторана, работающего без посетителей?       —То есть?       —Смотрите, — Шерлок указал на фото, где были видны люди внутри.       Мэри и Лестрейд встали, чтобы получше разглядеть снимок.       —Этот, — детектив указал на бритоголового мужчину, сидящего дальше всех, — ни кто иной как Ракий Гозмански. Знакомое имя, инспектор?       —Погоди. Ракий? Это случайно не тот мужик, ответственный за крупные ограбления? Он ещё устроил перестрелку в лобби отеля.       —Да, он. А что насчёт этих двоих? Братья Элджирман, те, что однажды хакнули вашу базу данных.       —Помню, — хмыкнул Лестрейд. — А эта женщина?       —Анна Дейн. Вряд ли вы её знаете. У неё на счету только мелкие кражи.       —Хотите сказать, все посетители ресторана в тот вечер были... преступниками? Разве такое возможно?       —Не только посетители, смотрите. Тут ещё попал официант. Никого не напоминает?       —Френсис? Френсис Миллан? Нелегальный торговец оружием?       —Да.       —Что за цирк? — возмутился инспектор. — На один вечер крупный, столичный ресторан стал забегаловкой номер один для преступного мира?       —Всё это чем-то напоминает мне убийство Терри Вонга. М-да. Отличное шоу. Столько приготовлений, "актёров" и всё ради одного человека.       —Тебя? — уточнил Лестрейд.       —Мэри Морстен, — огорошил собравшихся детектив.       —Я?       —Ну и для газет, конечно.       —Ничего не понимаю, — выдохнула девушка.       —Все "повара", фальшивые посетители, блюда. Всё это — чтобы создать видимость работы ресторана. Чтобы весь день до самого ключевого события не вызывать подозрений у прохожих.       —Но причём здесь я?       —Мэри, ты сказала, что видела, как Джон заходит в ресторан, так? — резко спросил детектив.       —Да, это так.       —Но ты пришла туда примерно одновременно со мной.       —Я видела издалека. Как только... — Мэри запнулась, — в общем я побежала в ту сторону, но в конце Уиндхэм-стрит проходили строительные работы: несколько заборов, ограждений, техника. Мне пришлось сделать довольно большой крюк.       Детектив кивнул своим мыслям.       —Хочешь сказать, что всё это ради того, чтобы я смогла опознать жертву, и в Times появилась кричащая статья, которая бы волшебным образом вернула тебя в Лондон?       —Боюсь, что так. Никто из посетителей и персонала ресторана не погиб, потому что их предупредили, когда произойдет взрыв. Они смогли сбежать, пока не работало электричество, и на улице не было видно происходящего внутри.       В комнате повисла привычная звенящая тишина. Все обдумывали только что сказанное и переосмысливали сцены последних дней.       —Так что насчёт плеера? — вспомнил инспектор.       —Ах, да! Плеер, — воодушевился Шерлок. — С ним забавная вещь. У меня есть версия. Он был оставлен мне в сейфе, чтобы, условно, передать сообщение. Согласны? — слушатели кивнули. — И этот же плеер с этой же песней был оставлен в этой квартире. Похожее послание было адресовано Джону неделей раньше, вы понимаете? Мориарти связывался с ним, и мне кажется, что эта "связь" не закончилась на плеере. Песня была только начало. Возможно, мне подкинули этот проигрыватель, чтобы намекнуть на то, что Мориарти до взрыва как-то контактировал с ним. Возможно, нет. И он скрывает что-то иное. Но скорее всего оба.       —Думаешь, Джон знал...? — размыто спросил инспектор.       —О том, что произойдёт взрыв? Сложно сказать. Возможно, если их "общение" или что бы это ни было не ограничелось песней. Но если знал... Я не понимаю, почему он туда пошёл.       —Думаешь, он добровольно полез помогать этому паразиту? — возмутилась Мэри.       —Добровольно — нет. Вопрос, что стало болевой точкой. Но, пожалуй, при данных обстоятельствах, меня бы устроило и добровольное сотрудничество.       —Почему? — не понял Грег.       —Потому что тогда шестьдесят на сорок, — бросил Шерлок, уходя в свою спальню. — Мне надо сделать звонок.       Цифры детектив сильно притянул за уши и округлил "для драматичного эффекта". Мысль о том, что Джон всё ещё может быть жив возникала у него постоянно и, как любая навязчивая идея, находила подтверждение в любой мелочи, но именно поэтому она была такой шаткой и слабой. Это была не логическая цепочка, а желаемая мечта, к которой детектив и так и эдак пытался построить вышеупомянутую цепочку, поэтому все факты были несколько необоснованны и утыкались в дурацкое, раньше крайне презираемое: «Мне хотелось бы верить, что..».       Большую часть времени Шерлок даже не мог заставить себя полноценно сконцентрироваться на деле. Потому что обычно, когда концентрируешься, следует придерживаться одной теории или нескольких идущих в одном направлении, но уж никак не прямо противоречащих друг другу.       Теория: «Он умер» отталкивала по понятной причине. Теория: «Он жив» была настолько окрыляющей, что детектив улетал высоко в небеса подобно Икару, подкрепляя теорию всевозможными деталями, и неизбежно оплавлялся на палящих солнечных лучах мысли: «Ты выдумываешь факты и ищешь пересечения там, где их нет, просто потому что ты хочешь оказаться правым, а не потому что это на самом деле так».       Поэтому сейчас ему очень нужны были факты. Проверенные и надёжные. Он знал только одного человека.              ***       На звонок она, конечно, не ответила, но никто не отменял СМС.              СООБЩЕНИЕ | 11:03 |       Кому: Женщина       Мне нужно знать, как ты смогла так хорошо подделать своё тело. На какие детали нужно обратить внимание, чтобы распознать фальшифку. ШХ              Да, опыт у Шерлока имелся, но видимо явно недостаточный для этого дела. По крайней мере он на это надеялся, ведь если он определил всё верно...              СООБЩЕНИЕ | 11:04 |       Ответ: У, сладкий. Я уж думала у тебя пальцы слишком заняты, чтобы спросить как у старой знакомой дела. Но раз тебе так интересно: я спокойно живу в Америке, смогла зарегистрировать официальный брак со своей ассистенткой. Свадьба была пышной, но число гостей ограничено. Тебя она вычеркнула из списка. Прости, мне мнение любимой женщины было дороже, чем ты, красавчик. Впрочем ты всё равно был занят, как я погляжу. ИА              СООБЩЕНИЕ | 11:04 |       Кому: Женщина       Тело. ШХ              СООБЩЕНИЕ | 11:04 |       Ответ: Грубо. Попробуй по-другому. ИА              СООБЩЕНИЕ | 11:05 |       Кому: Женщина       Пожалуйста? ШХ              СООБЩЕНИЕ | 11:05 |       Ответ: Боже, Шерлок. Ты умоляешь? Мне казалось, ты был непреклонен) ИА              

*вызываемый абонент отклонил ваш вызов*

      

*вызываемый абонент отклонил ваш вызов*

      

*вызываемый абонент отклонил ваш вызов*

             СООБЩЕНИЕ | 11:06 |       Крошка, я сейчас занята. Что происходит? ИА              СООБЩЕНИЕ | 11:06 |       Кому: Женщина       Ирен, пожалуйста. Расскажи мне про тело. ШХ              СООБЩЕНИЕ | 11:07 |       Ответ: Ого, аж дважды. Видимо произошло что-то серьезное. Ладно, раз тебе так интересно моё тело, я расскажу тебе про его каждый сантиметр. Но потом ты расскажешь мне, что случилось, окей? ИА              СООБЩЕНИЕ | 11:08 |       Кому: Женщина       Хорошо. ШХ              ***       Два часа дня. Бейкер-стрит.       Шерлок вышел из спальни после очень долгого и крайне полезного разговора по телефону.       —Мне нужно в Бартс, осмотреть тело, — крикнул он натягивая плащ.       —Ты уверен? — недоверчиво переспросил инспектор. —Это будет не слишком, м-м,...? — Лестрейд не нашёл подходящего слова.       —Нет. Но вам я советую никуда не уходить. Меня они точно не тронут.       —Нет, я имел в виду...       —Сантименты — не мой профиль, инспектор, — за его спиной хлопнула дверь.       Шерлок одним взмахом руки поймал такси. Он покривил душой. Если бы ему не нужно было проверить только что полученную информацию, мужчина бы всячески избегал походы в лабораторию, придумывая все возможные отмазки. Ему и сейчас было не очень-то хорошо. В голову лезли картины того, что лежало в тот день на пороге ресторана, и детектив с трудом представлял как "это" можно было доставить в морг. Но ему нужно было убедиться. Неопределенность сводила его с ума.       Молли без вопросов повела его в нужную комнату, указала на нужную дверь, что-то пискнула про соболезнования и благоразумно оставила детектива одного.              ***       16:23. Бейкер-стрит.       —Кем вы работаете? — Грег ложкой размешал сахар в кружке, осторожно постучал ей по бортику, сбивая капли, и отложил в сторону.       —Я медсестра.       —Вы познакомились на работе?       —Нет, в его блоге. А потом я перевелась в его больницу.       —М. Ясно, — Грег сделал большой глоток, чтобы ему не пришлось говорить что-то ещё. Интересная тема для разговора не находилась.       Дверь внизу хлопнула сильнее, чем обычно, что свидетельствовало о том, что Шерлок не просто вернулся, но ещё и что-то случилось. Спустя мгновение детектив влетел в гостиную и еле затормозил у дивана, где проходило чаепитие.       —Труп... подделка... это... это не он... — запыхавшись выдохнул Шерлок.       —Что?? — хором крикнули Грег и Мэри.       —Как ты узнал? — спросил инспектор.       —Неважно... вот, — он с размахом положил что-то маленькое на столик.       —Очередная флешка? Откуда?       —Лежала в камере... с трупом, — детектив почти отдышался. — Можете... глянуть если хотите, я уже видел. Эта запись не стёрлась.       Грег с Мэри одинаково заинтригованно переглянулись и подключили флешку. Инспектор заранее открыл запись на телефоне.       Похожий ролик с такими же спецэффектами (кроме, разве что, цифр, быстро мелькающих то там, то тут) сообщал, что Шерлоку и, "о, как мило, что ты подключил к этому друзей! Я польщён", необходимо подождать сигнала к началу действий. "Начнёшь раньше — проиграешь".       После окончания видео появилось уже знакомое окно самоуничтожения.       —Была рассчитана на два просмотра? — уточнил Лестрейд.       —М-м. Да. И его догадливость мне не очень нравится, — детектив ходил по комнате взад вперёд.       Лестрейд, повинуясь чутью, открыл сделанную запись и выписывал все увиденные цифры на клочок бумаги. Потом продемонстрировал Шерлоку получившуюся комбинацию: [233 236 | 225 226 | 248 250 | 138 144].       —Это что-то значит?       Шерлок гипнотизировал код какое-то время, потом взял у Лестрейда листок и сел рядом с кассетным проигрывателем. Детектив начал увлечённо перематывать кассету и что-то чертить в блокноте.       —Это значит... — наконец заговорил мужчина спустя примерно двадцать минут, горделиво осматривая проделанную работу, — что наши шансы резко возрастают до крепких шестидесяти пяти на тридцать пять.       —Шансы чего? — уточнила Мэри.       —Увидеть его ещё раз.       Шерлок не сказал кого "его", но инспектор понял это по тому, как взгляд Шерлока затопило надеждой, а губы непроизвольно расплылись в тёплой улыбке.              ***       Первый день ожидания. Бейкер-стрит.              Приподнятое настроение пробыло в квартире 221B ровно до того момента, пока Грег не решил уточнить, на каких именно данных Шерлок основывает свою статистику, и оказалось, что конструкцию держит несвойственный детективу чрезмерный оптимизм, граничащий с безумием, и расшифрованное сообщение, тоже выглядевшее немного надуманно. Единственное, что удерживало планку шестьдесят, это то, что Шерлок волшебным образом определил не подлинность трупа, но отвечать на вопросы "как?" и "почему ты не смог сделать это раньше?" он отказывался. Чтобы не топиться в молчаливой печали жильцы пытались занять себя всем чем угодно, только бы не поддаться упадническим настроениям.       Мэри приготовила им такую великолепную карбонару, что даже Шерлок не стал кочевряжиться и гнуть свою я-не-ем-во-время-дела линию и съел всё до последней крошки. Во избежание конфликтов, чьё количество надо сократить, пока они вместе изнывают взаперти, Грег вымыл всю посуду.       —Напомни, почему мы не можем никуда выходить? — в очередной раз спросил Лестрейд.       Уставший объяснять одно и тоже Шерлок показал вполне наглядную пантомиму висельника с настолько безумно перекошенным лицом, что Мэри с Грегом решили как можно реже возвращаться к этой теме и не выходить из дома по большей части для безопасности самого детектива, а не их самих.       Поскольку с Шерлоком невозможно было смотреть фильмы, потому что он слишком громко и безостановочно комментировал несостыковки, сюжетные дыры и просто всё, что его не устраивает, компания села играть в Клуэдо. Но вскоре обнаружилось, что настольная игра не лучшая замена телевизору. Инспектор в очередной раз убедился, что Джон — святой человек. Проиграв, недовольный Шерлок в отместку начал жаловаться Мэри на то, что его пугает личная жизнь Лестрейда из года в год всё больше. «Две жены, Мэри! И обе ему изменяли. Ты можешь себе представить слабоумие и отвагу этого человека?» — пока Грег планировал, как бы придушить поганца подушкой, Шерлок добавил —«Я считаю великолепные качества для офицера полиции. С другими я работать в жизни не буду». — экзекуция была временно перенесена.       В кратчайшие сроки список занятий, которые нельзя делать с Шерлоком существенно вырос:              1) Нельзя было обсуждать политику.       Потому что детектив не знал половины называемых людей и его это очень злило, но учить он их отказывался, а как только тема перешла на какие-то проблемы в стране, Шерлок принялся названивать своему брату и делать ему втык за каждый недочёт, неизменно добавляя в конце каждого звонка "ты приведёшь наконец нацию к величию или нет?". Как будто бы привести нацию к величию было одним из пунктов ежедневных задач, которые люди вывешивают на холодильники.       В результате Майкрофт позвонил инспектору, и тот, внезапно повышенный и с орденом, был уполномочен конфисковать у Шерлока телефон.              2) Невозможно было играть в карты.       Нет, детектив не просчитывал ходы. Просто он "случайно и абсолютно машинально", по его словам, запомнил незначительные дефекты на рубашках карт и точно знал у кого что на руках. Из-за чего игра сводилась не к тому, чтобы выиграть, а к тому, чтобы спрятать от Шерлока карты, которые он и так не должен был видеть.              3) И самое раздражающее: ничего нельзя было утаить.       Детектив взял за привычку рассказывать тот или иной факт о ком-то из присутствующих с интервалом раз в два часа о Мэри, и раз в час о Лестрейде.       Любое занятие наскучивало довольно быстро. У всех было одинаково паршивое настроение, и только Шерлок не пытался это скрыть. Похоронная атмосфера, которую они безуспешно пытались прогнать, повисла над ними мёртвым грузом к шести часам.       Подустав друг от друга, каждый занялся своим делом. Инспектор взялся изучить домашнюю библиотеку в доме 221, пока Мэри готовила очередной потрясающий ужин, а Шерлок от и до штудировал блог Джона, бормоча себе что-то под нос.       После ужина Лестрейд попытался выйти на улицу покурить, но Шерлок уболтал его разговором о том, насколько опасно может быть выходить на улицу раньше сигнала Мориарти и вручил ему никотиновый пластырь. Лестрейд попытался втолковать вынужденному тюремщику, что ничего с ним не случится и они просто теряют время, но детектив начал его игнорировать и не отвечал, где лежат ключи. Сердитый инспектор хотел в отместку закурить прямо в помещении, но не нашёл в своих карманах ни сигарет, ни зажигалки. Странно, он был уверен, что они у него с собой.              Второй день ожидания. Бейкер-стрит.              Шерлок попытался заикнуться о том, что настала очередь Мэри мыть посуду, и в наказание остался дежурить на весь оставшийся день. Нет, девушка не отказала ему, просто предупредила, что готовить в таком случае будет он сам. Слава всевышним Шерлок быстро понял (после крайне несъедобного завтрака), что такими темпами они долго не проживут и сдался.       Во второй день гиперактивный социопат вёл себя гораздо лучше. Инспектор полагал, что без очередной пламенной речи Мэри тут не обошлось. Шерлок, конечно, не перестал раздражать, но его колкости перешли в раздел терпимых. После обеда детектив даже согласился сыграть публике на своей скрипке и, что было редкостью, те мелодии, которые они просили.       Также выяснилось, что Шерлока вполне можно выносить, если признать, что он лучше что-то знает и позволить ему объяснить это. Обнаружилось это после того, как Грег пожаловался на отсутствие нормальных книг в этом доме: «Я ничего не понимаю! И уверен. Они — тоже не понимают! Если вам всё ясно, почему вы тогда называете изучаемый вами кварк "странным"?»— «Великолепный психологический анализ, инспектор». — «Раз ты такой умный, может объяснишь?». В результате временные жильцы дома на Бейкер-стрит получили бесплатную лекцию по квантовой физике. «То есть это ты знаешь, а то, что Земля крутится вокруг солнца..», — «Ой, да заткнись ты».       Потом детектив заперся на кухне, заняв себя каким-то сложным опытом, и сторого-насторого запретил к нему заходить.       Лестрейд оценочно просканировал взглядом книжные полки и пришёл к выводу, что большинство книг — не тонкие, но довольно высокие, устойчивые, за счёт неразболтанных корешков, и плотные, с приятным весом. Другими словами, идеальные для того, чтобы построить из них что-то на вроде башни. Хоть какая-то польза от них будет.       Примерно на середине строительства башни Мэри поинтересовалась у инспектора, зачем тот строит "Городки". Лестрейд понятия не имел о такой игре, но, когда девушка объяснила, что к чему, идея ему понравилась и возведение новой Вавилонской пришлось отменить.       Похоже, что "Городками" назывался иностранный аналог более распространенного в Англии "Кубба", с тем отличием, что в заморской игре из деревянных палочек складывали домики, а не просто ставили их вертикально на поле.       Мэри принесла ещё несколько книг, и вместе они соорудили несколько домиков и даже пару небоскребов — у нас тут не просто городок, а столица! Кидать, за неимением лучшего, решили череп, мирно лежащий на каминной полке.       Девушка уверенно лидировала, но Грег дышал ей в спину, отставая всего на пару несбитых книг. В самый ответственный момент, когда инспектор мог бы перегнать Мэри из кухни показался крайне возмущённый Шерлок и отнял череп.       —Как твой опыт? — примиряюще поинтересовался Лестрейд.       —Не выходит, — Шерлок недовольно проводил плечами и водрузил череп обратно на каминную полку.       —А что ты пытаешься сделать? — Мэри с любопытством заглянула на кухню.       —М-м, пытаюсь, скажем так, "превратить платину в золото" только из мака для выпечки.       —Хочешь превратить мак в золото?       —Ну, почти, — уклончиво ответил детектив.       Вечер они коротали за гаданием на найденной на стеллаже книге Шекспира.       —Задавай вопрос.       —Я считаю, что любые виды гаданий это...       —Антинаучно, вся херня. Мы все это понимаем, поверь. Задаёшь вопрос или нет? В Клуэдо я больше с тобой играть точно не буду.       —Работники Скотланд-Ярда когда-нибудь станут более компетентными?       Мэри открыла книгу, слепо ткнула пальцем и зачитала:       —«Держи подальше мысль от языка,       А необдуманную мысль — от действий.       Будь прост с другими, но отнюдь не пошл.       Своих друзей, их выбор испытав,       Прикуй к душе стальными обручами...»       —И что это должно значить? — возмутился детектив.       —Заткнись и веди себя прилично, — пояснил Лестрейд.       —Мне не нравится эта игра, — фыркнул Шерлок. — Это какой-то бред!       —Давай так! — инспектор обратился к Мэри, которая снова закрыла книгу в ожидании вопроса, — Шерлок когда-нибудь перестанет быть занозой в моей заднице?       Девушка хмыкнула, одобряя заданный вопрос, и принялась листать страницы:       —«Напрасно мы, раз он так величав,       Ему являем видимость насилья;       Ведь он для нас неуязвим, как воздух,       И этот жалкий натиск — лишь обида».       Шерлок ехидно улыбнулся:       —Видите!       —Это же бред, забыл?       Шерлок проигнорировал его вопрос и протянул руку к Мэри за книгой.       —Теперь ты, Мэри.       —Что нам делать с Мориарти? — со вздохом спросила девушка, передавая «Гамлета».       Шерлок ткнул куда-то между страниц:       —«С ней лучше бы поговорить; она       В злокозненных умах посеять может       Опасные сомненья.»       —М-да. Как-то уж слишком к месту.       Ночью инспектор встал попить воды и обнаружил, что Шерлок, сидя на кухне, пытается составить "карточный домик" только из сигарет. Сначала занятие показалось инспектору забавным, но потом...       —Погоди, так это же та марка, что я курю!       —Ну да.       —Ты ж их не выносишь.       —Ну да.       —Это что... мои сигареты!?       —Ну да.       —ШЕРЛОК!       —Эй, что за шум у вас там на кухне?       —Прости, Мэри, — испуганно выдохнул оба.              Третий день ожидания. Бейкер-стрит.              Мэри научила Шерлока, по его просьбе, готовить ту великолепную карбонару. Она вышла из кухни очень уставшей, но вполне довольной своим учеником.       —Ну, как оно? Насколько у него всё плохо с бытовыми навыками? — поинтересовался Грег, отрываясь от томика про теорию чисел.       —Ужасно, — заверила инспектора Мэри. — Зато он может назвать химическую формулу каждого ингредиента. Иди пробуй.       —А это точно съедобно? — опасливо уточнил Лестрейд.       —Вот и проверишь, — из кухни показался Шерлок, почему-то покрытый мукой, которой не было в рецепте, и потянул мужчину за собой. — В любом эксперименте нужен подопытный!       —Мэри, спаси меня!       На удивление блюдо оказалось очень даже ничего, и Лестрейд даже задумался о том, чтобы попросить Мэри научить и его тоже. Раз у неё даже Шерлоку получилось объяснить, то он уж точно справится.       Шерлок дочитал весь блог Джона и заперся у себя в комнате на какое-то время. Он вернулся с растрёпанными кудрями, как если бы он неосознанно запускал руки в волосы и теребил пряди, и искусанными губами, но в остальном детектив выглядел как обычно. Шерлок протянул ноутбук Мэри, что-то попросил и спустя пять минут он с раздражённым ворчанием удалял язвительные комментарии, порой вместе с аккаунтами, в особых случаях выписывая юзеры совсем непонравившихся ему личностей. Что он собирался делать с ними потом, оставалось загадкой.       —О чём он тебя попросил? — в полголоса спросил инспектор.       —Помочь ему взломать сайт, чтобы получить права разработчика, — отозвалась Мэри, не отрываясь от чтения какой-то книги о химии.       —И ты смогла?       —Конечн.. — Мэри прикусила губу и виновато глянула на инспектора. — Да там защиты никакой. Шерлок бы и сам справился, я уверена.       —А вы необычная девушка, Мэри, — признал инспектор. — Что ещё нам нужно о вас знать?       —Она хорошо умеет стрелять, — не поднимая глаз от монитора отозвался Шерлок.       —Сколько ты её знаешь?       —Столько же сколько и вы.       —Откуда такие выводы? — Лестрейд непонимающе переводил взгляд с Мэри на детектива и обратно.       —Не стоит сокрушаться, инспектор. В нашу первую полноценную встречу она заставила меня сотрудничать под дулом моего же пистолета. Логическая цепочка была крайне коротка, и я уверен, вы бы пришли к тому же выводу, так же быстро как я.       —И где же такая прелестная дама научилась обращаться с оружием?       —М-м, — Мэри стянула губы в ровную полоску. — Один из моих бывших любил водить меня в тир, считал, что это романтично.       —Продемонстрируешь нам свои умения, Мэри? — спросил заскучавший Шерлок, захлопывая крышку ноутбука.       Девушка неуверенно поёрзала на диване.       —Да брось, я и так уже знаю о тебе достаточно, а инспектор — наш человек. Ему можно доверять. Ты наверняка уже заскучала, так давай развлечёмся! Возьмём, например, эту стену, — Шерлок махнул рукой на схемы, фотографии и заметки. Вон там, за картой Англии, находятся семь пулевых отверстий. Сможешь попасть в них?       —Дай глянуть, — сдалась Мэри. Книга оказалась очень нудная, и она правда устала просто сидеть на месте.       Шерлок на секунду приподнял плакат, за которым показался ярко жёлтый смайлик, и снова накрыл дыры в стене. Мэри встала, размяла ноги и протянула руку за пистолетом. Инспектор наблюдал за происходящим с открытым ртом. Кажется, последний раз он был так шокирован, когда Молли явилась в эту квартиру на рождество.       Мэри, решив, что терять нечего, с закрытыми глазами безжалостно расстреляла Ливерпуль, Манчестер, Лидс, Йорк и Уитби и добавила получившейся "улыбке" два глаза-дырочки. Сняв плакат, Шерлок убедился, что пули попали точно в цель.       —Впечатляет! Тот твой бывший был весьма хорош в этом, — восхитился Лестрейд.       Мэри непонимающе перевела взгляд на Шерлока, будто боялась, что он сейчас что-то скажет, но тот не поправил инспектора, лишь подмигнул девушке и напомнил:       —Слабоумие и отвага! — за что всё-таки получил подушкой.       Ингредиентов в доме оставалось всё меньше, и Лестрейд предложил заказать пиццу. Предложение было коллективно одобренно с одним только условием от Шерлока — забирать пиццу у доставщика идёт он сам. Грег отошёл на лестничную клетку, чтобы позвонить в пиццерию, а когда вернулся в комнату застал Мэри и детектива играющими в "Напёрстки". Найти в этой квартире хотя бы три одинаковые кружки оказалось задачей не из лёгких. Были только идентичные стаканы для коньяка, но они не могли быть использованы в силу своей прозрачности.       —Делов то, — пожал плечами инспектор. — Вот. Смотрите, — он поставил перед собравшимися три абсолютно разные чашки, положив под одну пустую гильзу и принялся быстро-быстро мешать "напёрстки".       —Кажется, что долгое сиденье в заперти оказывает на людей неизгладимый эффект. Лестрейд, сколько кружки не мешай, мы знаем, под которой лежит гильза, — очень осторожно сказал Шерлок, как если бы разговаривал с сумасшедшим.       —Да ну, и под какой же? — инспектор перестал переставлять кружки, и детектив уверенно ткнул в маленькую чашку с золотой каёмочкой. — А вот и не угадал! — Лестрейд победно достал гильзу из совершенно другой кружки.       —Жульничество!       —Вовсе нет. Если бы следил за ними, ты бы увидел, как я её перекидываю. Это же игра на внимание! Мы любили так новичков разводить в детстве. На конфеты там, или чайные пакетики.       Под конец третьего дня делать оставалось решительно нечего.       —Шерлок, — крикнул от двери инспектор, натягивая куртку. — Я зайду в участок, а потом к себе. Я устал просто сидеть тут и ничего не делать.       —Нет! — возмутился детектив.       —Да, — отрезал Лестрейд. — Ты не можешь держать меня взаперти вечно. Это бесполезно, ты сам это знаешь. Как долго ты собираешься это продолжать? Пока не поймаешь его? И сколько времени это займет? Я не собираюсь трястись тут, боясь сделать лишний шаг наружу. К тому же, меня не так просто поймать, Шерлок. Я не пожилая леди и я знаю, чего ожидать. Всё будет в порядке.       —Это опасно, — неуверенно попробовал Шерлок, хотя он понимал, что просто сидеть без дела и правда ни к чему не приведёт, да и держать инспектора у себя "в заложниках" тоже план не из лучших.       —Да, поэтому я выбрал эту работу, чёрт возьми.       Детектив, успевший смириться с этим неизбежным финалом за те несколько дней, что они провели вместе в этой квартире, лишь махнул рукой.       —Возьмите с собой Мэри. Думаю, и ей это уже надоело, да и мне тоже. Так что будет лучше, если вы сможете хотя бы прикрывать друг друга.       Инспектор покладисто кивнул и спустя двадцать минут покинул дом 221B в компании Мэри Морстен.       Шерлок смотрел, как они уходят под зонтом Лестрейда. Дождь опять барабанил по стёклам. Детективу идти было некуда. Он остался ждать следующего хода Мориарти. Тоска, которую они и так и эдак отгоняли все эти дни с переменным успехом, теперь беспрепятственно пролезла под дверь и окружила квартиру, забираясь под одеяла, раскиданные кружки и опустевший диван. Мужчина начинал склоняться к тому, что извести его ожиданием и был коварный план Джима. Своеобразная месть. Ну, ничего. Он умеет ждать.              ***       23:51. Бейкер-стрит.              Шерлок Холмс сидел на кресле. Хотя, возможно, правильнее было бы сказать лежал. Но это было не так важно, потому что тут всё зависло исключительно от системы координат, к тому же за последние пять минут он сумел сменить больше тридцати различных поз. Сейчас его ноги висели на спинке, а сам он свешивался вниз головой с сидения так, что курди кончиками касались пола, и молча смотрел на свои наручные часы.

23:52

      Боже. У него даже нет сигареты.       "Табачный домик" инспектор конфисковал.       Шерлок чуть изменил позу, что стало его фатальной ошибкой. Ткань костюма проскользила по кожаному покрытию кресла, и он повалился на пол, ударившись о него головой.              

23:53

             Почему Мориарти ничего не делает?       Шерлок встал, размял шею, взял скрипку и лёг обратно на пол. Он выводил красивую, но какую-то уж больно душераздирающую мелодию, глядя в потолок. Мужчина не заметил, как она плавно сменилась нотами одной из песен Dream Academy.       —Please, please, please, let me get what I want. Lord knows, it would be the first time~       Сообразив, что поёт, Шерлок отложил скрипку и вернулся обратно в кресло.              

23:57

      Это невыносимо.              СООБЩЕНИЕ 23:57       Кому: Лестрейд, Г???       У меня закончились почти все продукты. ШХ              СООБЩЕНИЕ 23:57       Кому: Лестрейд, Г???       Осталось только на одну порцию тех вкусных макарон. ШХ              СООБЩЕНИЕ 23:57       Кому: Лестрейд, Г???       Скука. ШХ              СООБЩЕНИЕ 23:58       Кому: Лестрейд, Г???       Это третий день. Третий! Почему он ничего не делает? ШХ              СООБЩЕНИЕ 23:58       Кому: Лестрейд, Г???       Купи мне продукты. ШХ              Может он спит? Это ведь делают все нормальные люди в двенадцать — спят. Дождь, начавшийся вечером, успел перейти в ливень, а потом вновь смениться крупной моросью. Сейчас бы чашку чая от миссис Хадсон. Он убьёт Мориарти.       Шерлок проголодался и решил пойти готовить последнюю порцию карбонары на поздний ужин. Заварка ещё оставалась, а вот вода в чайнике уже давно остыла. Детектив включил его и снова глянул на часы.              

23:59

             От досады он саданул стол и пробирки на нём подпрыгнул и задребезжали. Секундная стрелка неумолимо приближалась к 12, доказывая, что Шерлок опять ошибся. Но Мориарти же должен был что-то сделать! Подать сигнал к началу игры! Чего он ждёт? А может он уже оставил детективу подсказку, просто тот её пропустил? Нет. Нет-нет-нет. Он отказывался верить, что снова не знает, что делать.              

Двадцать секунд.

      Нет.              

Пятнадцать.

      Произойди, ну же! Что-нибудь!              

Десять.

      Шерлок так размашисто сел на стул, что тот покачнулся и чуть не упал.              

Пять.

      Он глубоко запустил пальцы себе в волосы и с усилием потёр виски. Он нервно дёргал ногой.              

Одна.

      Шерлок подскочил на стуле и слетел вниз по лестнице, словно стрела, чью тетиву наконец отпустили. Ему показалось, что он услышал тихий металлический стук у входной двери. Звонок он успел самовольно демонтировать и выкинуть пару дней назад.       Он распахнул дверь, ожидая увидеть на пороге хоть Лестрейда с продуктами, хоть самого Мориарти (можно даже тоже с продуктами. А что? Вполне в его стиле принести своему противнику его последний ужин), но там никого не было. Боже, он сходит с ума.       Он пытается найти ход Мориарти уже в каждой мелочи. Детектив с досадой захлопнул дверь и тут наверху он услышал тихий, но весьма отчётливый звук нового сообщения.       

00:00

«Привет, Шерлок»

Примечания:
157 Нравится 213 Отзывы 43 В сборник
Отзывы (20)