Тайна Агры

Перевод
PG-13
Завершён
77
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
325 страниц, 101 676 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 102 Отзывы 24 В сборник

Глава 4 - Клиент, дело

Настройки
Примечания:

***

Шерлок открывает дверь. С другой стороны стоит мужчина среднего роста и телосложения; прямые чёрные волосы длиной до подбородка; тёмные глаза; очки носит для чтения. Чёрные джинсы, рубашка на пуговицах, твидовый пиджак, без галстука. Без пирсинга или видимых татуировок. Чисто выбрит, ухожен. Курит сигареты без фильтра. Вероятное происхождение: Индийский субконтинент. Возраст: под тридцать, может быть, чуть за сорок. Все эти детали поверхностны, их легко заметить; он понятия не имеет, чего хочет этот человек. − Мистер Холмс? − Да, я Шерлок Холмс. − Меня зовут Аджай Патель. Как я понимаю, вы консультирующий детектив. − Акцент: родился в Индии, получил образование в Оксфорде. − У вас есть дело для меня. Мужчина, кажется, нервничает, оглядывая тёмную улицу. Уличные фонари горят, но почти не освещают ночь. Машин нет; Шерлок не помнит, чтобы слышал, как подъезжал кэб. − Пропавший человек. − Тёмные глаза снова устремлены на Шерлока. Кроме очевидных вещей, он не может сделать никаких выводов. Что-то в этом человеке не так. У него такое чувство, что он встречал его раньше, при совсем других обстоятельствах. − Пожалуйста. − Он жестом указывает на лестницу, и Патель следует за ним. Пропавший человек. Джон пропал. Эта мысль приходит к нему незваная, неожиданная. Его охватывает паника, и он подавляет её. «Мифология Булфинча» лежит на кресле Джона. Он поднимает её и предлагает Пателю присесть. Всё ещё держа книгу в руках, он садится в своё кресло. Чай он заваривать не будет, гостеприимства от него не ждут и в нём нет необходимости. Патель сосредоточен, оглядывает комнату, будто делает выводы. Наблюдательный человек. Шерлок задаётся вопросом, к каким выводам он приходит. − Не могли бы вы, − начинает он, как всегда, − рассказать мне об этом человеке и о том, почему вы пытаетесь его найти. Ваши ответы помогут мне решить, стоит ли мне браться за ваше дело. − Конечно, мистер Холмс. Я знаю, что вы занятой человек, но, возможно, вы не будете возражать, если я тоже задам вам несколько вопросов. Я слышал о вашем мастерстве в раскрытии преступлений и хотел бы узнать больше о вашем опыте. Вы часто берётесь за подобные дела? Он кивает. Мужчина не выглядит отчаявшимся, отмечает он. И даже не особенно обеспокоенным. − Случаи пропажи людей бывают нескольких типов. Наиболее распространённым сценарием являются похищения детей родителями. Похищения взрослых также случаются, но реже. Эти дела требуют срочного рассмотрения, и я расследую их, как и любое другое преступление, в поисках средств, мотивов и возможностей. Многие из них оказываются убийствами, но есть и те, кто исчез по личным причинам. Преднамеренные исчезновения не представляют особой проблемы, потому что люди, которые пытаются исчезнуть, редко бывают спокойны и собранны. Они совершают ошибки; и снова я следую подсказкам. Патель кивает, наклоняясь вперёд в кресле и сцепив руки перед собой, но ничего не говорит. Шерлок продолжает: − Есть и третья, гораздо меньшая категория: люди, которые исчезают без видимых мотивов, не оставляя никаких улик. Люди, которые исчезают между квартирой и магазином на углу, люди, которые покупают билет на поезд и никогда не садятся на поезд. Записи с камер наблюдения ничего не показывают. Опрашиваются свидетели, но их наблюдения не дают никакой полезной информации. Создается впечатление, что эти люди просто исчезли. Такие случаи редки и, безусловно, интересны, но, к сожалению, их почти никогда не раскрывают. Я говорю это только для того, чтобы предупредить вас, что не могу гарантировать, что найду того, кого вы ищете. Патель наклоняет голову. − Я принимаю это, но не успокоюсь, пока не попытаюсь выяснить, что с ней стало. − Было ли совершено преступление? Он слегка морщится, мимолётное выражение, прежде чем его лицо разглаживается. − Насколько мне известно, нет. − Вы верите, что она исчезла намеренно? − Я не знаю, чему верить. Вот почему я пришёл к вам. − Очень хорошо. Мне нужно будет узнать об этом человеке, его отношениях с вами и обстоятельствах его исчезновения. Пожалуйста, не опускайте никаких деталей. Для меня аксиома, что мелочи бесконечно важны. − Она моя бывшая коллега, недавно переехавшая в Лондон, и я хотел бы восстановить с ней отношения. Я не знаю, как она исчезла, знаю только, что она не отвечает ни по одному из номеров, по которым звонила раньше. Всё это бесполезно. Патель что-то скрывает. − Люди иногда теряют связь. В том, что вы описываете, нет ничего необычного. Я думаю, что причины, по которым вы хотите найти её, не просто социальные. Я не уверен, какова ценность моих услуг для вас, но моё время для меня ценно, и оно будет недешёвым. − Я заплачу вашу цену, сколько бы вы ни попросили. Готовность Пателя платить, похоже, противоречит его поведению. Он холоден, бесстрастен, не похож на человека, который ищет потерянную возлюбленную. − Я понимаю, − говорит он. − Это своего рода вендетта. Я не наёмный убийца, мистер Патель. − Вы не так поняли. В ней что-то есть... ну, я не уверен, что смог бы оценить это. − В его улыбке нет ни капли юмора. − Нет, мистер Холмс, я понимаю, что вы не вор, и я не жду, что вы украдёте это для меня. На самом деле, это не что-то материальное, и его ценность неисчислима. Я не могу быть более точным. − Тогда информация. Можно ли её где-нибудь сохранить? Например, на карте памяти? − Это знания, а не информация. Я уверен, вы понимаете разницу. Если вы сможете найти её, я смогу провести с ней необходимый разговор. − Очень хорошо, но если я найду её, всё, что я готов сделать, это сказать вам, где она находится. Я не буду её задерживать. Это зависит от вас. Вам нужно будет рассказать мне о ней больше. Имя? Возраст? Национальность? − Розалия Бартос. Ей тридцать восемь лет, она американка. − Вы сказали, что она ваша коллега. Чем вы занимаетесь? − Я журналист CNN International. Она лингвист, но работала в лондонском офисе, и мы подружились. − Я подозреваю, что вы были для неё чем-то большим, чем коллега или друг. − Вас не касается, какие у нас были отношения, − немного натянуто говорит Патель. − Я заплачу вам, чтобы вы нашли её, потому что вы могли бы сделать это быстрее, чем я. Мне нужно срочно с ней поговорить. − Он лезет в нагрудный карман. − Розалия Бартос − это её настоящее имя; когда я работал с ней, её звали Розамунд Морс. Я полагаю, что сейчас она выдаёт себя за англичанку, используя другое имя. Вот её фотография. На снимке изображена улыбающаяся женщина, блондинка с голубыми глазами, лицом в форме сердечка и высокими скулами. Он знает это лицо. Лгунья. − Другое имя? − Последнее, что я слышал, она называла себя Мэри Морстен. − Когда вы в последний раз общались с ней? − О, несколько недель назад. Я позвонил ей, но она прервала разговор, сказав, что она на работе и не может разговаривать. Когда я попытался перезвонить ей позже, номер не набрался. Там было сказано, что он не существует. Он изучает лицо Пателя. Спокойное выражение, взгляд устремлен прямо перед собой. Лжец. (Сосредоточься: о чём он лжёт?) − На работе, вы сказали. Где это? − Она торговый представитель фармацевтической компании. − Значит, это ценные знания. Это как-то связано с её работой? − Вам не стоит беспокоиться по этому поводу. − Когда вы познакомились, вы упомянули, что она была журналисткой. Могла ли она что-то расследовать в этой фармацевтической компании? − Думаю, да. − И, возможно, она что-то нашла. Вы считаете, что она в опасности? Он кивает. − Она очень хороша в том, что мы делаем, и обладает острой интуицией. Нет такого места, куда она не пошла бы, чтобы записать историю. − Она работала на CNN в то время, когда исчезла? − Нет, она работала внештатно, но получила должность в фармацевтической компании. Женева. − Где она работает? − В Женеве. Но, как торговый представитель, она часто путешествует; совсем недавно она была в Лондоне. Откуда я это знаю? Он делает паузу, рассматривая мужчину, сидящего напротив него, который утаивает что-то важное. − И в чём ваш интерес к этим знаниям? Возможно, вы думали, что это то, что вы могли бы продать, если бы смогли убедить её поделиться. − Я только хочу предупредить её. − Он, не мигая, встречает взгляд Шерлока. − Возможно, она не осознаёт, в какой опасности находится. Патель явно лжёт; это его интересует. − Что, по-вашему, с ней могло случиться? − Я, честно говоря, не знаю, − говорит он. − На неё не похоже, что она попала в ловушку. − В ловушку? Почему вы так говорите? − Я имею в виду, что у неё хорошие инстинкты, но она может быть довольно... беспечной. Изучая Пателя, он размышляет над этим. Скорее всего, она мертва, и Патель, похоже, знает об этом. − Вы обращались в полицию? Патель одаривает его циничной улыбкой. − Я понимаю, что вы часто работаете со Скотланд-Ярдом. Тогда вы должны знать, что полиция довольно некомпетентна в подобных вопросах. И что есть места, куда они не пойдут. − У меня тоже есть свои пределы, мистер Патель. Как я смогу связаться с вами, если что-нибудь узнаю? − В этом нет необходимости. − Патель засовывает руки в карманы и бросает на него оценивающий взгляд. − Я найду вас. Проводив Пателя, Шерлок остаётся в коридоре, прокручивая в голове разговор. «Я найду вас». Странный ответ, с неясной угрозой. Этот человек что-то скрывает. Не то, что обычно скрывают клиенты. Что-то... неожиданное. Это тайна, которую он должен разгадать в первую очередь, прежде чем обратиться к Мэри Морстен. Открывая свой телефон, он набирает номер Майкрофта. − Где Джон? − Я не всеведущ, − отвечает Майкрофт. − Нет, но за ним ведйтся наблюдение, не так ли? − Что тебе нужно знать? Он делает глубокий вдох, чтобы успокоиться. Паника немного утихает. Сначала о главном. − Сегодня утром у меня был клиент. Я надеюсь, что твои камеры хорошо разглядели его. Он назвался Аджаем Пателем. − Обычное имя, возможно, псевдоним. У меня нет другой информации о нём. Что ещё? − Мэри Морстен. Кто она? На несколько секунд воцаряется тишина. Шерлок чувствует странное возбуждение. Нет, не совсем так; он испытывает давящее чувство обреченности. Необъяснимо. Его пульс участился, в ушах зазвенело. Ему приходит в голову, что в минуте шестьдесят секунд просто потому, что именно так человеческое сердце отсчитывает время. Шестьдесят ударов сердца, умноженные на шестьдесят минут, умноженные на двадцать четыре часа, умноженные на триста шестьдесят пять дней, умноженные на неизвестное количество лет, составляют целую жизнь. Его жизнь. С каждым ударом его время уходит. Как долго меня не было? − Мэри Элизабет Морстен, − говорит Майкрофт. − Родилась в 1972 году, 8 ноября. Умерла в тот же день, похоронена на кладбище Чизвик. Довольный тем, что его подозрения подтвердились, он хмыкает. − Она позаимствовала личину мертворожденного младенца, потому что она − что? Какой-то агент, выдающий себя за представителя фармацевтической компании. Патель попросил меня найти её, сказав, что ему нужно связаться с ней, но отказался сообщить подробности. В конце концов он признался, что у неё есть информация, которую люди могут захотеть заполучить, и он хочет предупредить её. Я полагаю, что он один из тех, кто преследует её. Что ты о ней знаешь? − Женщина, которая в настоящее время пользуется именем Мэри Морстан, как ты сказал, выдаёт себя за представителя фармацевтической компании, − отвечает Майкрофт. − Её родина − Женева, но она часто путешествует между Женевой и городами Европы, где проводятся медицинские конференции. Она бывает в Лондоне как минимум раз в месяц. Компания, которую, по её словам, она представляет, «Psi Laboratories of Geneva», наняла её год назад. «Psi Laboratories». − Откуда мне знакомо это название? − Основана в 1961 году, штаб-квартира находится в Женеве, является пионером в области психиатрических препаратов, особенно тех, которые предназначены для лечения психозов и слабоумия. Судебный процесс десятилетней давности обошёлся им дорого, и они отозвали рексетрин с рынка. Не так уж необычно для фармацевтической компании. В настоящее время они финансово устойчивы и придерживаются осторожных новаторских подходов. − Ты сказал, что она выдаёт себя за представителя «Psi». Корпоративный шпион? − Компания подтверждает, что она работает на них, что подразумевает, что она прошла проверку, но не исключает возможности шпионажа; псевдоним подтверждает это. Чрезвычайно высокооплачиваемый бизнес. У меня нет информации о мистере Пателе, но мисс Морстен, вероятно, нажила себе несколько врагов. Если у неё это хорошо получается, это само собой разумеющееся. Он кивает сам себе, принимая это к сведению. Патель и Морстан, без сомнения, преследуют одну и ту же цель. − Это наркотик, − говорит он. − Она охотилась за лекарственной формулой, предназначенной для продажи. Я полагаю, что Патель добивается того же. Он, похоже, не особенно беспокоился о ней. Джон был бы полезен в этом деле. Как врач, он знаком с маркетингом лекарств, юридической стороной назначения лекарств, а также с действием лекарств, как законных, так и незаконных. В случае, подобном этому, эта информация была бы полезной. Но в основном Шерлок просто хочет, чтобы он был здесь, чтобы он мог поговорить о деле, узнать его реакцию. Хотя он и не смотрит на вещи так, как Шерлок, это ценно; Джон часто проливает свет на то, что Шерлок проглядел. Его бесцеремонные комментарии − привычка непреднамеренная, но полезная. Он скучает по Джону. Прошло много времени с тех пор, как Шерлок в последний раз был в Лондоне, и он почти боится думать об этом. − Где Джон? − Он хотел бы, чтобы они поговорили с глазу на глаз; он знает, что говорит его брат. − Ты должен знать. − Как я уже сказал, я не всеведущ. Я не знаю, где в данный момент находится доктор Ватсон. Я также не проводил полной проверки биографии мисс Морстен, когда он начал встречаться с ней. Оглядываясь назад... − Он вздыхает. − Мне следовало быть более внимательным. − Джон встречается с ней? − Внезапно у него закружилась голова, и он присел на ступеньку. − Как я уже сказал, они знают друг друга. Она несколько раз посещала клинику, где он работает. Якобы это были звонки по продажам. За шесть недель они трижды ходили куда-нибудь выпить кофе и один раз встретились за ужином в индийском ресторане «Taj Palace». − Она по какой-то причине привлекла твоё внимание, не так ли? Ты следил за ней, но даже не подозревал, что она знала Джона, пока... − Она одна из нескольких человек, за которыми я слежу. Фотография, которую показал ему Патель − откуда ему знакомо это лицо? − Ты не всё мне рассказываешь, Майкрофт. Майкрофт снова вздыхает. − Если ты спросишь, я отвечу. Странный ответ от человека, который специализируется на секретах, у которого нужно выпытывать информацию, и даже тогда она никогда не будет полной. Человек, который инстинктивно вводит в заблуждение, направляет по ложному пути и никогда ни в чём не признаётся. − Расскажи мне, кем она была до «Psi Labs». − До того, как она начала работать в «Psi Labs», она была известна как Розалия Бартос. Под этим именем она рекламировала себя как внештатного агента и обученного убийцу, работающего на того, кто предложит самую высокую цену. Одним из тех, кто предложил цену, был Джеймс Мориарти. − Она работала на Мориарти? − Она работала на него в тот день, когда ты инсценировал своё самоубийство. Она была бы убийцей Джона Ватсона. Перед глазами у него всё затуманилось. На мгновение он оказывается на крыше, высоко над городом. Он слышит шум машин внизу, чувствует, как холодный ветерок проникает в его поясницу. «...нам просто придётся сделать это вот так... Не своди с меня глаз...» − Под другими псевдонимами она выполняла задания для ЦРУ и правительств нескольких балканских стран. И наконец до него доходит. − Она была моей целью. Она заигрывала с Джоном, потому что хотела найти меня. И я был в Женеве, разыскивая её. − Как я уже сказал, это очевидно. − Работала ли она на британское правительство? − Насколько мне известно, нет. − Это не опровержение. − Нет, это не так. Есть пределы тому, что я знаю официально. − А что тебе известно неофициально? − Неофициально, она была убита при неудачной попытке освободить заложников из посольства Великобритании в Тбилиси четыре года назад. − Попытка была неудачной? − Эта информация засекречена. Следовательно, не существует официальных сведений о том, кто её нанял и что произошло. − Но ты знаешь. Неофициально. − Это не та информация, которая тебе сейчас нужна. − Была ли подтверждена её смерть? − Да, однако... − Однако? Он ждёт, но Майкрофт молчит. − Ты никудышный старший брат, если, по-твоему, защищать меня − значит держать в неведении. Просто скажи мне, и я решу, нужна ли мне эта информация. Вздох. − Во время извлечения произошёл пожар. Записи о таких событиях на удивление небрежны. Не похоже, чтобы целая команда агентов МИ-6 явилась с камерами и запечатлела происходящее по мере его развития. Было найдено сильно обгоревшее тело женщины, и кто-то сказал, что это была Бартос. Анализы зубов или ДНК не проводились. В отчёте говорится, что Розалия Бартос погибла во время рейда. − Отчёт, которого не существует. Что насчёт Патель? − Я могу только предполагать. Возможно, это был её бывший коллега по шпионскому бизнесу. Были и другие, предположительно погибшие во время неудачной операции по спасению, которые, возможно, выжили. Как я уже сказал, в отчёте содержится не так уж много информации, поддающейся проверке. Шерлок качает головой, желая, чтобы его мысли пришли в порядок. − Это был странный разговор. Патель сказал, что ему нужно с ней поговорить. Срочно. Он сам провёл кое-какие поиски, но, похоже, решил, что я смогу найти её быстрее. Могла ли она украсть лекарственную формулу? Или хотя бы образец препарата? − Разумное предположение. Не стоит недооценивать этих людей, Шерлок. Корпоративный шпионаж так же изощрён, как и МИ-6. Если ты занимаешься этим делом, то, скорее всего, тебя уже заметили. На твоём месте я бы проверил квартиру на наличие «жучков». Он устал. Он не спал и не может уснуть сейчас. У него есть несколько вопросов, которые он не озвучивает: Что её заинтересовало в Джоне? Это было просто для того, чтобы найти меня? Возможно, она именно та женщина, которая могла бы его привлечь... Она что, втягивает его в свои дела? − Почему Джон переехал с Бейкер-стрит? − Он не уверен, что хочет знать ответ. − Я его не спрашивал. От одной мысли об этом у него начинает болеть голова. − Ты его не спрашивал, но ты знаешь, почему он ушёл. Майкрофт вздыхает. − Шерлок. Очередная волна дежавю выводит его из равновесия. Он закрывает глаза, глубоко дышит, пытаясь успокоиться. Я дома, в своей квартире на Бейкер-стрит. Это Лондон. Я разговариваю с Майкрофтом... − Мы уже говорили об этом. Почему я ничего не помню? − Он качает головой. − Где Джон? У тебя должна быть какая-то идея. − Он закрывает глаза, сознательно замедляя дыхание. − Скажи мне. − Я продолжал наблюдать за ним после того, как ты ушёл, по твоей просьбе. Я прекратил это через шесть месяцев, когда он недвусмысленно сказал мне, что ему не нужна няня, и с тех пор мы с ним не разговаривали. − Но... ты всё знаешь. − Ему стоит немалых усилий признать это. − Подожди − после того, как я ушёл? − Тебя не было целый год, − наконец произносит Майкрофт. − Он не ожидал, что ты вернёшься. Было бы более тревожно, если бы он ждал тебя, поскольку это было бы явным признаком психического расстройства. Ты, с другой стороны, должен были знать, что он пойдёт дальше. − Меня не было целый год. − Официально он мёртв. Он стоит на карнизе здания и смотрит вниз. Вместо улиц, людей и машин, которые он ожидал увидеть, там пропасть. Темнота... Целый год. Где его воспоминания о тех месяцах? − Я думаю... У меня амнезия. Возможно, меня накачали наркотиками. − Возможно. Послушай меня, Шерлок. Ты должен быть осторожен. Если с мисс Морстен что-то случилось, твоя заинтересованность в её поисках будет замечена. Пожалуйста, не заставляй меня спасать тебя. Он смеётся. − Но ты всегда так поступаешь, Майкрофт. Его брат на мгновение замолкает. − Я не уверен, что смогу, Шерлок. Не в этот раз.
77 Нравится 102 Отзывы 24 В сборник
Отзывы (4)