Тайна Агры

Перевод
PG-13
Завершён
77
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
325 страниц, 101 676 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
77 Нравится 102 Отзывы 24 В сборник

Глава 10 - Куда привёл кот

Настройки

***

Кот бежит вперёд; Шерлок спешит за ним. Не то чтобы кот мог знать что-то, чего не знает он, но сейчас это единственное, на что Шерлок способен. В тёмном городе, где можно выйти из квартиры и бродить, так и не найдя дом, он знает только, что кот − это ключ к разгадке. Он смотрит на небо, тёмное и затянутое тучами, по которому движутся клочья облаков. Над этим городом царит постоянная, непроницаемая ночь. На этой улице нет фонарных столбов, но здесь всё тот же бледный, отражённый свет. Возможно, лунный свет, но без луны. Кажется, что сам воздух слегка светится. Кот ждёт, лениво моргая. Судя по порванному уху, он дрался, и не так давно. Он сидит, глядя на него снизу вверх с тем же презрением, с каким большинство кошек относятся к людям. Он понимает, что Шерлок всего лишь глупый человек, но ожидает, что он хотя бы попытается. − Очень хорошо, − говорит он. − Откуда ты взялся? У тебя есть имя? И впервые с тех пор, как он встретил этого кота, он замечает, что на нём ошейник. Опустившись на колени, он протягивает руку к зверьку, который подходит к нему и, мурлыча, трётся головой о ладонь Шерлока. Он кажется совершенно реальным. − Привет. − Он почёсывает кота под подбородком. − Можно мне? Кот позволяет ему повернуть ошейник, чтобы он мог прочитать надпись на бирке. Майкрофт. Кота зовут Майкрофт. Шерлоку и в голову не пришло бы назвать кота в честь своего брата. И он может представить себе только одного человека, который бы так поступил. Хотя кот рыжий и имеет довольно надменный вид, в нём мало что напоминает Шерлоку о его брате. И всё же, каким-то образом он был помечен этим именем. Он снова просматривает сообщение Джона. «Возможно, я нашёл твоего кота», − печатает он. Как только он отправляет его, появляется новое сообщение. Номер неизвестен. «Встретимся в отеле «Лэндмарк. Р». Кот идёт дальше, как будто знает, куда идёт; Шерлок следует за ним. И вот он, «Лэндмарк». Отель кажется знакомым − большое здание в стиле готического возрождения с элегантным рестораном, занимающим часть первого этажа. В Лондоне сотни, тысячи ресторанов, но он не может вспомнить, когда он здесь был. − Ладно, Майкрофт. Что я здесь делаю? Кот смотрит на него снизу вверх, как сфинкс. − Может, зайдём? − Ответа он не ждёт, и его не удивляет, что кот бросает на него довольно презрительный взгляд. Очевидно, он должен встретиться с человеком, который прислал ему сообщение. На мгновение он задумывается, не могла ли это быть Ирэн, у которой была привычка ни с того ни с сего отправлять ему сообщения со случайным вопросом или замечанием. Что-то происходит, и он наконец-то чувствует себя собранным. Кое-какие выводы. − Итак, − говорит он коту. − Здесь есть настоящие люди? Патель прошёл сквозь кирпичную стену, Виктор мёртв, а Майкрофт признал, что он не может быть настоящим. Как я могу определить, вижу ли я то, что ускользнуло из моих Чертогов разума? Кот трётся о его ноги. − Нетерпелив, не так ли? − Шерлок улыбается. − Это может быть опасно. Что ж, ещё раз, в пролом. Посмотрим, куда приведёт эта подсказка. Он открывает дверь и заходит внутрь. Как и отель, ресторан впечатляющий и скучный, дорогой, но не модный. Белые скатерти и незаметные официанты в смокингах, которые появляются только тогда, когда они вам нужны. Это место, где вы можете отпраздновать юбилей или важную веху. Звучит тихая фортепианная музыка, достаточно громкая, чтобы создать настроение, но достаточно тихая, чтобы не мешать разговору. Это что-то инструментальное. Гершвин, «Как долго это продолжается?» (Уместный вопрос, учитывая обстоятельства). Он думает, что его родители пришли бы в такой ресторан на годовщину свадьбы. Его мать решила бы, что она откуда-то знает их официанта, и начала бы расспрашивать его, в какую школу он ходил. Возможно, она знает его родителей или думает, что знает. Его отец заказывал что-то, что ему нельзя было есть, а мать просила официанта не подавать соус. Они просили его сфотографировать их на телефон. Его некому было поприветствовать. Он проходит через арку в большой зал со сводчатым потолком, уставленный столами. Здесь невидимый оркестр играет другую мелодию Гершвина, «Мужчина, которого я люблю». Обычно это медленная баллада с большим количеством арпеджио, но они исполняют её в приподнятом настроении, как будто это танцевальная мелодия. У него возникает ощущение, что здесь есть люди, но когда он оглядывается, все столики пусты. Ни гостей, ни официантов. На фоне неясного гула голосов продолжают играть невидимые музыканты. Звук − это загадка, подобная свету, у которого нет источника. Он чувствует себя уязвимым, на грани срыва. Возможно, это Чертоги разума, напоминает он себе. Это нереально. В его собственной голове ему на самом деле ничего не угрожает, потому что он может проснуться. А может, в Агре всё не так. Джон в опасности. Джон пропал. Подавив панику, он осматривает комнату. «Р» − это Рэйвен. Женщина, которая позвонила ему, представилась клиенткой и сказала, что она ясновидящая. За столом на возвышении сидит женщина в тёмно-сером шелковом платье, отделанном чёрным кружевом. Её светлые волосы уложены волнами. Лицо в форме сердечка, большие голубые глаза. Она смотрит прямо на Шерлока и улыбается. Мэри Морстен, она же Розалия Бартос, она же Розамунд Морс. Она поднимает руку, чтобы заправить прядь волос за ухо, но не машет. Он, должно быть, угадывает выражение её лица, её движения. Кот подбегает к ней, запрыгивает на стул напротив и начинает умываться. Шерлок следует за ним, пересекая паркетный пол, в то время как оркестр начинает новую песню. − Шерлок Холмс. Какой сюрприз. − Мисс Морстен, я полагаю. Или вы предпочитаете, чтобы я называл вас Розамунд? − Давайте без формальностей. Просто Мэри. Какое-то мгновение они оценивающе смотрят друг на друга. Он видит: единственный ребёнок в семье; лингвист; умная; медсестра, работающая неполный рабочий день; близорукая; Гардиан; сама печёт хлеб; либералка; любительница кошек; романтичная; шрам от аппендицита; без иллюзий; секретная татуировка; 12-ый размер одежды; пропавшая серьга; лгунья... Последнее умозаключение настораживает его. Она одерживает верх. Что она в нём нашла, он не может понять. − Что я здесь делаю? На столе стоит бутылка шампанского и два бокала. Она наливает и протягивает ему бокал. − Садитесь, пожалуйста. − Морстен указывает на другой стул. − Вы ищете Джона. Он поднимает кота со стула и садится. Кот выпрыгивает у него из рук и смотрит на него обиженным взглядом. Он делает глоток и находит, что шампанское на вкус вполне натуральное. − Я искал вас. Она пожимает плечами. − Вы нашли меня. Полагаю, вы знакомы с Аджаем? Аджай Патель. Человек, который прошёл сквозь стену. − Он попросил меня найти вас. Кто он? − Что он вам сказал? − Сказал, что он был вашим другом, что вы когда-то были коллегами на CNN. − Но вы ему не верите. − Нет, не верю. Я действительно искал его и в конце концов нашёл в переулке. Он врезался в кирпичную стену и исчез. Так вот, это не то, что люди делают каждый день. И я вспомнил... Я почти вспомнил кое-что... − Вам знакомо имя Эшан Мохиндра? − «Psi Laboratories», − говорит он. − Я собирался взять у него интервью. Что касается Агры... − И вот вы здесь. − Она складывает руки на груди и наклоняется вперёд. Он оглядывает ресторан. По-прежнему пусто. Оркестр играет «Разбитое сердце». − Вы пригласили меня сюда не просто так. − Вы не можете сделать вывод? − Вы хотите знать, что сказал мне Мохиндра. Сделав ещё один глоток шампанского, она почти кокетливо посмотрела на него. − Покойный великий Шерлок Холмс. Мориарти загнал вас в угол, и вы спрыгнули с крыши Бартса. На мгновение его пульс участился. Он думает, что не умер. − Какое отношение Мориарти имеет к Агре? − Никакого. − Она приподнимает бровь. − Он не знал об Агре. Если вы забыли, он мёртв по-настоящему. Никакого притворства. Вы уже знаете, что такое Агра? − Это... галлюцинация. Чертоги одурманенного разума, где люди натыкаются на стены и исчезают. В пустом зале раздаётся её смех. − Это неплохое описание. Раздражённый этой игрой в кошки-мышки (не он ли мышь?), он говорит напрямик. − И это не ответ. Вы искали этот препарат. Вы его нашли? − Да, − отвечает она. − И вы тоже. − Где Джон? − Джон может сам о себе позаботиться. Я даже не уверена, что препарат сейчас так уж важен. В любом случае, у вас есть преимущество, которого нет у меня. И у вас есть проблема, которой у меня больше нет. − Я устал от загадок. Говорите прямо. − Вы живы, Шерлок. «Живы» означает, что вы можете уйти. − Итак, Агра − это своего рода преисподняя, где продолжают существовать умершие люди. Почему их так мало? «За каждым ныне живущим человеком стоит тридцать призраковАртур Кларк». Это место должно кишеть ими. − Не совсем. Это связано с памятью. Когда люди говорят «навсегда в наших сердцах», они имеют в виду только то, что они сами станут воспоминанием. Она снова наполняет оба бокала. − В любом случае, вам нужно разобраться во всём, прежде чем Мохиндра придёт за вами. Он − ваша проблема. − Он накачал меня наркотиками. Почему? − Он смотрит на свой бокал. Можно ли накачать человека наркотиками, когда он уже находится под воздействием Агры? Сделав глоток, он продолжает. − Что здесь такого, что требует моего присутствия? − Мохиндра, так сказать, открыл дверь. Я не совсем уверена, почему он заставил вас пройти через это. − Она постукивает пальцем по губам, изучая его. − Ему не нравится здесь оставаться. Амнезия, знаете ли. Возможно, он использует вас как посредника. − С какой целью? Она не отвечает. Она смотрит в другой конец комнаты, улыбаясь. Он следит за её взглядом и, когда видит, на кого она смотрит, у него перехватывает дыхание. Джон сидит за столиком слева от сцены. На нём костюм и ужасные усы. Возможно, это маскировка. Он ещё не заметил Шерлока. На самом деле, кажется, что он разглядывает что-то у себя в руках. Не задумываясь, Шерлок встаёт, его сердце бьётся как птичка, пытаясь вырваться из груди. Прошло так много времени с тех пор, как он видел Джона в последний раз или хотя бы взглянул на его фотографию. Но он всегда здесь, в мыслях Шерлока. − Послушайте меня, − говорит Морстен, накрывая его руку своей. − Здесь можно заблудиться. Вы не можете этого допустить. И вам нужно поторопиться. Он не сводит глаз с Джона. − Он здесь. − Обратите внимание. − Она накрывает его руку своей. − Агра − это не реальность, как вы её себе представляете. То, что вы видите − это слой реальности. Видимость. Не позволяйте себя одурачить. Вы можете погибнуть − по-настоящему − если сделаете это. Он неохотно отрывает взгляд от Джона и смотрит на неё. Он понимает, что на её платье нет чёрного кружева. Сквозь ткань просачивается кровь, окрашивая тёмно-серый шелк. − Вы мертвы, − говорит он. − И в то же время вы живы. А теперь убирайтесь отсюда, пока он вас не нашёл. Он дико озирается по сторонам. Джона больше нет за столом. Краем глаза он замечает какое-то движение, заставляющее его повернуть голову. В глубине ресторана он видит Джона, который быстро направляется к двери. Дойдя до нее, он открывает её и заходит внутрь. Кот бежит прямо за ним, проскальзывая в дверь как раз перед тем, как она захлопнется. Шерлок следует за ним и переходит на бег, услышав выстрелы. Он не оглядывается. Как только дверь за ним закрывается, он оказывается в полной темноте. Не серая статика, когда вы закрываете глаза, а реальное отсутствие света, чёрное и пустое, как дыра во Вселенной. Моргая, он щурится, надеясь, что глаза привыкнут. Когда этого не происходит, он прислушивается. − Джон. − Он говорит тихо, обращая внимание на то, как звук отражается от стен. Он в узком коридоре, устланном ковром. Его слух не слишком чувствителен, но некоторые звуки создают помехи в его ушах, мешая ему думать. Тишина этого места создает отвлекающий гул в ушах. Это похоже на комнату, где кто-то оставил включённым телевизор, и из-за помех он издаёт шипение, которое режет уши, как наждачная бумага. Ковёр толстый, но он уверен, что слышит впереди тихие шаги. Держа одну руку перед собой, а другой касаясь стены, он идёт на звук. Его руки находят двери по обе стороны от него, через равные промежутки. Значит, это и есть отель. Он шагает в пустоту, раскинув руки, осторожно ступая, широко раскрыв невидящие глаза. Впереди внезапно вспыхивает фонарик. Открывается и закрывается дверь. Он бежит. Теперь здесь не так темно, и всё те же тёмные люминесцентные панели на дверях, латунные ручки, рамки с невыразительными картинами на стенах придают интерьеру черты. Его взгляд прикован к только что закрывшейся двери, он спешит, сердце бешено колотится. Это Джон. Это, должно быть, Джон... Стоя перед дверью, он прислушивается. Ничего не услышав, он медленно обхватывает пальцами дверную ручку. Она беззвучно поворачивается в его руке. Стараясь ступать как можно тише, он заходит в комнату и закрывает за собой дверь. Он ждёт, давая глазам и ушам привыкнуть. В комнате такая абсолютная тишина, что он ничего не может сказать о её размерах. Он словно очутился в центре вакуума. Пустое пространство, где звукам нечем вибрировать. Ещё шаг, и он может провалиться в бездонную пропасть, в неумолимую пустоту. Возможно, он уже падает. Откуда ему знать, что у него нет никакой точки опоры? Здесь можно заблудиться. Он слышит собственное дыхание. Несколько мгновений он просто прислушивается к нему. Затем он начинает чувствовать свои ноги, пол под ними. Он в комнате. Здесь есть кто-то ещё. Когда он остановился у подножия лестницы, глядя на дверь Джона, то заметил отсутствие какой-либо ауры. Здесь есть что-то ощутимое. − Джон? − шепчет он. Какой-то звук, шуршание простыней друг о друга, как будто кто-то переворачивается в постели. Он ощупывает стену, вытянув руки перед собой, оценивая пространство. − Не включай свет. Кровь стучит у него в ушах. Голос принадлежит Джону, но он далёкий, как голос по телефонной линии или со спутника. Трюк, просто волшебный трюк. − Ты ненастоящий, − говорит он со слезами на глазах. − Ты не Джон. Он представляет, как Джон улыбается ему. − Иди сюда, Шерлок. Следуя за голосом, он идёт вперёд, пока не натыкается на что-то, похожее на кровать. Он проскальзывает под простыни и чувствует, как чьи-то руки обнимают его. − Ты жив. − Джон, − всхлипывает он. − Прости. − Почему ты бросил меня, Шерлок? − Я не хотел этого. Были люди, которые хотели убить тебя. Я притворился мёртвым, но почему ты здесь? − Где ты, Шерлок? − Я не знаю. − На самом деле, он не знает. Он заперт в Чертогах разума и забыл то, что должен был помнить. − Я боюсь. − Всё в порядке. − Чьи-то руки притягивают его к себе. − Я так сильно скучаю по тебе, Джон. Так сильно. Дыхание Джона на его шее. − Я тоже по тебе скучаю. − Не оставляй меня. Кажется, я заблудился. − Я всегда буду приходить за тобой. Нет такого места, куда бы ты не пошёл, и я не последую за тобой. − А ты? − Я найду тебя” Его губы встречаются с его губами. − Т-с-с... В коридоре хлопают двери. Он вздрагивает, понимая, что заснул. Как долго? Он запутался в простынях, заворочался в постели, пытаясь нащупать Джона. Не Джон. Это было не по-настоящему. Должно быть, он зашёл в этот гостиничный номер и заснул. Простыни мокрые, холодные и пропитаны водой, которая пахнет серой. Он помнит этот запах. Это вода из колодца. Когда он был ребёнком, на участке его родителей был неиспользуемый колодец. Он часто заглядывал за борт колодца и бросал в него камешки, пытаясь определить расстояние до уровня воды. Отец заделал его после того, как кот свалился с него и утонул. Из-за продолжающегося хлопанья дверью доносятся голоса. Его ищут. Он не знает, кто они такие, зачем он им нужен, но он помнит неизвестного злоумышленника в доме 221Б, и Майкрофта, который уговаривал его убираться. Он полностью одет, хотя его одежда необъяснимо мокрая, как и простыни. В темноте он нащупывает выключатель. Грохот. Комнату заливает свет. Мужчины в масках, с пистолетами в руках, кричат на него, хватают за руки и стаскивают с кровати. − Проснитесь! Что вы делаете? Проснитесь! Его сердце бешено колотится, и он хватает ртом воздух. − Кто вы? Чья-то рука бьёт его по лицу с такой силой, что он падает на пол. − Проснитесь! Он чувствует вкус крови и закрывает лицо руками. − Чего вы от меня хотите? Ответа не последовало. Когда они поднимают его на ноги, земля поглощает его. − О, хорошо. Вы проснулись. Светло. Слишком светло. Это должно что-то значить. Он замечает, что его запястья и ступни связаны. Запах антисептика наполняет его нос. Больничная палата. Он открывает глаза. Голос, который только что к нему обратился, принадлежит мужчине в белом лабораторном халате и синей маске, закрывающей рот и нос. Пара карих глаз внимательно изучает его. − Что со мной случилось? − С вами всё будет в порядке, − говорит доктор. − Ваш брат уже в пути. Я полагаю, он планирует отвезти вас в частную больницу, где вы сможете восстановить силы. Он дёргает за ремни. − Что это? Почему я связан? − Извините, мистер Холмс. Нам пришлось связать вас, когда вы начали причинять себе вред. Насколько мы можем судить, это побочный эффект препарата. − Наркотик? − Экспериментальный препарат. − Он морщится. − Я не уверен, что вы готовы это услышать. Было бы лучше, если бы вы просто расслабились, пока не приедет ваш брат. − Препарат «Агра». Доктор кивает. − Это кодовое название препарата. Он ещё не одобрен. Он вздыхает и закрывает глаза от дневного света, льющегося в окно. − Вы можете приглушить свет? − Конечно. − Через мгновение в комнате становится не так светло. Он замечает, что сейчас день. Когда он в последний раз видел солнечный свет? − Где я? − Дезориентация. Через несколько часов это пройдёт. − Майкрофт приедет? − Да, я только что говорил с ним, объяснил ваше состояние. Он понимает, что всё закончилось. Какие бы сны ему ни снились, это реакция на наркотик, сон, который имитировал реальность и в то же время был сюрреалистичным. Но теперь Майкрофт придёт. Он разозлится, что Шерлок не дождался его. Но он всегда ставит безопасность Шерлока на первое место, следит, чтобы с его младшим братом-идиотом всё было в порядке. Он не может припомнить, чтобы когда-либо испытывал такое облегчение, узнав, что Майкрофт уже в пути. − Спасибо, доктор. Как вас зовут? − Я доктор Мохиндра. Он закрывает глаза. Всплывает воспоминание. Несколько недель назад. Шерлок планировал побеседовать с ним в его кабинете, но Мохиндра настоял на том, чтобы они встретились здесь, у него дома. По его словам, «Я люблю рассказывать о своей работе. Нам будет удобнее выпить чашечку чего-нибудь и развести огонь в камине». Он звонит в колокольчик, и через мгновение дверь открывается. На заднем плане звучит музыка − Великая месса до минор «Кирие» Моцарта. Это произведение всегда наполняет его глубоким, меланхоличным ожиданием. Он далеко от дома, и у него уже несколько месяцев нет надежды на возвращение. Он решил попробовать себя в этом бизнесе в Агре, но на повестке дня у него другие дела, как только он узнает об этом наркотике. Он ненадолго задумывается, что Джон делает сегодня вечером. Мохиндра улыбается и жестом приглашает его войти. − А, мистер Алтамонт. Проходите, пожалуйста. Он следует за хозяином в небольшой кабинет, где весело горит камин. Однако это не рассеивает опасений Шерлока. Что-то беспокоит его в этом человеке, но он не может понять, что именно. Хозяин убавляет громкость. Указывая на одно из двух кресел перед камином, он уходит и возвращается с подносом. − Чаю? − Да, пожалуйста. − Обычно он не нервничает, когда работает под прикрытием. Боже, он месяцами занимался подобными вещами, притворялся кем-то, задавал невинные вопросы. У него пересохло во рту, и чай мог бы помочь. − Молоко и сахар. − Вы научный репортёр, мистер Алтамонт, не так ли? − Да, − улыбается Шерлок, пытаясь понять, что же такого в Мохиндре его беспокоит. − У меня учёная степень по химии, но я знаком и с другими областями науки. Мохиндра кивает и протягивает ему чашку. В этом человеке, этом блестящем химике-исследователе, нет ничего примечательного. Среднего роста и телосложения, чёрные волосы, тёмные глаза, кожа среднего оттенка. Чисто выбрит, ухожен, на вид около сорока лет. Он небрежно одет в тёмные джинсы, рубашку на пуговицах, пиджак и без галстука. Не курит. Вероятное происхождение − Индийский субконтинент. Он рассеянно замечает, что чашка его хозяина уже была полна. Позже он будет удивляться этому и винить себя за то, что не заметил. Улыбаясь, Мохиндра садится на своё место. − Что бы вы хотели узнать? − Я слышал, что в настоящее время вы работаете над препаратом для лечения деменции. Ещё одна улыбка, и он приподнимает брови. − У каждой крупной фармацевтической компании есть такой препарат в разработке. Естественно, существует жёсткая конкуренция за то, кто первым обнаружит этот приз. Из-за внутренней политики, боюсь, я мало что могу вам рассказать. − Тогда давайте рассуждать гипотетически, − говорит Шерлок. Он засовывает телефон в карман и достаёт маленький блокнот. − Я не буду записывать наш разговор, но, возможно, смогу сделать несколько заметок. Каким образом можно решить проблему амнезии, связанной с деменцией, с фармацевтической точки зрения? Мохиндра кивает. − Мне и легче, и труднее это объяснить. Как вы знаете, наше понимание работы мозга является неполным. Мы можем наблюдать влияние различных соединений на мозг испытуемых и на основании этого делать выводы о воздействии препарата. Мы также можем сделать выводы о человеческом мозге на основе испытаний лекарств, но есть ограничения. Необходимо распутать причину и следствие, учесть эффект плацебо. Мы можем целенаправленно искать решения, но многие прорывы происходят в результате случайных открытий. Он тянется за чайником и снова наливает Шерлоку в чашку. Почувствовав сильную жажду, Шерлок сразу же делает глоток, прежде чем добавить молоко или сахар. В глубине души он задаётся вопросом, что это за чай. Может быть, ассамский. Странный привкус. Мохиндра смотрит на него открыто и заинтересованно. − Знаете, трудно рассчитывать на неожиданность. Человек готовится, пытается смотреть на вещи непредвзято, но в конечном итоге многие двери оказываются закрытыми, прежде чем вы находите ту, которая открывается. − Как вы думаете, может ли один и тот же препарат лечить разные виды слабоумия? − Каждый мозг немного отличается от других, − продолжает Мохиндра. − Даже среди испытуемых, испытывающих схожие симптомы, некоторые из них более пластичны, чем другие, и это не зависит от заболевания, которое может протекать медленно или более агрессивно. Например, некоторые люди могут выучить новый язык даже в пожилом возрасте, в то время как другие, похоже, испытывают трудности в гораздо более молодом возрасте. Со временем пластичность снижается, но сильно варьируется от человека к человеку. Это один из способов повлиять на пластичность. Препарат, предназначенный для её повышения, который может иметь множество применений. − Это то, для чего разработана «Агра»? − Одним словом, да. Конечно, при проведении испытаний лекарств мы наблюдаем все возможные последствия, как положительные, так и нежелательные. Общий эффект может оказаться невыгодным для рынка. − Он печально качает головой. − Годы работы могут быть потрачены впустую из-за одного слова юристов. Небольшое количество доступных на рынке лекарств, полученных в результате многолетних испытаний, по сравнению с большим количеством неутвержденных и непригодных для использования препаратов — вот основные причины, по которым исследования стоят так дорого. − А какие эффекты вы наблюдали в ходе ваших испытаний «Агры»? − О, судебные разбирательства ещё не начались. Формально нет. Я провёл несколько собственных тестов. С юридическими аспектами придется повозиться. − Он пренебрежительно машет рукой. − Я пока не могу предъявить никаких конкретных претензий к «Агре». Я надеюсь, вы будете осторожны и точно процитируете меня. − Конечно. Вы говорите, что проверили это на себе. О чём говорят ваши наблюдения? − На самом деле, совсем немного. Мы знаем, какие области мозга важны для памяти, и повышенная пластичность улучшила бы способность к обучению и запоминанию информации. Я рассматриваю некоторые другие области, которые обычно не рассматриваются. В частности, заднюю поясную кору. Он записывает это в свой маленький блокнот. − Боюсь, вам придётся объяснить. − Вы знаете о Дворце памяти, мистер Алтамонт? − Да, я с ним знаком. Метод локусов. Визуализация информации в пространственной среде помогает запоминать. − Вы сами использовали этот метод? − Мохиндра наклоняется вперёд. Он замечает, что музыка изменилась. Теперь это не Моцарт, а григорианское пение. − Да. − Он переминается с ноги на ногу, раздвигая и снова закидывая ноги. Он чувствует, как по его боку стекает струйка пота. Мохиндра бросает на него обеспокоенный взгляд. − Ещё чаю, мистер Алтамонт? Вы, кажется, немного смущены. На самом деле он не хочет больше чая, его цель − поддержать разговор с Мохиндрой. − Я в порядке. Вероятно, всё ещё немного не оправился от перёлета. Вы говорили о Дворце памяти? Мохиндра наполняет его чашку и ждёт, пока он сделает глоток. − «Агра» − это расширенная пространственная визуализация идей. − Пространственная? Вы говорите «Агра» так, словно это место. Конечно, это метафора. − Не совсем. Он наклоняется вперёд. − Я не понимаю. − Что, если я могу показать вам? − Мохиндра наклоняет голову, на его губах появляется полуулыбка. Шерлок хмурится. Он поправляет воротник, жалея, что надел галстук. − Покажите мне? Как? − Я мог бы помочь вам представить «Агру». Например, вы могли бы представить, что идёте по улице, которую хорошо знаете. Какая бы это была улица, мистер Алтамонт? Возможно, Шерлоку это только кажется, но каждый раз, когда Мохиндра произносит вымышленное имя, которое он использует, оно звучит немного насмешливо. Музыка начинает действовать ему на нервы; ему кажется, что он окружён звуком, вибрирующим от ушей до самого нутра. Неприятный. − Ваш дом в Лондоне, не так ли? − Да, в Лондоне. − Закройте глаза. А теперь скажите мне, по какой улице вы идёте? Посмотрите на дорожный указатель и прочитайте его мне. Звон в ушах неприятно отвлекает его; он переводит дыхание и сосредотачивается. Да, он в Лондоне, идёт домой по направлению к Бейкер-стрит. Джон там, ждёт его. − Юстон-роуд, − говорит он. Возможно, это игра его воображения, но что-то изменилось. В комнате стало прохладнее, воздух немного влажный. − Очень хорошо. Расскажите мне, мимо чего вы проходите. − Здесь есть магазины... кафе. И я вижу указатель на железнодорожную станцию. − Да, хорошо. Теперь откройте глаза. С вами всё в порядке, мистер Алтамонт? Он открывает глаза. Музыка прекращается. К его удивлению, он находится и в кабинете Мохиндры, и на Юстон-роуд. − Следуйте указателю на железнодорожную станцию. Вот она, видите? Перед ним вход на железнодорожную станцию. − “Как? Как вы?.. − Он поворачивается и смотрит на Мохиндру, не веря своим глазам. Мужчина улыбается, довольный, будто только что разыграл самый лучший трюк. − Дверь открыта, мистер Холмс. Пройдите, и вы увидите Агру. − Что вы наделали? − Я подсыпал препарат вам в чай. Хотя, возможно, я смог бы убедить вас принять его. Вы слишком любопытны для своего же блага, мистер Холмс. − Вы знаете, кто я такой? − Конечно. Я начал ожидать вас после того, как сюда приехала эта Морстен. Он понимает, что уже находится по другую сторону двери. − Подождите! Где я? − Вы, конечно, в Агре. Послушайте меня, Шерлок Холмс. У меня есть для вас небольшое задание. Найдите библиотеку. Если вы хотя бы наполовину так умны, как о вас говорят, это должно быть легко. Когда вы это сделаете, вы вернётесь сюда и доложите мне. Я уверен, вы разберётесь с этим. Но сейчас дверь закрывается. Пожалуйста, постарайтесь вспомнить, кто вы такой, мистер Холмс. Было бы обидно, если бы вы заблудились, как все остальные. Или если бы мне пришлось вас убить. − Нет! Подожди, как мне отсюда выбраться? − Он тянется к закрывающейся двери. Мохиндра смеётся. − До свидания, мистер Холмс. Даже после того, как дверь закрывается, он всё ещё слышит его смех.
77 Нравится 102 Отзывы 24 В сборник
Отзывы (6)