* * *
Остаток обеденного перерыва Уилл проводит в задумчивости, не желая уходить, но и не решаясь вернуться на свою половину скамейки к Ганнибалу. Среди прочих мрачных мыслей его посещает новое убеждение: если бы он сидел один, тот альфа даже не заметил бы его, а вот то, как он полулежа расположился у Ганнибала на коленях, сразу выдало в нем омегу — и из-за этого он теперь переживает, насколько сильно он хочет снова оказаться в объятиях Ганнибала, ведь это показывает потребность в защите и комфорте, которую Уилл не хочет признавать, а также жажду близости, которая, как он убежден, сделает его уязвимым в долгосрочной перспективе. Честно говоря, он не понимает, как можно так тянуться к тому, что по сути своей тебя настолько тревожит — и у него нет сил сейчас это анализировать; когда Ганнибал кладет ладонь ему на руку, он невольно вздрагивает. — Что случилось, Уилл? — спокойно спрашивает Ганнибал. — Ничего. Все в порядке. — Ты выглядишь напряженным. Беспокойным. — Нет. — Ганнибал поднимает бровь, и Уилл слегка краснеет от такой очевидной лжи. — Мне нужно к врачу сегодня днем, — добавляет он, надеясь, что это звучит как убедительная отговорка. — И, знаешь, я не люблю ходить к врачам. — Это альфа? — спрашивает Ганнибал, глаза которого начинают сужаться. — Она. Вообще-то, я не знаю — понятия не имею. — Хочешь, я схожу с тобой? — Нет, — быстро отвечает Уилл, внутренне содрогаясь от одной только мысли. — То есть я ценю предложение, но… — Но тебе не нужна нянька? Уилл невольно улыбается: — Нет. — Ты выглядишь намного лучше последние несколько недель, — добавляет Ганнибал, медленно скользя взглядом по его лицу. — Физическое восстановление наиболее очевидно, но и психически ты стал устойчивее. Ты более… целеустремленный. — Я и раньше не был нерешительным, — защищается Уилл. — Я знаю. Возможно, «целеустремленный» — не лучший выбор слова. Как насчет «оживленный»? Или «энергичный»? Или, может, дело не в добавлении чего-то, а в уходе чего-то другого. Ты кажешься менее скованным, — Ганнибал едва заметно улыбается. — Как будто твои эмоции приглушались этими подавителями, а теперь ты потихоньку просыпаешься. Возвращаешься к жизни, так сказать. Уилл хмурится — неужели он был настолько заторможен? Он бы заметил; кто-нибудь сказал бы. У Ганнибала, видимо, странное представление о том, что значит «оживленный». — В любом случае, я все еще их принимаю, — добавляет он, — так что разница не может быть такой уж значительной. — Конечно, ты прав, — отвечает Ганнибал, чья улыбка теперь кажется обращенной внутрь себя, будто он наслаждается какой-то личной шуткой. — Независимо от причины, главное, что ты чувствуешь себя лучше. Уилл благодарно кивает, хотя не упоминает, что основная причина визита к врачу — получить новые подавители. Исчезновение побочных эффектов вселило надежду, что теперь он сможет получать их легально, без дальнейших жестоких встреч в переулках, и эта мысль значительно улучшает ему настроение, несмотря на необходимость снова столкнуться с кабинетом доктора Рейнольдс, ее чопорно-строгим регистратором и акрами сине-трупного плюша. Или самой доктор Рейнольдс, — поправляет себя Уилл, вспоминая, как в прошлый раз она вела себя с ним покровительственно и непродуктивно. Но это необходимо — не в последнюю очередь из-за пугающей перспективы появления Эндрю с юристами, а подавители остаются самым надежным способом этого избежать. На самом деле, когда детектив впервые появился на парковке, Уилл провел следующие несколько дней в состоянии мучительного ожидания, что его присутствие неизбежно предвещает появление Эндрю; и хотя тот так и не объявился, считать, что он не появится когда-то в будущем, казалось слишком самонадеянным — если не откровенно опасным. Поэтому вместо возвращения на работу Уилл просит Ганнибала высадить его в центре города, намереваясь сразу отправиться в клинику, чтобы поскорее покончить с этим испытанием. — Кстати, извини, — добавляет он, отстегивая ремень безопасности. — За что? — За сегодня — я знаю, вел себя странно. — Не больше, чем обычно, — улыбается Ганнибал. — Ну да. Просто это было… — Из-за того, что ты увидел тот укус, — говорит Ганнибал. — Я знаю, — он делает паузу и, видя, что Уилл не собирается продолжать, добавляет: — Очевидно, тебя что-то тревожит. — Уилл прикусывает губу и молчит, а Ганнибал продолжает мягче: — И так же очевидно, что ты не готов об этом говорить. Но когда будешь готов, ты знаешь, где меня найти. — Спасибо, — неуверенно отвечает Уилл. Он опускает взгляд и замечает, что его рука (сволочь предательская) уже тянется к Ганнибалу, чтобы он ее подержал, будто действуя без всякого осознанного разрешения со стороны его мозга. — Я бы хотел, — наконец добавляет он. — Просто… это сложно. Правда сложно. — Я знаю, — лишь говорит Ганнибал. На самом деле, ничто в его выражении лица не выдает крайнюю степень личного разочарования от того, что узнать истину оказывается столь невозможным. Учитывая ожидаемые результаты от новых таблеток, он недавно увеличил уровень наблюдения за Уиллом до максимума, даже неоднократно следуя за ним на машине, но, несмотря на всю эту скрупулезность, никаких новых доказательств так и не появилось. Уилл, кажется, никогда не делает вообще ничего иного — только ездит на работу да возвращается домой, после чего запирается внутри, не подавая виду, что встречается с кем-либо или куда-либо еще собирается. Очевидно, что что-то происходит, но, если не вскрыть Уилла как ракушку, нет никакого очевидного способа выяснить, что именно. Побуждаемый внезапным импульсом, Ганнибал теперь протягивает руку и с вожделением проводит пальцами по его волосам, любуясь тем, как он прекрасен, и одновременно желая, чтобы существовал способ разрезать и приподнять его череп и изучить все мысли и импульсы, скрывающиеся внутри. Я был бы так нежен, — думает Ганнибал, сожалея об упущенной возможности. — Я не хочу причинять тебе боль; я лишь хочу знать тебя. — Я попробую, — добавляет Уилл, наклоняясь к его прикосновению. — Когда-нибудь я попробую объяснить. — Когда будешь готов, — отвечает Ганнибал, неохотно отпуская его, чтобы Уилл мог выйти из машины. — И дай мне знать, если тебе что-то понадобится, хорошо? — Спасибо. — Тогда увидимся завтра. — Обязательно, — говорит Уилл. — В то же время, как и обычно. Затем он застенчиво улыбается в окно и направляется к клинике, прекрасно осознавая, что Ганнибал останется ждать, пока он не зайдет внутрь, и не в силах остановить легкое раздражение, смешанное с теплом, от этой очевидно демонстративной заботы. В отличие от прошлого раза, здание кажется почти пустым, и хотя зал ожидания такой же бледно-голубой и весь плюшевый, как он помнит (а секретарь на несколько порядков раздражительнее), но оказывается, ему не суждено слишком долго терпеть ни то, ни другое, потому что клиника на этот раз работает без задержек в расписании, и уже через пять минут его приглашают в кабинет. Доктор Рейнольдс сидит за своим столом, когда он заходит, выглядя настолько невозмутимой и непроницаемой, что кажется, будто она не покидала кабинет с прошлой встречи и просто живет здесь все время среди плюша, горшков с растениями и репродукций Клода Моне — в состоянии вечной доступности, которое становится реальным лишь в присутствии пациента. Это даже немного странно, как один из тех философских мысленных экспериментов о восприятии: если дерево падает в лесу, и нет никого, кто мог бы это услышать, издает ли оно звук?.. — Мистер Грэм? В этот момент Уилл осознает, что уставился в пространство, предаваясь бессмысленному мысленному бреду о несуществующих деревьях в воображаемых лесах (что, как занятие, кажется уделом самых отъявленных неудачников), поэтому выпрямляется в кресле и вежливо просит новый рецепт на подавители. Лицо доктора Рейнольдс тут же складывается в выражение, которое Уилл решает максимально мягко охарактеризовать как «озабоченное раздражение», и его сердце сжимается при виде этого, потому что уже через несколько секунд становится удручающе очевидно, чем закончится этот прием. У нее худое загорелое лицо с очень яркими карими глазами, и это в сочетании с явным раздражением заставляет его подумать об орле или, возможно, каком-нибудь лесном создании — мудром, но осторожном и высоко ценящим свою проницательность. — Я сочувствую вашей ситуации, мистер Грэм, — теперь говорит доктор Рейнольдс деловитым тоном. — Искренне. Но то, что вы предлагаете, медицински безответственно. — Я знаю, — терпеливо отвечает Уилл, — но то было раньше. — Мысленно он мечтает рявкнуть на нее, чтобы она перестала говорить, как ей жаль, и просто, блять, показала свое сожаление, дав ему то, что ему нужно. — С тех пор многое изменилось. — Как именно? — Побочки исчезли. — Это невозможно, — твердо заявляет доктор Рейнольдс. — Что вы имеете в виду? Уилл несколько раз моргает, не зная, как ответить. Фактически, это снова тот самый вопрос с деревом: если никто не испытывает побочных эффектов, существуют ли они вообще? — У меня их не было уже несколько недель, — наконец говорит он. — Сейчас все гораздо лучше. — Вы продолжали принимать подавители? — спрашивает доктор Рейнольдс, и ее взгляд внезапно становится пронзительным; Уилл понимает, что теперь ему придется быть крайне осторожным, чтобы не дать ни малейшего намека на то, откуда он их взял. — Вы же принимали их, да? — добавляет она. — Мистер Грэм. После всего, о чем я вас предупреждала? Снисходительный тон ее голоса за несколько секунд переводит Уилла из состояния раскаяния в раздражение, и он мысленно обещает себе, что, если она хотя бы приблизится к тому, чтобы назвать его «глупым мальчишкой», это вызовет у него истерику эпических масштабов. — Я был в отчаянии, — сухо говорит он, хотя прошедшее время здесь неуместно, потому что отчаяние никуда не делось. — Я бы не стал их пить, если бы не был вынужден. — Но вам не следовало, — резко отвечает доктор Рейнольдс. — Я была предельно ясна насчет вреда, который вы себе наносите, который, возможно, уже нанесли. Мой совет — позволить себе пройти через цикл течки, и чем скорее, тем лучше. — А я уже говорил вам, что это невозможно… — Я понимаю ситуацию с вашим альфой, — перебивает доктор Рейнольдс. — Вы объяснили очень четко. Но есть другие варианты, по крайней мере, на короткий срок. Вы могли бы просто договориться в частном порядке. Она сопровождает слова взглядом, полным деликатного намека, и Уилл тут же ежится, прекрасно понимая, что она имеет в виду практику, когда альфы платят омегам за возможность ухаживать за ними во время течки. В принципе, такое осуждается, но все еще крайне распространено — не в последнюю очередь потому, что это единственный шанс для многих альф, которые финансово не могут позволить себе право на узы, когда-то вообще испытать каково это — настоящий секс с омегой. Фактически, год или два торговли собой могли бы позволить Уиллу получить столько денег, чтобы больше никогда не работать, но он не выносит мысли о том, что какие-то анонимные альфы будут трогать его, и, что еще важнее, не доверяет им настолько, чтобы быть уверенным, что они не потеряют контроль и не укусят его без разрешения. Целибат в этом отношении бесконечно предпочтительнее, и с момента побега от Эндрю он жил практически как бета, переспав лишь с несколькими женщинами-бетами — что было вполне приятным, но не особенно запоминающимся опытом — и с одним мужчиной, тоже бетой, что обернулось катастрофой. Он все время называл Уилла «деткой» и приговаривал: «тебе нравится? А? Нравится?», в то время как Уилл, тупо уставившись в потолок, как пациент стоматолога, не решался сказать: «нет, если уж спрашиваешь — вообще-то, я бывал на вскрытиях, и там было живее». Бета, с другой стороны, явно наслаждался (ну, хоть кто-то получил удовольствие) и доказал это, кончив меньше чем через минуту с громким рыком, из-за которого сосед начал стучать в стену и орать, что он бессовестное говно. Уилл едва не объединился с соседом, чтобы крикнуть в ответ: «да, ты прав, боже — он говно», но, конечно, он не стал, потому что не хотел обижать чувства беты. После этого бета обмяк и пробубнил: «господи, Билл, ты охуенно прекрасен — давай как-нибудь еще», и Уилл был уже так далеко за гранью заботы о его чувствах, что даже не потрудился ткнуть тупого ублюдка носом в то, что он перепутал его имя, и просто выскользнул из-под него, натянул одежду и чуть не слетел с лестницы в спешке убраться подальше. Это воспоминание сейчас наводит на него легкую тоску и вновь напоминает, почему он практически отказался от секса — хотя даже тот жалкий незадачливый бета с вялым членом, влажно хлопавшим, как дохлая рыба, был бы в миллион раз предпочтительнее, чем позволить какому-то случайному альфе терзать его ради того, чтобы пережить течку. — Мистер Грэм? Уилл смущенно откашливается и качает головой. — Нет, — твердо говорит он. — Я не хочу этого. — Тогда что вы предлагаете? — отвечает доктор Рейнольдс, хотя риторический тон вопроса ясно дает понять, что она не ждет и не хочет ответа. — Я не могу объяснить, почему побочные эффекты исчезли, без анализов, но, какой бы ни была причина, нет сомнений, что это временно, — она делает паузу и смотрит на него поверх очков. — Я не могу позволить вам принимать таблетки дальше. Уилл с трудом сдерживает ответный злобный взгляд и вместо этого замолкает на несколько секунд, размышляя о том, что улучшение, несомненно, началось с той ночи в переулке и нового запаса таблеток. Упаковка выглядела так же, как прежняя, но, возможно, внутри действительно было что-то другое? — Подавители течки, — наконец говорит он, стараясь звучать непринужденно. — Есть ли такие, которые минимизировали бы реакцию, какую я испытывал раньше? Другой тип препарата? — Мы обсуждали это на прошлом приеме, — отвечает доктор Рейнольдс с плохо скрываемым раздражением. — Да, такие препараты есть, но они все еще экспериментальные, и стандарты их применения не установлены. Вам потребовался бы исключительно опытный врач, чтобы подобрать дозировку. Я сама с трудом смогла бы ее рассчитать, честно говоря: нужно очень точно понимать химию, чтобы сделать все правильно, — она слегка покашливает. — Дело в том, мистер Грэм, даже если бы эти новые препараты были широко доступны — а это не так — ваша страховка не покрыла бы и малой части их стоимости. Они чрезвычайно дорогие. — Как они называются? — спрашивает Уилл, мысленно отмечая поискать их у другого дилера. Доктор Рейнольдс перечисляет пару названий, которые Уилл тщательно запоминает, прежде чем добавить еще более небрежно: — А побочные эффекты у них какие? — Они воздействуют на центральную нервную систему, так что побочные эффекты в основном психологические. Агрессия. Несдержанность. Эмоциональная реактивность. Но если вы думаете попытаться их достать, я бы не советовала. — Почему? — Ни одна местная клиника для омег не сможет их вам выписать, для начала; вам пришлось бы обратиться в больницу при университете, и даже там вряд ли бы вам их выдали. Но дело в том, что эти таблетки не решат вашу проблему, потому что они не предназначены для бесконечного подавления течки. Это скорее краткосрочное решение. — Лицо Уилла сразу же омрачается, и доктор Рейнольдс добавляет, кажется, уже в пятидесятый раз: — Я же вам говорила. — Тогда нельзя ли мне снова попробовать прежние? — Доктор Рейнольдс начинает качать головой, еще не дослушав, и он добавляет с непреднамеренной настойчивостью: — Я знаю, вам трудно в это поверить, но симптомы правда исчезли. Если вы меня осмотрите, сами убедитесь. Доктор Рейнольдс резко отодвигает стул, и хотя скрежет не особенно громкий, его внезапность все равно заставляет Уилла вздрогнуть. — Мистер Грэм, — сухо говорит она. — Боюсь, этот разговор окончен. То, о чем вы меня просите, может стоить мне лицензии. Я искренне сожалею о вашей ситуации, но травить себя до полусмерти подавителями — не выход. Поскольку Уилл ожидал такого ответа, он не слишком расстраивается и лишь равнодушно кивает, в то время как его мысли несутся к наиболее удобному способу поиска нового дилера для нелегального приобретения препаратов. Доктор Рейнольдс тихо вздыхает, очевидно принимая его молчание за подавленность. — Почему бы вам не обратиться в нашу службу консультирования? — говорит она мягче. — Я знаю, раньше вас это не интересовало, но если передумаете?.. — Конечно, — отвечает Уилл. — Почему бы и нет? Затем он наклоняется вперед в кресле и делает вид, что заинтересован: не потому, что его хоть сколько-то волнует консультирование, а потому, что по тому, как ее глаза скользят к шкафу, он понимает, что контакты консультантов должны быть там — а значит, когда она повернется, чтобы их достать, он сможет наклониться и стащить лист из бланка рецептов, лежащего на столе. Этого будет недостаточно, чтобы надолго обеспечить себя долгосрочными подавителями, требующими одобрения второго врача, но он сможет получить хотя бы экстренные сорокавосьмичасовые, и это уже лучше, чем ничего. Доктор Рейнольдс наконец поворачивается, хмуря брови от раздражения, а Уилл ловко прячет листок в карман и снова принимает прежнее выражение пустой вежливости. — Кажется, у меня закончились брошюры, — добавляет доктор Рейнольдс. — Давайте я напишу вам контакты. — Спасибо, — говорит Уилл, стараясь звучать искренне. Доктор Рейнольдс кивает в ответ, выводит электронную почту и номер телефона на обратной стороне своей визитки и протягивает ему. Вместе с визитками частного детектива и той, что была найдена на месте убийства, эта могла бы стать третьей в идентичной тройке. Воспоминание о двух главных проблемах его жизни — Эндрю и Скульпторе — заставляет его провести рукой по лицу с внезапным ощущением изнеможения. — Я знаю, это немного, — добавляет доктор Рейнольдс, заметив его выражение. — Но я искренне надеюсь, что все у вас наладится, мистер Грэм. И если бы я могла выписать вам те таблетки, я бы выписала. — Да. Спасибо. — Подумайте о консультировании, хорошо? Вы можете удивиться, насколько полезно, когда есть кто-то, кто вас слушает. На мгновение мысли Уилла обращаются к Ганнибалу. — Да, — отвечает он. — Я знаю, что это может помочь. — Я действительно понимаю, как тяжело бывает омегам, — добавляет доктор Рейнольдс, бросая на Уилла проницательный взгляд поверх очков. — Я вижу это постоянно. Бетам тоже, хотя, конечно, по-другому. Нелегко жить в обществе, где одна группа обладает такой властью, и нет сомнений, что некоторые альфы могут быть абсолютно чудовищными, когда им удобно, — она замолкает, задумавшись. — Знаете, я правда не уверена, что хуже: когда чудовище любит тебя или ненавидит. Не то чтобы альфы ненавидят бет, конечно, но они определенно считают их расходным материалом. При этом они любят омег — и обращаются с ними почти так же плохо. Уилл встречается с ней взглядом при этих словах, но не отвечает сразу, потому что она снова задала вопрос, на который у него нет простого ответа. Мельком он думает об альфах в своей жизни: Ганнибал, Джек, Эндрю… никто из них его не любит. Он допускает, что у Эндрю можно было бы усмотреть некое желание, хотя даже это слово не совсем точно, потому что подразумевает какую-никакую эмоциональную вовлеченность. Эндрю же воспринимает его как собственность, и его желание не более осмысленно, чем желание обладать конкретной машиной или винтажной бутылкой вина. То, что описывает доктор Рейнольдс, больше похоже на власть — и ее использование для подчинения других просто потому, что ты можешь, — чем на что-то, что можно было бы назвать любовью. Конечно, это не относится к парам вроде Беверли и Аннеке, хотя в их случае гендер, кажется, вообще не имеет значения, потому что их объединяет сходство, а не различия, а те различия, что есть, становятся источником гармонии, которая укрепляет и увлекает, а не разделяет. В любом случае, чудовище, которое любит или ненавидит тебя, — это не то же самое, что чудовище, которое стремится угнетать. Затем он снова смотрит на визитку, и почему-то вспоминаются слова Ганнибала: «кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем»… — Альфы, — с явным презрением говорит доктор Рейнольдс.* * *
После этого Уилл возвращается в офис самым медленным шагом, какой только возможен, отчаянно растягивая путь, чтобы как можно дольше не оказываться в душной, гнетущей атмосфере расследования и не проводить в ней времени больше, чем это абсолютно необходимо. Убивать время — какое мрачное выражение, если вдуматься, будто все эти секунды и минуты остаются позади изуродованными и истекающими кровью. Мрачные рассуждения доктора Рейнольдс о природе альф тоже задели его за живое, и в стремлении отвлечься Уилл пытается вернуться к тому спокойному удовлетворению, которое он испытывал за ланчем в объятиях Ганнибала, пока тот другой альфа не явился, чтобы все испортить. Та сцена на скамейке в парке теперь кажется маленьким оазисом покоя среди всех сомнений и тревог, и, снова думая о Ганнибале, Уилл ощущает внезапный мощный прилив нежности к нему за то, что он бесконечно терпим к его колючему нраву и переменчивому настроению. Эта нежность, в свою очередь, смешивается с чувством вины за то, что он был с ним так груб и раздражителен, увидев укус; и сочетание этих двух чувств — плюс желание убить еще немного времени — внезапно вдохновляет Уилла на поступок, который мог бы стать жестом признательности и извинения одновременно. Но что именно? Это довольно сложно. Тем не менее, в разработке такого неожиданного и оригинального жеста есть что-то захватывающее, и Уилл не хочет отказываться от этой идеи, так что останавливается и хмурится несколько секунд, обдумывая проблему. Ганнибал, в конце концов, не из тех, кого легко подкупить, и, хотя бутылка вина была бы самым очевидным решением, Уилл хочет проявить инициативу, выйдя за рамки банальностей. Клиника находится в явно более престижной части города, и Уилл оглядывается в поисках вдохновения, пока наконец не замечает магазин в конце квартала с витиеватой вывеской в золоченой раме: «Антиквариат, раритет и коллекционные предметы». Звучит довольно многообещающе — по крайней мере, лучше пресловутой бутылки вина — и то, что магазинчик так синхронно оказался рядом именно в тот момент, когда ему пришла в голову идея с подарком, кажется Уиллу чем-то вроде знака, что подталкивает его пройти по улице и зайти внутрь. Интерьер затемненный и уютный, с настоящим огнем, весело потрескивающим в камине викторианского стиля, и хотя это приятный контраст с холодной улицей, огромное количество предметов скорее усугубляет проблему, чем решает ее, потому что, несмотря на обилие выбора, ничто не кажется ему подходящим под задумку. Это не может быть что-то слишком большое — предмет мебели, например, совершенно исключен — и не может быть слишком интимным, вроде украшений или средств для ухода; и хотя его сначала привлекает идея чего-то необычного, вроде антикварных медицинских инструментов, все предложенное настолько дорого, что кажется показным, а значит, неловким и чрезмерным. Кажется, найти что-то подходящее совершенно невозможно, и Уилл уже готов отказаться от затеи, когда его внимание наконец привлекает чайный сервиз эдвардианской эпохи, выставленный на почетном месте у одной из витрин. Каждая чашечка тонкая, как бумага, с изящными завитками и мягкими изгибами ручек, расписанная глубоким насыщенным синим цветом со вкраплениями белого и местами бликами позолоты, на создание которых какой-то давно умерший мастер, наверное, потратил часы кропотливого труда. Ганнибал любит чай, правда, редкие и дорогие сорта, о которых Уилл никогда не слышал — гекуро, улун, лемонграсс-чай — и, глядя сейчас на этот прекрасный сверкающий фарфор, невозможно не подумать, как сильно Ганнибалу, вероятно, понравилось бы владеть им. Тем не менее, он все еще колеблется пару секунд, борясь с безумным импульсом купить такой странный подарок. На самом деле, из своих редких визитов в дом он знает, что у Ганнибала уже есть нечто подобное, хотя, несомненно, гораздо более ценное, но Уилл все равно чувствует, что все они далеко не так прекрасны. Есть еще проблема: Уилл, скорее всего, будет чувствовать себя слишком неловко, чтобы вообще решиться вручить его; но мысль о том, как обрадуется Ганнибал чему-то столь прекрасному и необычному, как этот чайный сервиз, в конце концов побеждает, и через несколько секунд он отбрасывает сомнения и совершает покупку — чувствуя себя лишь чуть менее скрытным, чем в той аптеке, где покупал спрей с феромонами. — Они прекрасны, правда? — говорит владелица магазина, бережно укладывая чашки в маленькую деревянную коробку, наполненную стружкой, с той же нежностью, с какой укладывают спящих младенцев в колыбели. — Подарок? Или для себя? — Нет, — отвечает Уилл, стараясь не удивляться слишком сильно образу жизни, который позволяет в перерыве на обед запросто купить себе антикварный чайный сервиз по прихоти. — Это подарок. Женщина улыбается и начинает заворачивать чашки в слои папиросной бумаги, словно пеленая их. — Как мило. Кому-то особенному? Уилл чувствует, как краснеет, хотя понимает, что она просто поддерживает беседу и ей на самом деле все равно. — Да, — наконец отвечает он. — Кому-то особенному. В ответ на это лицо владелицы озаряется такой теплотой, будто ей доставляет глубочайшее личное удовлетворение тот факт, что у Уилла есть кто-то особенный, ради кого он покупает чайные сервизы по дико завышенной цене. И, против своей воли, Уилл не может не улыбнуться в ответ — по той же самой причине. Затем он протягивает кредитную карту, аккуратно прячет коробку со «спящими» чашечками под мышку и возвращается в офис, все это время ощущая глупейшее счастье, несмотря на тень сомнения, что поступил нелепо. К его удивлению, Бентли Ганнибала припаркована у здания, и Уилл на секунду замирает, а потом снимает пальто и прячет коробку под ним — на случай, если они столкнутся в коридоре. Он решает, что Ганнибал почти наверняка в кабинете Джека (скорее всего, читает ему лекцию о самом Уилле), поэтому бесшумно прокрадывается мимо к себе, прячет коробку в стол и устало начинает разбирать стопку рабочих записок и бумаг, сваленных в кучу на столе. Почти все они касаются дела Скульптора, и он бегло просматривает их, пока не натыкается на новый отчет о недавнем убийстве — и полностью замирает. Затем резко вдыхает и приглядывается внимательнее: не столько к каракулям отчета о вскрытии, нацарапанным вычурным почерком Прайса, шокирующим своим жутким описанием «обширных увечий» и «посмертного извлечения печени», сколько к фотографии жертвы. Потому что, вопреки логике, ты всегда ожидаешь увидеть лицо незнакомого несчастного, о существовании которого даже не подозревал, пока не обнаружил снимок его мертвого тела на своем столе. Ты не ожидаешь, что это будет то самое тело, которое ты в последний раз видел живым всего несколько недель назад: теплое, дышащее тело, стоявшее на парковке и пытавшееся взглядом подчинить тебя, потому что его наняли выследить тебя. Работа Уилла жестока и непредсказуема, она никогда не подчинялась никакому порядку, и все же есть вещи, которых ты ожидаешь, и те, которых не ожидаешь никогда — и уж точно невозможно ожидать, что частный детектив, посланный за тобой по пятам, спустя короткое время окажется тем, чье убийство тебе предстоит расследовать. Несмотря на свои эмоции, Уилл тихо вздыхает, ощущая жутковатую, неестественную невероятность происходящего, проводит рукой по лицу, пытаясь сосредоточиться, и возвращается к изучению отчета. И, по крайней мере, он определенно заслуживает изучения, потому что, хоть детали скудны и клиничны — их недостаточно, чтобы большинство людей смогли что-то понять, — для Уилла в них есть что-то дразняще знакомое, вплетенное в бумажную кожу страниц — нечто, полностью захватывающее его внимание, заставляя пытаться распутать эту нить. Обычно в такие моменты в его сознании выстраивается защитный барьер, не позволяющий ему слиться слишком тесно с личностью, которую он пытается интерпретировать: четкий, размеренный танец восприятия, где он находится по одну сторону маятника, а преступник — по другую. Чувство собственного «я» Уилла и чувство «я» Другого — объект и субъект — остаются разделенными и обособленными. Но на этот раз этого странным образом не происходит, и в течение нескольких лихорадочных секунд Уилл теряет грань между тем, где заканчивается он и начинается Другой, будто кто-то перерезал нить маятника. Размытое, слившееся воедино… именно так, как говорил Ганнибал об Уилле и делах Чесапикского Потрошителя: «ты не видишь мир так, как он, но можешь принять его точку зрения». Уилл снова хмурится и резко открывает глаза, борясь с ощущением мрачного очарования, даже возбуждения, которое кажется неуместным, учитывая бесспорный ужас происходящего, затем с усилием собирается, восстанавливая концентрацию, и начинает заново. Это трудная задача, от которой невозможно не почувствовать беспокойство, и он постепенно настолько погружается в нее, что перестает замечать окружающее: болтовню стажеров за дверью, гул пылесоса уборщика, звуки сирен за окном. А потом наступает затишье, и все снова стихает, но Уилл по-прежнему не замечает, как Ганнибал и Джек, разговаривая, проходят мимо по направлению к кабинету Джека, и даже не слышит шагов в коридоре — сначала тихих и едва различимых, но постепенно становящихся все громче, пока они не замирают прямо перед его дверью. Но Уилл настолько поглощен, что не замечает и этого; не замечает даже скрипа открывающейся двери — не замечает ничего, пока голос не возвращает его в реальность, словно предвестник того, что сейчас все окончательно рухнет. Это низкий голос. Голос, произносящий его имя с ужасающе знакомыми интонациями, скользя и извиваясь по комнате. — Привет, Уилл, — говорит голос. — Давненько не виделись. Позже, вспоминая этот момент, Уилл поражается тому, что его первой реакцией в эти сюрреалистичные секунды был не крик, а оцепенение — будто он снова стал тем маленьким мальчиком, который когда-то упал с дерева во время игры и, ударившись о землю, вытолкнул из легких весь воздух. Само падение тогда казалось почти мирным — беззвучные секунды свободного полета, мелькание неба, облаков и листьев, равнодушных, абсолютно безразличных к судьбе маленького, стремительно несущегося вниз тельца. Но сам удар об землю вспыхнул алой вспышкой боли и шоком, когда он лежал, словно подбитая птица, а его отец, крича в ужасе, бежал к нему, а он смотрел в пустое небо и думал: вот так, наверное, и чувствуешь себя, когда умираешь. То давно забытое ощущение он испытывает и сейчас. Как будто он больше не может дышать, двигаться, даже притвориться, что сохраняет контроль. Не может думать. Не может существовать. Не может ничего, кроме как медленно задыхаться в этой мучительной тишине, где никто не двигается и не говорит, а его разум становится абсолютно пустым, будто выжженным дочиста страхом и полным неверием. Потому что это не кажется реальным или возможным. Этого не должно было случиться… хотя, очевидно, все равно случилось. Обладатель голоса все это время наблюдает за ним, слегка склонив голову к плечу, будто наслаждаясь зрелищем его шока, а потом делает несколько шагов ближе, спокойно закрывает дверь и поворачивает ключ в замке — и именно этот звук в полной тишине наконец возвращает Уилла к жизни. Боже, возьми себя в руки, — яростно шипит в его голове отчаянный голос. — СЕЙЧАС ЖЕ. Твое будущее зависит от этого. А затем момент проходит, и с огромным усилием Уилл аккуратно кладет отчет на стол, откидывается на спинку кресла и заставляет себя встретиться взглядом с тем, кто стоит перед ним, отвечая с показным спокойствием, которого не чувствует ни капли: — Привет, Эндрю.