Несмотря на вполне реальную угрозу затянуться на весь вечер, выступление Джека наконец-то — хоть и с трудом — подходит к концу. И подходит аж через семьдесят минут после начала — Уилл с недоверием смотрит на часы, потому что по ощущениям прошло
как минимум все сто семьдесят, — и тот факт, что его речь явно продлилась дольше положенного, нисколько не убедил ее незаметно ускользнуть да подохнуть себе где-нибудь тихонько: вместо этого эту самую речь провожают бурей восторженных аплодисментов, сопровождаемых топотом ног и даже парочкой свистов от группы стажеров с задних рядов, которые, судя по всему, с самого прихода налегали на бесплатное вино и теперь слегка разошлись.
Уилл покорно присоединяется ко всеобщим аплодисментам, а потом зевает, прикрывая ладонью рот, и наконец завершает все это тихим вздохом облегчения. Хотя, надо признать, что зевок, что вздох у него вышли несомненно куда более энергичными, чем хлопки — отчасти от мысли, что данное идиотское мероприятие стало на шаг ближе к завершению, но в основном потому, что к этому моменту ему уже почти до боли скучно (Джек, в конце концов, обладает дивной способностью читать лекцию по одной конкретной теме до тех пор, пока его нотации совершенно серьезно не ставят под сомнение человеческую способность не забивать хер и слушать дальше). На сцене Джек величественно кивает подчиненным, невозмутимо благородный и весь такой внушительный, будто думает, что он — Джордж Вашингтон, готовящийся отправить войска в бой. Даже свет софитов у кафедры выдает несколько мерцающих вспышек, словно тоже желает поздравить его с хорошо выполненной работой.
— Да ты только глянь на него, смакует момент, — шепчет Прайс Зеллеру. — Престарелая драма квин. Надо было назвать его Джоан Кроуфорд.
— Это кто?
— Джоан Кроуфорд, — повторяет Прайс, преувеличенно растягивая каждый слог, словно диктуя полоумной секретарше. — Легендарная голливудская
grande dame. Как ты мог не слышать о Джоан Кроуфорд? — Зеллер дружелюбно пожимает плечами, и Прайс закатывает глаза. — Ну ты и деревенщина, Брайан, вообще в культуре не понимаешь.
— Нет, — возражает Зеллер. — Просто отсылка слишком непонятная.
— Вовсе она
не непонятная, — с достоинством говорит Прайс. — Это была идеальная отсылка: остроумная и точная. — Зеллер насмешливо приподнимает брови. — Она была идеальна! — взвизгивает Прайс.
— Ага, ну тогда я уверен, что Уилл тоже о ней не слышал, — отвечает Зеллер. Поворачиваясь, он повышает голос и слегка истерично машет рукой в сторону Уилла. — Эй! Уилл!
— Что? — отзывается Уилл, которому совсем не до этого.
— Ты когда-нибудь слышал о Джоан Кроуфорд?
— Джон Кроуфорд?
— Да, какой именно Кроуфорд? — говорит Джек, который прятался за кулисами и только сейчас выбрал момент материализоваться из одной из боковых дверей, словно Призрак Банко. — О ком вы говорите?
Прайс и Зеллер немедленно проявляют неслыханный интерес к своим ботинкам, а Джек благодушно улыбается, все еще пребывая в образе Великого Вождя.
— Речь была очень хороша, Джек, — вежливо говорит Зеллер.
— Спасибо, — отвечает Джек с налетом самодовольства. — Полагаю, кто-то мог бы принести мне выпить? Умираю от жажды. Публичные выступления — работенка непростая.
Уилл покорно присоединяется к очереди желающих поздравить — отчасти потому, что похвала в самом деле заслужена, но также и потому, что Джек будет этого ожидать — потом беспокойно смотрит в сторону фойе, где с облегчением замечает, что команде техников наконец удалось вернуть свет. Джек следует за его взглядом и вопросительно приподнимает бровь.
— Ничего, — говорит Уилл; ведь
правда же ничего такого? — Просто свет вырубало, но уже починили.
— Я отправил всех в главную аудиторию, — отвечает Джек, уже привыкший к капризам здешних коммуникаций и явно не особо интересующийся их случайными сбоями или наоборот исправной работой. — Там просторнее, и аппаратура неплохая. Гораздо лучше, чем у нас было в том году.
Уилл (который даже вспомнить не может, присутствовал ли он в прошлом году, не говоря уже о том, что там было по аппаратуре) неопределенно смотрит в ответ и открывает рот, чтобы ответить, но на полпути понимает, что ничего умного сказать не может, и медленно закрывает его снова. Джек, ошибочно принимая молчание за внимательность, протягивает руку и хлопает его по плечу; что должен был выйти ободряющим, но получается настолько тяжелым и неудачно рассчитанным, что едва не сбивает его с ног.
— Ну же, пойдем! — говорит Джек сердечно. — Все хотят с тобой познакомиться.
— Не таскай его туда-сюда, словно он экспонат, Джек, — говорит Прайс с резкой ноткой в тоне. — У стажеров впереди целый семестр, чтобы с ним познакомиться.
— Нет, все в порядке, — отвечает Уилл, стараясь не звучать слишком мученически. — Только дайте мне минутку. Я сначала хочу перекинуться парой слов с кое-кем.
(Ну… с одним человеком).
Джек кивает и улыбается, словно это не проблема, хотя это все равно не мешает ему загнать Уилла в аудиторию, будто он боится, что тот попытается сбежать в последний момент. Упомянутая аудитория представляет собой огромное помещение, раскинувшееся на первом этаже, в данный момент замаскированное под некое подобие банкетного зала, едва узнаваемая в сравнении со своим обычным состоянием из-за рядов скрипучих складных столов, древнего приветственного баннера, который с каждым годом кажется все более изъеденным молью, и попытке организовать буфет, на данный момент уныленько тухнущий под ярким светом софитов. В углу даже притулился какой-то убогий на вид струнный квартет, кое-как ковыряющийся в нотах «
Клер де Лун». Уилл узнает виолончелиста — это один из поведенческих аналитиков из Отдела по борьбе с терроризмом, который сейчас поднимает взгляд от пюпитра и подмигивает ему едва заметно.
— Ну очень мило, правда? — говорит Джек, потирая руки, словно безумный Санта-Клаус.
— Ага, здорово, — отвечает Уилл, надеясь, что звучит искренне. Он нигде не видит Ганнибала и уже начинает тревожиться, прежде чем наконец замечает его в дальнем углу, беседующего с одним из патологоанатомов; поразительно величественный и статный по сравнению со всеми вокруг, он все еще потягивает воду из стакана, стараясь не морщиться слишком явно, пока струнный квартет абы как начинает «
Канон ре мажор», звучащий скорее как массовая резня, чем музыка.
— Эй, Уилл! — окликает Беверли, пробивающаяся сквозь толпу стажеров, одной рукой держа Аннеке и размахивая другой в его сторону. Уилл с благодарностью поворачивается к ней, радуясь предлогу еще хоть ненадолго избежать угрозы Джека устроить ему знакомство со всем подряд, и здоровается с Аннеке, которая источает свое обычное непринужденное обаяние в мерцающем дашики из шелка медного цвета, так изящно облегающем ее стройную фигуру, словно на нее вылили патоку и дали застыть. Как всегда, она полна тепла и дружелюбия, и Уилл не может не наслаждаться и не греться в этом свете, втайне думая, как очаровательно и слегка озорно она выглядит из-за того, что ее помаду явно съели, пока целовали. Зеллер, вот уже больше года лелеющий колоссальную и плохо скрываемую влюбленность в нее, тут же подкрадывается и немедленно подскакивает и довольно застенчиво спрашивает, не хочет ли кто-нибудь выпить.
— Пиво, — немедленно говорит Беверли. Один из стажеров кривляется в углу в попытке привлечь ее внимание, и она ловко поворачивается к нему спиной и делает вид, что не замечает. —
Сколько есть.
— Пиво, — соглашается Уилл.
— Мне просто апельсиновый сок, — добавляет Аннеке. — Спасибо, Брайан.
Зеллер поникает и краснеет, словно викторианская дева, а затем будто набирается храбрости и устремляется к столу с напитками с видом человека, отправившегося на поиски Святого Грааля, нежели простого стакана апельсинового сока.
— Тебе понадобится что-то покрепче, чтобы пережить этот вечер, — сочувственно добавляет Уилл. — Полагаю, ты за рулем?
Беверли открывает рот, но колеблется, как раз когда Аннеке улыбается и сжимает ее руку.
— Все в порядке, родная, — говорит она. — Я знаю, ты хочешь ему рассказать.
— Рассказать мне что?
— Что Аннеке
беременна! — взволнованно шепчет Беверли. — Разве не чудесно!
— О, ого, — отвечает Уилл. — Это… вау. Ага. Поздравляю.
Он не может не бросить украдкой взгляд на Аннеке, наполовину ожидая увидеть в ней намек на то же смятение, которое сам испытывал бы в ее положении, но, разумеется, ничего подобного не обнаруживает. Совсем наоборот, на самом деле: она вся сияет искренней радостью, добавляющей блеска ее темным глазам и заставляющей ее губы игриво изгибаться на грани постоянной улыбки.
Я же должен испытывать ее эмоции как эмпат, — оцепенело думает Уилл. —
Я должен понять… Почему я даже не могу начать представлять, что чувствую себя подобным образом?
— Мы пока не говорим многим, — добавляет Аннеке, проводя рукой по животу в защитническом жесте. — Но да, срок у меня на осень.
— И как ты себя чувствуешь? — спрашивает Уилл, пытаясь звучать непринужденно.
— Я чувствую себя прекрасно, спасибо, Уилл. Это у Бев токсикоз — мучилась от похмелья, когда мы праздновали.
— Я просто без ума от этой новости, — говорит Беверли, наклоняясь, чтобы поцеловать Аннеке в щеку. — Ана просто святая, что терпит меня. Всем известно, что альфы
ужасны в такие моменты.
Аннеке ловит взгляд Уилла с маленькой заговорщической улыбкой, потом наклоняется сама, чтобы ответить Беверли поцелуем.
— Все хорошо, родная, — говорит она. — Всем известно, что омеги умеют справляться с альфами в такие моменты.
— Но ты в порядке, да? — тревожно добавляет Беверли. — Ты стоишь уже целую вечность. Твои бедные ножки так устали, наверное. Хочешь, я принесу тебе стул… я могу принести, хочешь?
Аннеке заливается звонким смехом и поднимает руку Беверли к своим губам, целуя тыльную сторону ладони.
— Как ты сам, Уилл? — говорит она. — Кажется, целую вечность тебя не видела. Ты выглядишь очень хорошо.
— Разве? — сомневаясь, спрашивает Уилл.
— Абсолютно: ты выглядишь прекрасно, — она делает паузу и улыбается, и Уилл понимает: она слишком тактична, чтобы сказать: «
в прошлый раз, когда я тебя видела, ты выглядел как говно», но почти наверняка думает об этом. Впрочем, а почему бы ей так не думать? Это ведь правда.
— Видишь? — говорит Беверли. — Я все время говорила, что ты стал выглядеть лучше.
Уилл довольно застенчиво кивает и автоматически переводит взгляд на Ганнибала, который немедленно ловит его и отвечает легкой улыбкой. Очевидно, он сдерживает свое обещание не давить на Уилла, оставаясь при этом достаточно близко, чтобы быть под рукой, если понадобится ему; и не в первый раз Уилл чувствует прилив благодарности за то, как Ганнибал, кажется, всегда способен так точно предугадывать его потребности безо всяких слов. Улыбка Ганнибала становится чуть шире, и Уилл отвечает тем же, ни на мгновение не прерывая зрительного контакта, прежде чем неохотно заставляет себя отвернуться и снова сосредоточиться на остальных.
— Загляни к нам на ужин, — говорит теперь Аннеке. — Мы будем рады тебя видеть.
— О да, обязательно заскакивай, — добавляет Беверли. — Приводи с собой кого-нибудь, если захочешь? — она невзначай машет рукой за спину — возможно, в сторону Ганнибала, а может, и нет — и Уилл откашливается, неловко переступая с ноги на ногу. — Или приходи один, — добавляет Беверли, немного смягчаясь. — Как тебе удобнее.
Уилл расплывается в неопределенной улыбке, а потом снова переминается, в основном потому, что не знает, что еще делать. Беверли тоже улыбается, словно наслаждаясь приватной шуткой, и Уилл размышляет, осмелится ли переступить с ноги на ногу в третий раз, как появляется Зеллер, размахивающий подносом с напитками, и спасает его от необходимости решать. За Зеллером следует Прайс (совершивший набег на буфет и теперь уничтожающий тарелку с пти-фур, словно умирающий с голоду), и это означает, что впятером они в итоге перекрывают проход и им приходится отступить в угол, чтобы найти стулья. Едва успев усесться, они тут же попадают в засаду Скиннера, который мелкими шажками словно выскальзывает прямо из тени, как большой зловредный паук в помятом черном костюме, явно выкопанном со дна какого-то чемодана.
А этому только тайной лазейки не хватает, — насмешливо думает Уилл, на миг представляя Скиннера, появляющегося в облаке серы, как какой-то злодей из пантомимы или Злая Ведьма Запада. Потом он автоматически хмурится, как раз когда Прайс закатывает глаза; Скиннер в ответ издает зловещий гулкий звук и принимается нависать над ними, с обвиняющим видом сверля взглядом каждого человека по очереди, словно само их существование является причиной глубокого личного оскорбления.
— Джек ищет вас, — говорит он многозначительно, когда доходит до Беверли. — Он хочет, чтобы вы познакомились с новым лаборантом.
Беверли колеблется и неуверенно смотрит на Аннеке.
— Иди, милая, — отвечает Аннеке, еще сильнее поджимая длинные ноги под стулом. — Я останусь здесь с остальными.
— Я думаю, Джек имел в виду прямо сейчас, доктор Катц, — говорит Скиннер тем же сверхформальным тоном.
— Я всего на пять минуточек, — говорит Беверли, игнорируя Скиннера. Она отпускает руку Аннеке и поднимается на ноги, и, когда она отходит, Скиннер поворачивает свои бледные глазенки на Аннеке и принимается пялиться.
— Поразительный наряд, мэм, — говорит он с легким намеком на усмешку. — Очень… этнический.
— Да, не правда ли? — весело отвечает Аннеке. — Но я не должна оставлять все комплименты себе. Ваш костюм, например: он очень… бюрократический.
Уилл громко фыркает от смеха, и глаза Скиннера цвета крыжовника возвращаются к нему, словно шарики, перекатывающиеся в мешке.
— Вы вообще
хотели что-то еще? — говорит Уилл скучающим голосом. — Я думал, вы просто пришли забрать Беверли?
— Пришел.
— Да-а, — растягивает Уилл. — Но вы все еще здесь.
Скиннер поджимает губы и скалится, весь подбираясь от неудовольствия тем, что он явно расценивает неподчинением со стороны омеги.
— Следи за тоном, Уилл, — резко говорит он. — Это свободная страна. Я могу стоять здесь, если хочу.
— Безусловно, можете, — отвечает Прайс, который уже доел все пти-фур и теперь приступил к большущему куску чизкейка. — Не могу сказать, что виню вас — мы, очевидно, самый обворожительные из всех, кто сидит по четырем углам комнаты. — Скиннер грозно смотрит на него в ответ и шаркает ногами с плохо скрываемым раздражением. — Должен сказать, я удивлен видеть вас здесь, вообще-то, — добавляет Прайс, начиная слизывать крошки чизкейка с пальцев. — Разве я не застал вас, крадущимся с опозданием?
Скиннер тут же приобретает уродливый оттенок красного, и его обычно бледные черты лица наливаются кровью и идут пятнами, словно говяжий фарш.
— Вы ставите под вопрос мою профессиональную пригодность, доктор Прайс?
— О,
не надо так кипеть, — раздраженно бросает Прайс. — Узбагойдезь. Или как там говорит молодежь. Брайан, молодежь говорит «узбагойзя»?
— Никто не говорит так с девяностых, — отвечает Зеллер. — И даже тогда это звучало глупо.
— Пробки были ужасные, — рычит Скиннер. — Я большую часть дня пробыл в городе. Приятель из моего прошлого полевого офиса только что обрюхатил своего омежку, и мне пришлось отправить подарок на бейби-шауэр.
— Милота, — сухо говорит Прайс. — Что купили?
—
Книги, — с оттенком торжества отвечает Скиннер. — Лучший из возможных подарков, если вы спросите меня. Никогда не рано поощрять ребенка к грамотности.
— О да, несомненно, — говорит Прайс. — Младенцы — ненасытные читатели.
— Одна из тех книг про говорящих животных, — добавляет Скиннер, не замечая сарказма. — Очень популярная; по ней недавно сняли мультфильм. «Ричард-Петушок».
Уилл, который только что понял, что Ричард-Петушок, по сути, звучит как «Петушок-хуец», борется с детским позывом захихикать и пристально смотрит вниз в стакан, пытаясь сохранить серьезное выражение лица.
— Люди тратят кучу денег на всякую хрень для своих детей, — с явным презрением продолжает Скиннер. — Особенно когда родители пара альфа-омега; они ведут себя так, словно только что породили королевскую особу. Это смешно. По крайней мере беты не поднимают столько херни.
В его голосе безошибочно угадывается яд, и внезапно Уиллу больше не хочется смеяться; не в последнюю очередь потому, что Аннеке сидит прямо рядом с ним, и тон комментария Скиннера служит уродливым напоминанием о том, что причина, по которой он не уходит, — это реальная возможность, что он попросту не может заставить себя уйти от двух омег. На самом деле, под маской абсурда, весь разговор имеет явно тревожный оттенок. В основном оттого, как явно прослеживается презрение к омегам, но Уилл решает, что еще ему не шибко нравится этот неуместный уровень деталей в рассказе о том, почему Скиннер так опоздал. Почему-то все его слова звучат как-то чересчур оборонительно, словно он оправдывается… а такое поведение свойственно лгунам.
Как и в случае со многим другим, что касается Скиннера, подозрение слишком хрупкое и несущественное, чтобы основывать на нем выводы, но Уилл все равно сохраняет это в уме на случай, если оно может оказаться полезным в будущем. Затем он понимает, что, какими бы беспочвенными ни были его собственные подозрения, он явно не единственный, кто недоволен присутствием Скиннера рядом с омегами; и когда он снова поднимает взгляд, то видит, что Беверли готовится спикировать на них с одной стороны, словно ангел-мститель, — а следом за ней, с другой стороны, уже вырисовывается Ганнибал.
— Альфы здесь как автобусы, — весело говорит Прайс, с удовольствием откусывая кусок чизкейка. — Долго ни одного, а потом появляются сразу три.
Беверли с необычайной грубостью полностью игнорирует его и защищающе пододвигает стул к Аннеке, как раз в тот момент, когда Ганнибал делает то же самое с Уиллом.
— Доктор Катц, — говорит Скиннер напряженно, начиная приглаживать лацканы пиджака. Жест выглядит неловко и чрезмерно формально, но вызван ли он нервами или просто искренней попыткой прихорашиваться, невозможно сказать. — Так быстро вернулись. И доктор Лектер тоже. Надеюсь, вы приятно проводите вечер.
— Прекрасно, спасибо, — отвечает Беверли без улыбки. — А вы?
— Прекрасно, — таким же скованным тоном говорит Скиннер.
Ганнибал вообще не утруждает себя ответом, вместо этого просто разглядывая Скиннера с выражением откровенного любопытства, напоминающим Уиллу, как кошка следит за мышью перед тем, как неторопливо ударить лапой.
— Ну а мне, если кто-то интересуется, не «прекрасно», — объявляет Прайс в возникшей неловкой тишине. — Мне крайне некомфортно, вообще-то. Здесь жарче, чем в Адском Пламени. Кто-то должен открыть окно.
Уилл, уже некоторое время чувствующий, как у него на лбу выступает испарина, кивает в знак согласия.
— Я никогда не чувствую жару, — самодовольно говорит Скиннер.
— Ну браво, рад за вас, — отвечает Прайс тоном, источающим сарказм. — Отдаю честь вашей устойчивости к Адскому Пламени.
Ганнибал, который, похоже, тоже всегда кажется способным переносить высокие температуры без единой капли пота, откидывается на спинку стула с присущей ему кошачьей грацией и кладет руку на подоконник, пальцами почти касаясь волос Уилла. В отличие от большинства мужчин, на нем рубашка с расстегнутым воротом и легкий хлопковый пиджак, что, учитывая унылое окружение аудитории, заставляет всех остальных в их галстуках и душных официозных рубашках выглядеть невероятно скованными и чрезмерно разодетыми в сравнении с ним.
— Признаюсь, мне тоже вполне комфортно, — говорит Ганнибал с едва уловимой зловещей улыбкой. — Полагаю, я также обладаю иммунитетом к Адскому Пламени. Тем не менее, действительно, температура неприемлема, — медленно он поворачивает голову и пристально смотрит на Скиннера с блеском в глазах. — Возможно, вы будете так любезны поговорить с обслуживающим персоналом и попросить их убавить отопление?
Скиннер открывает рот, но снова закрывает его, поскольку желание сказать Ганнибалу пойти да самому поговорить с кем надо явно борется с глубоко укоренившимся страхом ослушаться его. В возникшей тишине он случайно делает шаг ближе к Уиллу, и хотя это, кажется, ненамеренно, глаза Ганнибала тут же зловеще вспыхивают, когда он наклоняется еще дальше вперед на стуле.
— Конечно, — быстро говорит Скиннер. — Конечно, пойду попрошу.
Ганнибал аккуратно снова откидывается на спинку стула и одаривает Скиннера особенно непостижимой улыбкой.
— Как заботливо с вашей стороны, — говорит он. — Уверен, все будут очень благодарны.
Скиннер теперь кивает неуклюжим дерганым движением, словно марионетка с оборванными нитями и бросает последний взгляд на Ганнибала, в котором умудряется смешаться нервозность с негодованием, прежде чем улизнуть по направлению к выходу.
— Отлично сработано, — говорит Прайс, поднимая стакан в сторону Ганнибала. — Хотя, на самом деле, мистер Скиннер заслуживает поздравлений: он возвел идиотизм на оркестровые и оперные высоты. Где вообще берут такой идиотизм? Он его купил? — Ганнибал снова усмехается, неспешно отпивая из своего стакана. — Я вообще думал, что ты на него зарычишь, — добавляет Прайс, поворачиваясь к Беверли. — По правде говоря, я даже надеялся.
— А омеги умеют рычать? — спрашивает Зеллер. Вопрос, кажется, обращен ко всем, хотя он мельком бросает взгляд на Аннеке, когда говорит это, и слегка краснеет, словно удивленный собственной смелостью, сумев заговорить с ней.
— Нет, — отвечает Аннеке, накрывая ладонью руку Беверли. — Рычать могут только альфы.
— Зато омеги могут издавать мурлыкающий звук, — добавляет Беверли. — Он звучит прекрасно. А вот альфы могут только рычать, и это ужасно. Примерно как собаки.
— Да? — говорит Зеллер, который, кажется, теперь направляет все свои комментарии на участок пола рядом с ногами Аннеке. — А почему так?
Беверли смеется и еще раз сжимает руку Аннеке.
— Я не совсем уверена; аж со времен аспирантуры этим не интересовалась. А вы знаете, Ганнибал?
Ганнибал слегка склоняет голову:
— В основном из-за подъязычной кости.
— Как так? — спрашивает Зеллер у ног Аннеке.
Ганнибал еще раз слабо улыбается, а затем поворачивается к Уиллу и жестом указывает в направлении его горла.
— Думаю, будет яснее на примере, — говорит он. — Можно?
Уилл с ужасом чувствует, что краснеет, но старается выглядеть непринужденно и покорно запрокидывает голову.
— Спасибо, Уилл, — спокойно добавляет Ганнибал. — Ты очень терпелив. Итак, у омег подъязычная кость оссифицированная. — Он мягко нажимает указательным пальцем на местечко чуть ниже подбородка Уилла. — Ее можно нащупать прямо… здесь. У альф она более гибкая, что позволяет связке растягиваться сильнее и издавать более низкий тембр.
Пока говорит, он медленно скользит пальцем вниз, а Уилл смотрит в потолок и изо всех сил старается не дрожать под прикосновением.
— Наши голосовые связки также более плоские, — добавляет Ганнибал. — У омег голосовой тракт расширяется и растягивается очень быстро, когда они довольны, что создает вибрации воздуха, которые мы называем мурлыканьем. — Он снова делает паузу, а затем, не убирая пальца, нежно проводит большим по краю шеи Уилла, после чего поворачивается к Беверли. — Я склонен с вами согласиться, — мягко произносит он. — Чрезвычайно красивый звук. В нем есть определенная гармония.
Зеллер сообщает ногам Аннеке, что он никогда этого не слышал, и тут же заливается краской.
— Если вас это утешит, большинство альф тоже, — отвечает Ганнибал. На прощание он ласково гладит шею Уилла так, что другие не видят, и наконец убирает руку, откидываясь на спинку стула. — Омеги относительно редки. И даже если вам посчастливится встретить одного, вовсе не факт, что он захочет мурлыкать для вас.
— Справедливость ради, я не так уж часто слышал, как рычат альфы, — добавляет Прайс. — У меня сложилось впечатление, что вы склонны приберегать это друг для друга.
Уилл предполагает, что Прайс на самом деле имеет в виду, что альфы считают рычание на бет пустой тратой времени; и эта мысль тут же заставляет его нахмуриться, потому что, пусть это и правда — худшие вспышки агрессии альфы оставляют для боев за доминирование — нет сомнений, что на омег рычать они тоже вполне способны. На Уилла и самого несколько раз злобно рычали, да вот даже совсем недавно — Скиннер и Эндрю (другими словами, альфы-мудаки), хотя, надо признать, не Беверли или Джек — и никогда Ганнибал.
Более того, стоит ему задуматься, он не может вспомнить ни одного случая, когда Ганнибал издавал подобный звук в гневе. Вероятно, это потому, что Ганнибал сверхъестественно спокоен большую часть времени, хотя верно и то, что иногда он воспроизводил нечто похожее на рык во время секса. Но это ведь не совсем одно и то же, да? Это страсть, а не агрессия. Мысли Уилла на мгновение затуманиваются в попытке уловить физиологические сходства, прежде чем он вновь ловит себя на том, что, возможно, краснеет, поэтому заставляет себя снова сосредоточиться на остальных и обнаруживает, что разговор снова ушел вперед без него, и все заняты обсуждением недавнего законодательства об увеличении размера штрафов для альф, не обеспечивших контроль над связанным узами омегой во время течки.
— Деньги здесь ни при чем, — горячо говорит Беверли. — Сама концепция варварская.
— Но это же ради защиты омеги, — протестует Зеллер. — Их могли бы… ну… вы понимаете, — он несколько секунд беспомощно размахивает руками, очевидно, озабоченный тем, чтобы не обидеть Беверли и Ганнибала, с одной стороны, или Уилла и Аннеке — с другой. — Ими могут… воспользоваться, если их найдет альфа.
— Я понимаю, — с оттенком нетерпения отвечает Беверли. — Но меня возмущает сам принцип возлагать ответственность на пару омеги.
— Да, но если бы они
были ответственны…
— Но понимаете ли вы контекст? — спокойно добавляет Ганнибал. — Подразумевается, что омеги не несут ответственности за себя.
— Штраф тоже не касается благополучия омеги, — говорит Беверли. — Не забывай об этом. Все дело в драках и беспорядках, которые течка омеги вызывает среди альф.
— Твоя забота очень похвальна, Брайан, — более мягким тоном добавляет Аннеке. — Но помни, что альфы изначально и создают эти законы. Утверждается, что они для нашей защиты, но на самом деле это лишает нас всяческих прав.
— Во многих отношениях омеги имеют тот же правовой статус, что и
дети, — добавляет Беверли. — Ты же понимаешь, почему это неправильно?
Пока Зеллер начинает сбивчиво лепетать извинения, Уилл отворачивается и задумчиво смотрит в свой стакан, ненадолго закрывая глаза, когда воспоминания о времени с Эндрю начинают накатывать на него ужасным, тошнотворным калейдоскопом беспомощности и одиночества. Впрочем, весь этот разговор вызывает глубокий дискомфорт, и у него возникает сильное желание просто встать и уйти. Не то чтобы Ганнибал был хоть сколько-нибудь сравним с Эндрю, конечно… но притом нет сомнений, что наличие уз заставляет людей вести себя не как обычно и творить странные вещи. Взять даже Беверли, которая большую часть времени является воплощением сговорчивости — теперь она раз за разом раздраженно ощетинивается на Ганнибала без иной причины, кроме как факта, что она не хочет видеть никаких альф рядом с Аннеке в данный момент. Подняв глаза, он замечает, как Аннеке кладет руку на запястье Беверли и успокаивающе поглаживает, приглашая успокоиться, и Уилл наблюдает за ней, а затем пытается представить, как делает то же самое с Ганнибалом на публике, и приходит к выводу, что это практически невозможно. Хотя стоит признаться, дело не только в том, что он альфа, а скорее в том, что он… Ганнибал (что, кажется, вообще не одно и то же).
Беверли теперь громко рассуждает о правах омег на образование, и при звуке ее голоса Уилл понимает: его разочарование и тревога достигли такой степени, что больше невозможно страдать от них молча. Даже не собираясь этого делать, он резко поворачивается к Ганнибалу, проверяет, не слышат ли остальные, наклоняется вперед и шепотом выпаливает:
— Ты бы когда-нибудь запер меня дома во время течки?
Слова вырываются стремительным потоком, и, едва успев их произнести, он сожалеет о такой откровенности. Но, разумеется, теперь уже слишком поздно отыгрывать назад. На самом деле все это кажется довольно сюрреалистичным: словно сидеть в стороне и наблюдать за этой версией себя, у которой отключился фильтр.
— Возможно, — безо всяких колебаний отвечает Ганнибал. — Если бы я считал, что твое благополучие под угрозой, то да — я бы запер. Не то чтобы я представлял необходимость в этом. За исключением той ошибки с твоими подавителями, я уверен, твоего собственного суждения всегда будет достаточно.
Уилл недовольно хмурится в ответ и снова уставляется в свой стакан, горько разочарованный, хотя и не ожидавший иного ответа.
— Я так и думал, — говорит он напряженно. — По крайней мере, ты это признаешь.
— Почему я не должен это признавать? — отвечает Ганнибал тем же спокойным голосом. — В желании заботиться о тебе нет ничего бесчестного.
— Потому что это
контролирование, — резко говорит Уилл. — Изоляция во время течки — это по сути домашний арест.
— Но разве установление границ нельзя считать проявление заботы? Позволь мне задать тебе ответный вопрос; если бы я узнал раньше тебя, что у тебя начнется течка, хотел бы ты, чтобы я предотвратил твой поход на место преступления в ту ночь?
— Да, — признает Уилл. — Думаю, да.
— Тогда, похоже, мы решили проблему, — безмятежно констатирует Ганнибал. — Разве мы не молодцы? Кажется, все, что требуется, — это четкое соглашение заранее о твоих предпочтениях. И к счастью, твои предпочтения совпадают с моими — а именно, что если ты в состоянии перед началом течки, ты хочешь находиться в каком-нибудь надежном и тихом месте без альф, кроме меня.
Уилл слабо улыбается и слегка подталкивает Ганнибала ногой.
— Кто сказал, что я хочу, чтобы ты был рядом?
Ганнибал тоже улыбается и подпихивает Уилла ногой.
— Для протокола, я согласен с Беверли, — добавляет он. — Нынешние законы направлены на подрыв автономии омег, в основном по той единственной причине, что альфы предпочитают контролировать омег, а не себя. Я также уверен, что ты сумеешь защитить себя так, как считаешь необходимым; на самом деле, твоя свирепость — одно из твоих качеств, которое мне особенно нравится. Но да. Если бы я считал, что твое суждение каким-то образом скомпрометировано, то конечно же, я бы вмешался, чтобы защитить тебя от твоего имени.
Уилл замолкает на несколько секунд, обдумывая это, и в конечном итоге решает, что ответ удовлетворителен.
— Так что насчет ограничений на поездки? — в конце концов добавляет он. — Ты позволил бы мне оставить собственный паспорт или заставил бы путешествовать по твоему?
— Твой собственный, конечно, — говорит Ганнибал, выглядя малость удивленным. — Зачем мне тратить силы на то, чтобы регистрировать тебя в своем паспорте? Ты не ребенок.
— А что насчет моего дома?
— Что с ним? — отвечает Ганнибал, изящно подернув плечом. — Твой дом — именно твой. Я, на самом деле, очень благодарен, что он
не мой. Неужели ты действительно представляешь, как я каждый день пробираюсь через грязь и собачью шерсть в глуши сельской местности? — Лицо Уилла озаряется улыбкой, и Ганнибал вытягивает ногу, чтобы снова соприкоснуться их стопами. — Мне кажется, меня проверяют, — весело добавляет он. — Тебе требуется копия моего резюме?
— А?
— Почему ты внезапно начал устраивать мне собеседование на роль потенциального альфы?
Уилл тут же ерзает от смущения, остро осознавая, что это
именно то, что он делает, хотя изначально не намеревался.
— Эм. Да. Извини, — говорит он, робко кивая в сторону, где остальные начали дебаты о реформах Законопроекта о создании уз с омегами. — Весь этот разговор — это отголоски Эндрю, полагаю. Даже
мысль об этом вызывает у меня тревогу.
— Не тревожься рядом со мной, Уилл, — отвечает Ганнибал с необычной нежностью. — Хотя я рад, что ты чувствуешь, что можешь открыто говорить об этом; это дает мне возможность успокоить твои опасения. У альф довольно дурная репутация — и я признаю, что часто она заслужена — но не все мы одинаковы, — он делает паузу и слегка кивает в сторону Беверли и Аннеке, которые улыбаются и смеются вместе. — Помнишь, что я говорил о желании иметь интеллектуального равного? Я бы солгал, сказав, что не нахожу ваш пол привлекательным, но это не единственное, что привлекает меня в тебе. Мой главный источник увлечения — не то, что ты омега, а то, что ты — Уилл.
— «
Тот Самый уилл», — говорит Уилл с еще одной легкой улыбкой.
— О да, — отвечает Ганнибал. — «
Тот Самый уилл». Единственный и неповторимый; признаю свою ошибку, — он тоже улыбается и невзначай протягивает руку чуть дальше вдоль спинки стула, чтобы большим пальцем погладить шею Уилла. Уилл тут же вздрагивает и замирает. — Это допустимо? — ласково произносит Ганнибал. — Никто не смотрит — а даже если бы и смотрел, я искренне сомневаюсь, что это вызвало бы у них столь сильное беспокойство.
— Ага-а, — довольно застенчиво говорит Уилл. — Да, наверное, все окей.
— Уверен? — отвечает Ганнибал, указательным пальцем скользя под воротник Уилла. — Если хочешь, я могу оставить тебя в покое и позволить тебе дуться в одиночестве.
Уилл наконец смеется, а затем инстинктивно откидывается назад, чтобы руке Ганнибала было удобнее.
— Я
не дуюсь. Никогда раньше не дулся и уж точно не дуюсь сейчас.
— Что ж, полагаю, не мне подвергать сомнению твои суждения, — беззаботно замечает Ганнибал. — Лучше усомниться во Всемогущем, чем в «Том Самом уилле». Но как бы ты это ни называл, у этого выражения лица есть определенный шарм. Оно в своем роде неотразимо. Вообще-то оно напоминает мне, какое же это досадное упущение, что я сегодня не пью: ведь это значит, что мне придется вести машину и проявлять совершенно неудобное количество терпения, — он вновь улыбается по-кошачьи и позволяет своей руке скользнуть чуть ниже по шее Уилла, нежно исследуя пространство под его воротником, прежде чем понизить голос так, что другие уже никак не могут подслушать. — Иначе мы могли бы взять такси, правда? Одно из тех представительских с просторным салоном. Так я мог бы взять тебя еще до того, как мы доберемся до дома. Я мог бы посадить тебя к себе на колени на заднем сиденье… держать тебя за бедра и целовать твою шею, а затем помочь тебе использовать движение машины, чтобы найти свой собственный ритм и позволить тебе оседлать меня.
Уилл моментально заливается ярким румянцем, и Ганнибал самодовольно ухмыляется, откидываясь на спинку стула, и с преувеличенно невинным выражением лица пристально смотрит вдаль.
— С тобой все хорошо, Уилл? — окликает его Прайс. — Выглядишь немного раскрасневшимся.
— Я в порядке, — ровным голосом отвечает Уилл. Ох, блядство ебучее, у него начинается одна из тех крайне неуместных спонтанных эрекций… тех, от которых полагается избавиться после шестнадцати лет. Очень осторожно он снимает пиджак и складывает его на коленях; легкая усмешка Ганнибала тут же становится шире. — Просто жарко тут.
— Я тебя прекрасно понимаю, — раздраженным тоном отвечает Прайс. — Чего Скиннер там так долго возится? Батареи все еще раскаленные.
— Ага, — говорит Уилл, отчаянно посылая мысленные приказы своему предательскому стояку съебаться до тех пор, пока его не пригласят обратно. Не то чтобы стояк собирался его слушать… словно эта сволочь сговорилась с Ганнибалом за его спиной, чтобы доставить максимум возможного раздражения. Ганнибал снова ухмыляется, и Уилл едва заметно закатывает глаза, мысленно отмечая необходимость попозже прочитать серьезную лекцию о недопустимости дрессировки чужих пенисов на голосовые команды без разрешения.
В другом конце зала струнный квартет теперь пытается исполнить «
Великую Фугу», сопровождая это обилием фальшивых нот, дрожащим альтистом и виолончелистом, который елозит смычком вперед-назад так, словно колет дрова.
— Бедный Бетховен, — вздыхает Ганнибал тем же невинным голосом. — Можно лишь надеяться, что на небесах ему не вернули слух.
— Уилл, ты
точно в порядке? — спрашивает Беверли. — Выглядишь немного не в своей тарелке. Может, выйдешь подышать воздухом?
— Нет, — отвечает Уилл, осторожно поправляя пиджак. — Нет, я просто… посижу тут.
— Не хочешь выпить, Уилл? — безмятежно спрашивает Ганнибал. — Что-нибудь со льдом? Я не против принести тебе; мне и самому пора пополнить бокал. — Он делает паузу, а затем снова слегка ухмыляется. — Я решил пренебречь осторожностью и выпить что-нибудь алкогольное. Кто-нибудь должен порекомендовать надежную такси-фирму.
Уилл снова поправляет пиджак и бросает на Ганнибала раздраженный взгляд.
— Кто-нибудь еще? — спрашивает Ганнибал. — Нет? Тогда скоро вернусь — и попрошу Джека открыть несколько окон.
Уилл смотрит, как он уходит, и сжимает пиджак с тем же отчаянием, с каким хватаются за спасательный круг, пока Беверли не занимает недавно освободившийся стул Ганнибала и ему не приходится снова повернуться к ней.
— Почему бы тебе не поехать домой? — говорит она, дружески похлопывая Уилла по плечу. — Ты выполнил свой долг, явившись сюда. Джек, может, и расстроится малость, но переживет.
— Ага, — говорит Уилл, стараясь не думать слишком усердно о поездке в такси. — Пожалуй, можно.
— Ты точно не хочешь знакомиться и общаться с этими ребятами. Лаборантка вообще спросила меня, что означают буквы «Ф», «Б» и «Р» в девизе Бюро.
Феноменально Беспонтовые Расследования, — едко думает Уилл, размышляя об ошеломляющем отсутствии успехов в охоте как на Скульптора, так и на Потрошителя. Затем он тут же чувствует себя виноватым за легкомыслие; в конце концов, ведь все и правда стараются, как могут.
— Уверен, среди стажеров есть и хорошие, — говорит он теперь, пытаясь быть великодушным. Беверли ловит его взгляд, и он тихо смеется, а потом пожимает плечами. — Но да, поначалу они определенно могут действовать на нервы.
— Было приятно пообщаться с Ганнибалом, — добавляет Беверли чересчур небрежным тоном. — Я его почти не вижу последнее время.
— Нет, — неопределенно говорит Уилл. — Наверное, нет.
— Он прекрасно выглядит. — Уилл неопределенно хмыкает, хотя особого ответа тут и не требуется (Ганнибал, в конце концов, из тех людей, кто
всегда выглядит прекрасно). — Он был в отпуске? — не унимается Беверли. — Такое ощущение, что да.
— Не знаю. Думаю, нет.
— Мне захотелось поаплодировать ему, когда он спровадил Скиннера.
Уилл снова ловит ее взгляд и слегка улыбается.
— Да, в таких делах он мастер.
— Не стесняйся брать его с собой, когда придешь к нам. Я ни на что не
намекаю, — быстро добавляет она, когда Уилл начинает хмуриться. — Я не хочу совать нос в твою личную жизнь. Просто ты выглядишь очень счастливым рядом с ним. Расслабленным, понимаешь? Приятно видеть. Ты недавно пережил просто адские времена и… не знаю. Полагаю, я просто рада, что ты нашел союзника.
Ее тон теплый — дружеский и искренний — и Уилл смотрит на ее доброе лицо и снова чувствует себя виноватым за свою прежнюю оборонительную позицию. В конце концов, возможно, он и правда
мог бы взять Ганнибала с собой… вреда-то никакого. Осторожно он начинает прокручивать в голове эту возможную сцену, поворачивая ее так и эдак и примеряя на себя: Беверли и Аннеке развалятся на диване в своей квартире в дымке вина, музыки и хорошего настроения, а они с Ганнибалом будут напротив, как некая зеркальная пара альфа-омега. Возможно, Уилл мог бы сидеть на полу, прислонившись спиной к ногам Ганнибала; позже, когда вино и хорошее настроение достаточно перевесят застенчивость, он мог бы даже положить голову ему на колено, чтобы Ганнибал мог перебирать его волосы пальцами. И Ганнибал будет отстраненным и непостижимым весь вечер, но при этом совершенно очаровательным; и у него с Беверли будут маленькие альфа-перепалки, пока сам он с Аннеке будут закатывать глаза друг на друга и пытаться не смеяться…
В воображении Уилла этот будущий «он» выглядит довольным, расслабленным и беззаботным, с расстегнутыми верхними пуговицами рубашки и улыбкой, округлившей его губы в искреннее выражение, вместо хрупкой, приклеенной маски, к которой он так привык. Этот «он» выглядит
счастливым. На самом деле его улыбка настолько настоящая, а счастье настолько искренне, что Уилл чувствует себя охваченным мощным порывом защитить его — этот хрупкий фантом счастья, который пока не существует, но так легко мог бы, — и уже готовится открыть рот, чтобы сказать
да, он хотел бы прийти и
да, он также хотел бы привести Ганнибала. Не то чтобы это сложный ответ: чуть больше, чем два «да», одно за другим. Но прежде чем слова успевают наполовину сформироваться, Уилл обнаруживает, что отказывается говорить, замирая вместо этого и коченея: каждая мышца напрягается, и каждый нерв вибрирует, пока волосок за волоском на его затылке не встают дыбом.
— Эм, ладно, прости, — говорит Беверли, видя это выражение. — Я тебя обидела. Я не хотела.
— Нет, — поспешно говорит Уилл. —
Слушай. Ты не слышишь?
На лице Беверли проступает растерянность, и Уилл снова качает головой, напрягая слух, пытаясь пробиться сквозь шумную какофонию музыки и разговоров, чтобы выследить источник звука. Он такой слабый, едва уловимый… и при этом безошибочно узнаваемый.
— Кто-то
кричит, — говорит Уилл.
И ровно в этот миг все без исключения огни в комнате гаснут: погружая все во тьму в тот самый момент, когда все летит прямиком в ад.
* * *
На несколько кошмарных секунд единственное, что Уилл вообще способен слышать, — это настойчивый пульс собственного сердца в ушах, роковой и свободно падающий в пустоту, пока рациональность исчезает, а на его место приходят хаос и ужас. Страх становится таким густым, что ощущается словно удушье; словно тебя бьют по голове ржавым окровавленным металлом. Затем наступает краткий, дезориентирующий момент, когда он полностью переходит в режим просто обычного омеги и лихорадочно ищет глазами Ганнибала, чтобы тот защитил его, прежде чем резко одернуть себя и вскочить на ноги. Первые испуганные возгласы, раздавшиеся, когда погас свет, теперь сменяются чем-то ближе к подлинному ужасу: крики, сначала такие слабые, становятся все громче и громче, пока вдруг не обрываются хриплым булькающим воплем. Диким и испуганным, как у существа на скотобойне, когда из него уходит жизнь — это крик смертельного ужаса. Уилл вздрагивает от шока, услышав его, и именно в этот момент крики затихают, а вместо них начинаются возгласы.
— Кто-то упал! — кричит мужской голос. — Она истекает кровью — кажется, ее пырнули! — голос полон лихорадочной паники, он обрывается и возобновляется, превращаясь в поток умоляющих рыданий нескольких стажеров вместе, словно в закручивающемся хоре ужаса: — О Боже, о Боже,
обожеобожеобоже.
— Кто-нибудь, звоните в 911, — резко бросает Уилл. — Прайс, нужна аптечка. Иди, найди, где она; используй свой телефон как фонарик. — Пока говорит, он быстро расстегивает свой ремень и перебрасывает его, пытаясь игнорировать то, как начали трястись руки. — Используй, если понадобится жгут.
Прайс безмолвно кивает, затем нащупывает в темноте ремень и исчезает в направлении криков как раз в тот момент, когда Уилл протягивает руку и хватает Беверли за руку.
— Послушай меня, — говорит он низко и напряженно. — Я думаю, это… — он колеблется, странно не желая озвучивать подозрение вслух, словно само слово способно сделать его реальностью. — Аннеке — омега, — говорит он вместо этого, переходя сразу к сути. — Уведи ее отсюда
немедленно.
— Но Уилл, ты же тоже…
— Выводи ее! — кричит Уилл.
Сквозь редкие струйки лунного света он едва различает отдельные лица, но в остальном вся комната превращается в бездонную черную яму мечущихся силуэтов и теней. Он судорожно прокручивает в памяти, сколько квалифицированных полевых агентов находится здесь сейчас: Беверли уже исчезла с Аннеке, а большинство основных сотрудников разошлись вскоре после речи Джека… о господи, их осталось всего шестеро — почти
никого. Как, блять, они должны одновременно обезопасить место и защитить людей? Это похоже на какой-то адский учебный сценарий, только без обещания спасения в лице инструктора, который включит свет обратно и заверит, что в следующий раз получится лучше. Потому что следующего раза не будет, верно? Есть только сейчас; и только один шанс сделать все правильно.
Думай, — шепчет Уилл про себя. —
Думай, думай. О боже, конечно же — свет. Оглянувшись, он всматривается в окно в направлении аудитории и чувствует головокружительный прилив облегчения при виде слабого, но уверенного мерцания, которое доказывает, что тот, кто повредил электрощит, по крайней мере, не добрался и до тех ламп. Нет никакой возможности быть услышанным над безумием криков и воплей, поэтому он бросается к струнному квартету и грубо отпихивает несколько пюпитров, чтобы схватить микрофон. Из динамиков раздается резкий визг обратной связи, и звук настолько пронзительный и скрипучий, что ближайшие стажеры снова срываются в истошные крики.
— Всем стажерам собраться в аудитории, — резко говорит Уилл в микрофон, изо всех сил стараясь сохранить властный тон без паники. — Быстро и спокойно: действуйте
немедленно.
Несколько ошеломленных секунд никто не двигается, потом в темноте начинают различаться силуэты, медленно двигающиеся в сторону, что указывает на то, что инструкции выполняются. Бросив микрофон, Уилл хватает Зеллера за рукав.
— Иди туда же, — говорит он. — Присматривай за ними и убедись, что никто не выходит.
Блять, где Джек?
— Я здесь, — говорит Джек, появившийся справа от Уилла и использующий свой телефон в качестве фонарика. — Боже, это… — он издает тихий звук неверия, затем с видимым усилием пытается взять себя в руки. — Я связался с техниками — они пытаются восстановить питание.
— Кто обыскивает здание? Этот тип не мог далеко уйти.
— Охрана уже этим занимается, — резко бросает Джек, неверно истолковав срочный тон Уилла как обвинение в том, что ситуацией плохо управляют. — Одна из агенток спецназа все еще здесь, и она координирует их действия.
Уилл с удовлетворением кивает и глубоко вздыхает, чтобы задать самый важный вопрос из всех.
— А где Ганнибал?
— Он был со мной, когда погас свет, поэтому я отправил его в аудиторию с остальными. Это, кстати, хороший план; очень быстро соображаешь.
— Ради всего святого, — взрывается Уилл. — Он пригодился бы нам здесь.
—
Ни в коем случае. Ты в своем уме? Он гражданский, а не обученный агент.
— Он врач!
— А Прайс, по-твоему, кто? — рявкает Джек, чей стресс снова заставляет его говорить резче, чем он хотел бы. — Возьми себя в руки, Уилл. Это не просто место, где найден труп, это активное место преступления — а это значит, что мы эвакуируем его вместе со всеми остальными.
Уилл кусает губу и отводит взгляд, уязвленный подтекстом, что он требует оставить Ганнибала лишь из эгоистичных личных побуждений, в то время как тому явно безопаснее было бы в аудитории. Конечно, Джек прав: подвергать Ганнибала лишней опасности не стоит…… и все же как тяжело не жаждать его присутствия здесь в качестве как союзника, так и соперника. Мельком Уилл теперь представляет это: искру интереса в темных глазах и смертельно сконцентрированную энергию, такую раскалено-белую, хладнокровную и безжалостную. Ганнибал был бы спокоен, собран и методичен, но при этом с хищным восторгом упивался бы тем, что игра началась. И он бы не боялся — ни разу, совсем… не так, как Уилл.
Охваченный внезапной потребностью в контакте, Уилл проверяет телефон и, увидев четыре пропущенных звонка от Ганнибала, быстро одной рукой отправляет сообщение «
я в порядке. С Джеком» и убирает его в карман. В этот момент раздается жужжащий звук над головой, и он с надеждой смотрит вверх как раз вовремя, чтобы увидеть, как свет судорожно мерцает и возвращается, громко стонущий от перегрузки генератора, словно от боли.
—
Наконец-то, — шипит Джек. — Схера так долго-то? — Хотя вопрос явно риторический, и он не ожидает и даже не особо хочет ответа; вместо этого разворачивается на каблуках, чтобы присоединиться к Уиллу и спешно броситься к задней части помещения, где Прайс стоит на коленях рядом с распростертой фигурой молодой женщины. Двое лаборантов, стоявших над ним и предлагавших свои телефоны в качестве фонариков, поднимают глаза в растерянности, щурясь, словно свет причиняет им боль. И вправду, в резком свете ламп все вокруг выглядит именно тем, чем и является: местом катастрофы.
Множество стульев и столов опрокинуты в панике бегства, а пол усыпан битым стеклом, которое поблескивает и сверкает, словно слезы. Но хуже — гораздо хуже — это лужа крови, растекшаяся по паркету с той же яркой влажностью, что и краска на парковке. Ее меньше, чем ожидал Уилл, но, конечно, все равно более чем достаточно; и он знает: как бы часто он ни видел подобное, его никогда не перестанет шокировать, как одно хрупкое человеческое тело может вмещать так много крови.
— Она умерла, — бесцветным тоном говорит Прайс, когда Уилл и Джек останавливаются рядом. — Ничего нельзя было сделать. Ей перерезали горло. Она бы потеряла сознание за десять секунд и умерла бы менее чем за тридцать. — Его голос переходит в отстраненный, бесстрастный тон судебного патологоанатома — это способ отгородиться, очистить сознание, будто клинический язык способен разбавить ужас. Уилл узнает его сразу, потому что они все так делают. И он сам не раз делал то же самое.
Пока Джек издает тихий звук шока, Уилл теперь инстинктивно вздрагивает, прежде чем заставить себя уставиться на тело. Он смутно узнает ее с лекции несколько недель назад; она задавала вопрос о концепции
модус операнди и задержалась потом, чтобы поблагодарить его за объяснение. Ее имя было связано с цветами (Роза? Маргарита?), и его беспокоит, что он не может его вспомнить, как будто это форма неуважения. Затем с огромным усилием он отбрасывает эти мысли, стискивает зубы и заставляет себя сосредоточиться. Сострадание диктовало бы хотя бы мгновенный траур о напрасно угасшей жизни — простая порядочность требовала бы того же — и все же Уилл знает: ни сострадание, ни порядочность уже не принесут этой женщине даже малейшей пользы. Ее убийца, в конце концов, плевал на подобные вещи; а это значит, что Уилл — не может. Игнорируя первоначальный приступ горя, он скользит взглядом по ране: осматривает, как она зияет и кровоточит, и подтверждая тем самым свою изначальную догадку, что с самого начала в происходящем было что-то глубоко неправильное.
— Трахея перерезана? — наконец произносит он.
— Разумеется. И обе сонные артерии.
Уилл кивает, к настоящему моменту окончательно убежденный, что первое впечатление было верным.
— Тогда как она кричала?
Прайс бросает на него взгляд:
— Очевидно, что никак.
— Тогда почему я слышал крик до того, как погас свет? И еще один сразу после — как раз когда все погрузилось во тьму.
— Да, я тоже это слышал, — говорит Джек. — Звучало так, будто кто-то захлебывается. Жуть адская, — на несколько секунд он замирает, а затем и сам вздрагивает, встретившись взглядом с Уиллом. — Боже мой. Ты имеешь в виду…
— Что? — спрашивает младший из лаборантов; лицо у него вытянутое, бледное и словно заострившееся от страха.
— Что это кричал убийца, — отвечает Уилл тем же бесцветным тоном. — Он имитировал жертву, чтобы создать впечатление, будто она все еще жива или хотя бы умирает, а не мертва. Эту женщину убили раньше, задолго до того, как погас свет. И убили не здесь: крови слишком мало.
— Согласен, — говорит Прайс. — Тело переместили уже после смерти.
Уилл хмурится, затем на несколько секунд окидывает помещение взглядом, прежде чем указать на пожарный выход.
—
Вот там. Он обесточил здание и протащил тело по полу. Все запаниковали, но главным стало найти жертву и попытаться ее спасти. А убийца просто вышел вместе со всеми. Он сбежал, но при этом получил не менее важное — удовлетворение от того, что сумел нас обмануть.
— Это
охеренно рискованно, — медленно говорит Джек. — Зачем идти на такие ухищрения?
— Возможно, хотел обеспечить себе алиби? — предполагает один из лаборантов. — Возможно, он не разбирается в судебной медицине и не понимал, что мы сумеем определить, что она умерла не здесь?
— Да во всем он разбирается, — говорит Уилл, внутренне вздрагивая от осознания того, с каким типом разума они столкнулись. — Он сделал это не ради алиби. Он сделал это потому, что играет. У этого нет никакой иной цели, кроме театральности: драмы, садизма и демонстрации его мнимого превосходства.
Таков его замысел. Он показывает нам, что может убить сотрудницу ФБР прямо у нас под носом, и мы ничего не можем с этим поделать.
Лаборант заметно вздрагивает и проводит рукой по лицу.
— Возьми себя в руки, сынок, — резко говорит Джек, видя это. — Ты должен вести себя как профессионал.
— Что это за человек способен на такое? — говорит Прайс, качая головой.
В его тоне звучит почти изумление — столкновение логики и холодной рациональности с жестокостью и безумием — и вместо ответа Уилл просто опускается на колени, оборачивает руку в ближайшую салфетку и осторожно наклоняет женскую сумочку набок. Он уже знает, что найдет, но это все равно не мешает ему с шипением втянуть воздух сквозь зубы, когда его догадка оказывается столь решительно и ужасающе верной. Отстранившись, он выдыхает и указывает на маленький баллончик, покатившийся по полу: флакон с омега-феромонным спреем.
— Кто же еще? — говорит он, и впервые в его голос действительно прорывается ужас происходящего. — Скульптор.
* * *
В аудитории Ганнибал внутренне зевает и выгибается у стены, подобно большой пантере, греющейся на дереве. Со стороны он выглядит серьезным и невозмутимым, но на самом деле ему мучительно скучно: отчасти из-за необходимости изображать сочувствие к стажерам, но главным образом оттого, что его снедает беспокойное желание узнать, чем занимается Уилл. В этом отношении его отправка в безопасную зону, как обычного человека (он раздраженно поджимает уголок губ при одной только мысли об этом), с процедурной точки зрения может быть понятна, но с личной — глубоко оскорбительна, и Ганнибалу с трудом удается не поддаться возмущению. И, будто
всего этого недостаточно, его бросили на произвол судьбы со стажерами в довесок к уже нанесенной обиде: все они сейчас толпятся вокруг маленькими стайками, как овечки: один или двое шумят и истерят, в то время как у остальных просто побелевшие губы и шокированные лица, и они обмениваются соболезнованиями друг с другом обрывистым шепотом.
Ганнибал снова смотрит на них и позволяет своему внутреннему зевку стать настолько отчетливым, что почти вывихивает челюсть. И пусть расстроенные могут раздражать и утомлять, нет сомнений, что львиная доля его насмешливого презрения предназначена для тех, кто рвется помочь — все они без труда определяются как альфы, а потому выражают свое негодование громкими, высокомерными жалобами о том, что их навыки зря пропадают.
— Это место преступления, — резко говорит Зеллер, на которого возложена неблагодарная задача пасти стадо и который выглядит почти так же близко к желанию избить их, как и Ганнибал. — Каждый лишний человек повышает риск загрязнения. Как вы можете этого не знать? Мы опросим свидетелей как только сможем, а после вы сможете уйти.
— Преступник может все еще быть в здании, — настаивает стажер. — Мы могли бы помочь в обыске.
— Обыск
уже проводится, — отрезает Зеллер. — Нам не нужны для этого студенты.
Этот самый стажер — светловолосый, с квадратной челюстью и множеством очень белых зубов — задирает голову, как сердитый павлин, обидевшись на то, что его так легко отшили; Ганнибал тем временем предается тихой фантазии о том, как бы выглядела эта самая голова, радостно подпрыгивающая на полу аудитории, прежде чем решить, что пора положить конец всей этой тягомотине, и отлипает от стены, чтобы подойти к самому Зеллеру
— О, хей, — говорит Зеллер, вблизи выглядящий еще более раздраженным и взъерошенным. — Какая кошмарная ситуация. Вот верите?
Ганнибал рассудительно соглашается, что да, ситуация и впрямь кошмарная (и нет, он не может в это поверить), а затем с предельной вежливостью сообщает Зеллеру, что собирается покинуть аудиторию и подышать свежим воздухом. В отличие от стажеров до него это звучит спокойно и ясно как
сообщение о намерении, а не просьба о разрешении; и Зеллер, который, очевидно, понял, что теперь он находится в неблагодарной позиции быть вынужденным взбесить либо Ганнибала, либо Джека, выслушивает его и тут же выглядит неуютно.
— Знаете, я не уверен насчет этого, — говорит он извиняющимся тоном. — Не знаю, могу ли вас отпустить. — Ганнибал вежливо приподнимает бровь, и Зеллер запинается, прежде чем предпринять еще одну попытку: — То есть я не знаю, разрешил бы вам
Джек. — Вторая бровь Ганнибала медленно поднимается, присоединяясь к первой, и Зеллер добавляет уже с отчаянием: — Уилл сказал, что все должны оставаться здесь.
Очевидно, он надеется, что упоминание Уилла окажется достаточно веским доводом, чтобы переубедить Ганнибала, и Ганнибал мысленно начисляет ему несколько очков за навыки манипуляции в ответ — несмотря на то, что не имеет ни малейшего намерения подчиняться. Тем не менее, одно лишь упоминание об Уилле все равно вызывает у него почти кошачью улыбку, не в последнюю очередь из-за того, как очаровательно свирепо Уилл, несомненно, выглядел бы на месте Зеллера… сдержанно невозмутимый снаружи и пылающий внутри, как маленькое инферно. Зеллер, приняв эту улыбку за согласие, заметно расслабляется, думая, что избежал неприятностей, и тут же вновь напрягается, когда Ганнибал тянется к дверной ручке.
— Да бросьте, — говорит он почти умоляюще. — Из-за вас у меня будут неприятности.
— У меня нет ни малейшего желания втягивать вас в неприятности, — отвечает Ганнибал с до того роскошной фальшивой заботой, что ее даже почти что чересчур много. — Но и оснований мне не выходить — нет. Я не намерен уезжать; лишь ненадолго выйти наружу. Я все еще буду доступен для дачи показаний.
— Это
опасно, — говорит Зеллер уже на грани мольбы. — Убийца все еще может быть в здании.
Ганнибал, про себя думающий, как ему хотелось бы взглянуть на того убийцу, который осмелится напасть на
него, с признательностью улыбается и сообщает, что будет держаться ближе к выходу, где находятся патрульные машины. Затем он выпрямляется в полный рост, чтобы добиться максимального эффекта внушительности, одновременно улыбаясь чрезмерно учтиво — что означает, что несчастный Зеллер оказывается ослепленным этим шармом и в то же время подсознательно дезориентирован ощущение угрозы.
— Я не намерен сбегать, — добавляет Ганнибал. — Что было бы единственной веской причиной удерживать меня здесь. В этом смысле у меня также есть весьма непререкаемое алиби, поскольку я разговаривал с Джеком, когда погас свет.
— О, я не
это имел в виду, — говорит Зеллер, явно обеспокоенный тем, что мог его обидеть. — Я знаю, они не считают вас подозреваемым.
— Неужели? — безмятежно отвечает Ганнибал. — Тогда они вряд ли будут возражать, если я выйду подышать воздухом.
Зеллер еще драматичнее ерзает на месте — хотя на этот раз не столько от чувства неловкости, сколько от обиды на то, что его поставили в безвыходное положение — и Ганнибал с удовлетворением кивает, прежде чем снова взяться за ручку.
— Эй! — кричит тот же стажер, что и прежде. — Почему
он может уйти?
Ганнибал ненадолго воскрешает в воображении предыдущую фантазию о отскакивающей голове и полу лекционного зала, но в конечном итоге он слишком озабочен поисками Уилла, чтобы даже утруждать себя тратой времени, необходимой, чтобы обернуться и смерить стажера ядовитым взгляд. Вместо этого он оставляет его на попечение Зеллера, а затем скользит прочь по темным извилистым коридорам, бесшумный, как тень, в своей темной одежде и с бесшумной поступью. Сама аудитория уже обнесена желтой лентой ограждения мест преступления, и Ганнибал с интересом наблюдает за ней, прежде чем попытаться разглядеть Уилла в щели раздвижных дверей. К сожалению, единственным видимым признаком жизни является Джек, пыхтящий, как морж, в свой мобильный телефон, и Ганнибал, всегда наслаждающийся зрелищем Уилла в действии, тут же разочаровывается. На самом деле, ему бы очень хотелось перейти Рубикон в виде ленты ограждения и войти в комнату самому; только нет сомнений, что такое нарушение протокола вызовет у Джека визгливое самодовольство и попытку в доминирование, а это действительно не стоит хлопот, когда немного терпения и еще немного ожидания могут позволить Ганнибалу проскользнуть внутрь и добраться до Уилла незамеченным, прежде чем пройдет много времени.
С некоторым сожалением он проходит мимо аудитории и выходит из здания, чтобы насладиться утешительным призом в виде спокойствия и тишины в прохладном ночном воздухе, пока Уилл, как главный приз, не станет доступен. Передняя парковка уже кишит патрульными машинами и всяческими встревоженными зеваками, так что Ганнибал сворачивает в сторону от них и перемещается вместо этого к задней части, где находит свой телефон, чтобы послать Уиллу короткое сообщение: «
с тобой все в порядке?»
Ответ приходит почти сразу: «
в порядке. Закончу здесь к полуночи».
Ганнибал одобрительно кивает и отправляет второе сообщение, советуя Уиллу быть осторожным. Он уже предвкушает ответ, но все равно улыбается, когда читает его: «
я всегда осторожен».
— Но ведь это неправда, — произносит Ганнибал вслух. На самом деле, ослепительные всплески смелости Уилла часто граничат с безрассудством, и все же невозможно не находить их пленительными, когда они рождаются из стратегического мышления и гениальности. Смелость Уилла почти
поэтична в своей беспринципности, и Ганнибал проводит несколько занимательных мгновений, представляя его как фигуру из какой-нибудь придворной притчи, полную рыцарства и мистицизма с оттенком скрытной, сладостной тьмы. Ланселот, возможно; или даже юный сэр Гавейн, с окровавленным мечом и неугомонным стремлением, жаждущим исканий и битв.
Образ обладает заметным очарованием, хотя Ганнибал снова начинает хмуриться, размышляя о том, как даже самым одаренным подмастерье требуется старший, куда более опытный ментор, способный дать им чувство защищенности и наставления — своего рода эквивалент Артура, так сказать — и насколько раздражает, что эта роль в настоящее время выпала Джеку (который
никоим образом не достоин ее), а не Ганнибалу (совершенно очевидно достойному). От неудовольствия он ненадолго прищуривается, прежде чем утешает себя мыслью, что остались считанные часы до того, как Уилл вернется туда, где ему положено быть, а сам он сможет предаться привычному чувству собственничества, смягченному ответственностью: Уилл каким-то образом стал его собственностью, которую можно направлять, контролировать и манипулировать ей, но также и его ответственностью, которую необходимо взращивать, защищать, заботиться. Стал просто…
его.
Над головой луна висит в небе как морозная жемчужина, серебристая, призрачная и слегка дымчатая из-за легкой вуали тумана. Обычные прожекторы, расставленные вокруг парковки, также выключены, и темнота становится настолько всеобъемлющей, что невозможно разглядеть что-либо далее, чем в нескольких футах перед собой. Тем не менее, невероятный слух Ганнибала все еще служит ему эффективной системой раннего предупреждения — и ему не требуется много времени, чтобы осознать, что он больше не один.
Поначалу шум едва отличим от вздоха ветра, но Ганнибал все равно улавливает его в виде слабого скрипа шагов по асфальту: сначала тихого, но становящегося все громче и громче сквозь мрак, эхо которого разносится по иначе тихой ночи. По весу и темпу Ганнибал определяет, что фигура принадлежит мужчине, скорее всего альфе, и отмечает относительную скорость на расстоянии, прежде чем убрать телефон в карман и медленно обернуться в тот самый момент, когда фигура достигает его.
— О, здравствуйте, — раздается голос из где-то из теней. — Я вас не напугал, ведь правда?
Ганнибал слегка откидывается на пятки, как обычно хладнокровный и оценивающий.
— Не напугали.
— Я полагаю, вы не знаете, что происходит? — добавляет голос с ноткой обиды. — Я должен забрать звуковое оборудование: мне сказали быть здесь в десять, а теперь все место оцеплено. Босс всыпет мне по первое число, если я не верну оборудование вовремя.
Пока он говорит, тень наконец делает шаг вперед, в полосу лунного света, и превращается в молодого человека: стройного, но с развитой мускулатурой, с угловатым лицом и проницательными глазами, которые жутковато мерцают в сумраке, как мутные свечи. Он одет, кажется, в какой-то комбинезон, и, заметив, что Ганнибал смотрит на него, он проводит языком по губам в жесте, который на первый взгляд кажется неловким, но при этом выглядит хитро и чуть ящероподобно.
— Произошел инцидент, — спокойно отвечает Ганнибал. — Вы не сможете попасть в здание сегодня вечером.
— Да? А что за инцидент? Я спрашивал тех парней на выходе, но они ничего не говорят.
— Нападение, — говорит Ганнибал тем же спокойным голосом.
Молодой человек изображает шок: широко открывает глаза, кривит губы тревожной гримасе.
— Боже, — говорит он. — Это ужасно. Подумать только — прямо в здании ФБР. Все обычно думают, что это самое безопасное место на земле. — Ганнибал молча смотрит в ответ; молодой человек повторяет все эти выражения лица снова, прежде чем, кажется, ему это наскучивает, и вместо этого он придвигается немного ближе к Ганнибалу. — На кого напали? — добавляет он, и на этот раз в его голосе звучит нотка напряженности.
— Боюсь, я не знаю.
— Ужасно, — мягко повторяет человек. — Просто
ужасно. — Пока он говорит, он засовывает руку в карман и достает маленький шприц, ловко пряча его в ладони, словно фокусник, чтобы Ганнибал не заметил. — Мир иногда бывает таким пропащим, — говорит он, а затем снова проводит языком по губам, словно наслаждаясь вкусом фразы и желая смаковать ее немного дольше. — Да, еще какой
пропащий. Хотя вам ли не знать, а, доктор Лектер.
Ганнибал поднимает бровь, и молодой человек наклоняет голову по-рептильи, в сочетании с быстрым языком и закатывающимися глазами.
— Вы меня не узнаете, да? — говорит он. — Полагаю, вы раньше меня не видели. Впрочем, это неважно, потому что я здесь не для себя, — когда он делает еще шаг вперед, очертания его фигуры становятся яснее: оказывается, его одежда, которая сначала казалась комбинезоном, на самом деле — форма санитара. — Нет, я здесь совсем не для себя. Я пришел найти вас только ради Уилла, — он произносит это имя почти благоговейно, произнося звук «л» как тихое шипящее мурлыканье, и когда он улыбается в последний раз, его маленькие белые зубы блестят в лунном свете. — Можно сказать, что это он меня послал.