***
После победы над Пайком, впятером с Наутилусом оказалось легче справиться. Координация, техника, магия и грубая сила — всё сложилось в один смертоносный удар. Если бы Гарен не подставился под ответный хлёст якоря, они бы вышли почти сухими из этого приключения. Но сейчас он лежал на полу шлюзовой камеры, без шлема, захлёбываясь, с разбитым плечом и трещиной на нагруднике. Из повреждённого скафандра с шипением выходила вода. Лицо было бледным, дыхание сбивчивым. — Он закашливается, это хорошо, — отрывисто бросил Грейвз, нажимая на грудную пластину, помогая вытолкнуть остатки воды из лёгких. — Ему бы твоё ружьё по голове — за то, что полез под удар, — пробормотал Твистед. Наруто склонился над ним, проверяя зрачки. — Эй, ты не геройствуешь, когда в тебя летит якорь весом в телегу! — Я… отвлёк… — прохрипел Гарен, отплёвываясь. — Молодец. Отвлёк. Нас чуть не отвлекли от тебя навсегда, — ворчал Экко, облегчённо выдохнув. — Но, чёрт побери… Мы это сделали. Несколько секунд все просто сидели на полу, тяжело дыша. Смех, сначала глухой, потом громче, прорвался откуда-то изнутри. Все — грязные, мокрые, потрёпанные — рассмеялись. Гарен и Наруто смеялись через боль, хоть и от всей души. — Ну что ж, — ухмыльнулся Грейвз, вытирая стекло шлема, — признаю. У вас, щенки, яйца из адской стали. — Особенно у блонди, — добавил Твистед Фейт, кивнув в сторону Наруто. — Гарпун в плечо и даже не пикнул. — Мы бы без вас не справились, — кивнул Экко, — и уж точно не втроём. — Так и мы без вас. — Твистед ухмыльнулся. — Мне кажется Гангпланк на это и расчитывал, — отозвался Наруто, — не будь вас, и Мисс Фортуне пришлось бы передавать Свейну плохие новости. — И на него бы никак не вышли, ведь мы убились сами, об монстров на которых нас отправила Фортуна, — вдруг озарился Экко, — хоть и по договору с ним. Гарен сжал руки в кулак, двое местных лишь хмыкнули. Это было вполне в духе Гангпланка. Наруто встал, раскинув рабочую руку. — Но мы выжили, и даже выиграли. — И даже в этом случае Гангпланк остался в плюсе... — поморщился Гарен. — Давайте не будем о плохом, — махнул рукой Наруто, — главное то что мы выжили. Поднимаемся на поверхность. Берём… эм… Он оглянулся. Хорошо что Экко был предусмотрительным и захватил оставшиеся части тел их врагов. — …голову Пайка и руку с якорем. Думаю, этого хватит? — Более чем, — кивнул Грейвз. — Только не дай этой штуке ожить по пути. Я не готов к сиквелу. Ребята снова расмеялись, готовясь подняться наверх.Пирс Трёх Фонарей. Вечер.
Подъём на поверхность занял меньше времени, чем спуск. Вода уже не казалась такой мрачной. Не то чтобы стало легче — просто внутри было ощущение выполненного долга. На пирсе уже ждали. С одной стороны — Гангпланк, с руками в карманах и целой толпой своих подручных. С другой — Сара Фортуна, со своим личным отрядом. — Выглядите, как будто пробежались по дну моря, — усмехнулась она, когда шлюз открылся и из лодки вышли герои. Наруто вышел последним. Она посмотрела на него с беспокойством когда заметила его состояние. Грейвз и Твистед Фейт несли с собой «трофеи»: голову Пайка в специальном заклятом мешке и массивную руку с якорем Наутилуса с все ещё тлеющими остатками магии. Гангпланк подошёл к трофеям, осмотрел… и лишь молча кивнул. — Сделка состоялась. — Он махнул рукой. Его подручные забрали мешки. Ни слов благодарности. Ни угроз. Только взгляд, как у акулы — холодный и пустой. Он ушёл, не оглядываясь. За-то Фортуна улыбалась. Она подошла вплотную, оценивая побитую, но гордую троицу. — Герои. — Она бросила взгляд на раненого Гарена. — Выдержали? — Этот почти сломался, — хмыкнул Экко, — но благо заклинило только скафандр. Сам он как якорь. — У меня есть лекарь, — кивнула Сара. — Поможет прямо здесь. К Гарену и Наруто подошли двое медиков, проверяя раны и замазывая целебными мазями ожоги и синяки. — Вот ваша оплата, — Фортуна кинула кожаный мешок в руки Грейвзу. — В два раза больше чем в прошлый раз, как и договаривались. — Всегда приятно работать с женщинами, которые платят, — ухмыльнулся он снова оголяя свои грязные зубы. — А с теми, что ещё и красивые — вообще праздник, — добавил Фейт, подмигивая и хватая мешок из рук друга и пересчитывая монеты. Они попрощались легко, по-мужски хлопая по плечам и кивая с уважением. Грейвз, уходя, сказал. — До вечера. — Не вздумайте проигрывать в покер, пацаны, — добавил Фейт. Они ушли в туман улиц Билджвотера. Экко, Гарен и Наруто не понимали почему эти двое так странно попрошались, но тоже собирались уходить. — Эй, куда это вы? — остановила их Сара. — У нас так не принято. Победа над двумя морскими чудовищами — повод. А у нас тут традиция — праздновать. — Мы… — начал было Гарен, но замолчал, увидев, как Мисс Фортуна приподняла бровь. — Это дурной тон, уходить сразу после боя, — добавила она мягко, но с нажимом. — Тем более после такой победы. Трое переглянулись. Экко пожал плечами. Гарен устало усмехнулся. А Наруто вздохнул… и улыбнулся. — Честно? Мне бы и вправду не помешал отдых. Он вспоминал сколько ещё ответственности и дел его ждет в штабе. Какая напряженная атмосфера витала там после произошедшего и вправду расхотел спешить туда. Теперь-то было понятно почему Грейвз и Фейт не думали нормально прощаться. — Вот и славно, — Сара повела их вглубь пирса, где уже горели фонари и слышался запах жареной рыбы, рома и смеха, — сегодня ваш вечер.***
Таверна гудела, как бушующее море в узком проливе. В воздухе висел запах рома, жареных моллюсков, дыма и соли. Фонари из бутылок отбрасывали жёлтый свет на стены, покрытые гарпунами, сетями и пыльными флагами с черепами. Доски под ногами скрипели, столы были завалены тарелками, кружками и костями рыбы. — За победу! — рявкнул кто-то, и в ответ вся таверна загудела. — За победу! — поддержали в унисон. Грейвз подкинул кружку вверх, поймал ртом почти полную струю рома и вытер усы. — А я-то думал, вас порвут как кильку! — усмехнулся он, — но вы молодцы. Особенно блондин с гарпуном в плече! — Ну… — Наруто потёр повязку и поднял кружку. — Я просто не знал, что должен умереть. Вот и не умер! Смех пронёсся по столу. Экко хлопнул друга по спине, почти расплескав ром. — Если бы ты узнал, что должен ещё раз туда плыть... Тогда бы умер, от ужаса. — Или от вони, — поддакнул Фейт, — у нас в канализациях и то пахнет лучше, чем в брюхе Наутилуса. — Ты нюхал брюхо Наутилуса? — прищурился Гарен. — Нет. Но я видел, как из него выполз краб с тремя глазами, курящий сигару. Этого хватило. Гарен усмехнулся и выпил. Он уже не выглядел таким напряжённым, как раньше. Даже сидел расслабленно, без привычной выправки. Джинкс не было рядом — и это позволило Экко отпустить контроль и просто смеяться. Он даже поддался на одну из уловок Твистеда и проиграл в дурацкую игру с картами. — Это не фокус, — бормотал Экко, пытаясь понять, как его часы исчезли со стола. — Ты... ты что, маг? — Я мужчина в шляпе. А это уже магия, — подмигнул Фейт, жонглируя картами. Фортуна, одетая чуть легче, чем обычно, с открытыми плечами и расстёгнутым жилетом, сидела на высоком стуле, потягивая коктейль и наблюдая за весёлой компанией. — Знаете, — проговорила она, — я много кого отправляла на задания. И редко кто возвращался так… шумно. — А мы не умеем иначе, — ухмыльнулся Экко. — Особенно Наруто, — добавил Гарен. — Он шумит даже когда спит. — Это не шум, это боевой храп, — защитился Наруто и прижал к себе подушку от одного из кресел. Стол ходил ходуном, гремел посудой. Кружки сменялись рюмками, рюмки — кувшинами. Рыба, креветки, тушёные кальмары — всё уносилось в желудки героев. Сцены из боя уже начали превращаться в легенды. — Я видел, как Экко поднырнул под якорь, сделал поворот и выплюнул врагу взрыв в лицо! — кричал Фейт. — Это был не я, это был взрыв Наруто, — отмахивался Заунит. — Я только поднырнул. — Всё равно звучит офигенно! — крикнул кто-то со второго стола. Кто-то запел морскую, протяжную песню. Кто-то отбивал такт на бочке. Кто-то танцевал, цепляя цепями светильники. Фортуна смеялась, когда Грейвз начал плясать, хромая на одну ногу, с кружкой на голове. — Я… я почти счастлив, — признался вдруг полупьяный Гарен смотря на Экко. — Почти? — приподнял бровь парень. — Не хватает одного. Катарины. — Ну, бабы это святое! Это как козырный туз в последнем рукаве, — пробурчал Фейт, заваливаясь на лавку. Все засмеялись. И только один человек немного смотрел в сторону. Наруто. Он пил не спеша. Смотрел на пляшущие огни. Мысли у него в голове крутились — но не тревожили. Здесь и сейчас было хорошо. Приятно. Просто… легко. Он хотел, чтобы это чувство длилось хотя бы немного. И оно длилось. До самого того момента, как Сара Фортуна легонько коснулась его плеча, улыбнулась и прошептала. — Идём. Надо перевязать. Не хочу, чтобы ты умер… от небрежности. Он кивнул и поднялся, думая только о бинтах. Но праздник продолжался. Смех звучал всё громче. И никто не заметил, как они ушли.***
Снизу — гулкий смех, звон кружек, кто-то поёт что-то пьяное и фальшивое. Таверна гудела, как корабль в бурю, но здесь, на верхнем этаже, всё звучало глуше, мягче. Ветер гулял по шторам, принося запах соли, пряностей и раскалённой меди. Внизу звали друзья, мясо шкворчало на углях. Наруто был у лестницы, когда спереди прозвучало. — Заходи. Сара стояла у двери своей комнаты, облокотившись о косяк. В одной руке — бутылка, в другой — скатанный бинт. На ней была та же рубашка, только расстёгнутая сильнее, чем прежде. Чуть спущенная с плеча, чуть небрежнее. — Ты такой мужественный, с этой раной, непоколебимый, — сказала она, лениво улыбаясь. — Я же вижу как тебе неприятно. Иди сюда, герой. Позволь мне… позаботиться. Он, чуть удивлённо, но не сопротивляясь, прошёл к кровати в её комнате и сел. Сара подошла, встала сбоку, нагнулась — её волосы скользнули по его щеке. Она стянула с него рубашку медленно, с какой-то нарочитой деликатностью. — Ну и дырка… — выдохнула она, оценивая след от гарпуна. — У тебя все плечи в шрамах. Это… возбуждает. Он фыркнул, качнувшись ближе. — Ты всегда так флиртуешь с ранеными? — Только с теми, кто сам нарывается, — прошептала Сара, касаясь кожи пальцами. Они были прохладные. Он почувствовал, как тепло начинает собираться где-то внизу живота. Она обработала рану, медленно, почти ласково. Не как медик — как женщина, что знает, где именно провести повязку так, чтобы ты её запомнил. Она смотрела Наруто прямо в глаза, в конце игриво поцеловав перевязанную рану. — Готово, — сказала она, но не отступила. — Теперь… заслуженная награда. Танцуешь? — Я думал, мы закончили, — удивлённо усмехнулся Наруто, — меня снизу ждут. — Нет, — наклонилась она ближе, её губы почти касались его уха. — сейчас начинается самое интересное. Музыка в зале перешла в мягкий, вкрадчивый вальс. Французская, томная, чуть печальная — "Ma Meilleure Ennemie". Сара протянула руку. Он взял её. Неохотно. С любопытством. С пульсом, учащённым куда сильнее, чем от рома. Она положила его ладонь себе на бедро. Вторая рука — на его шею. Их тела двинулись в ритме почти неслышной мелодии. — Ты ведь уйдёшь, — шепнула она в танце. — Когда всё закончится. Он хотел сказать «может быть», но она приложила палец к его губам. — Не надо. Я не прошу обещаний. Не прошу "остаться". Просто… позволь мне запомнить тебя хорошим. Её рука скользнула вверх, по груди, по шее, к его лицу. Губы коснулись уголка его рта. В этот момент в нём что-то щёлкнуло. Это были те заветные слова которых он ждал... Его не просили остаться, и это было спусковым крючком. Он поцеловал её. Жадно. Глубоко. Без слов. Она отступила, улыбаясь. Сняла с себя рубашку. Под ней не было ничего. Она швырнула ткань в угол, шагнула назад и села на край кровати. — Хочешь — уходи. Хочешь — останься. Он подошёл. Снял перевязанный плащ. Потом штаны. Обнял её за талию. — Если это ошибка, — пробормотал он, — то одна из лучших. — Тогда не трать время, лисёнок, — прошептала она, прикусывая его нижнюю губу. — Пока я не передумала быть хорошей.