Hallownest Tales (Сказания Халлоунеста)

Горячая работа
Перевод
R
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написана 451 страница, 204 975 слов, 61 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 150 Отзывы 13 В сборник

Боевой дебют

Настройки
Примечания:
      Яркость окружения начала снижаться. Как и в прошлый раз, когда Холлоу и Бледный король открыли глаза, они оказались не там же, где были раньше, — они были разделены. Холлоу оказался на другой боевой арене, а король — на трибунах, рядом с Богоискательницей.       "Э? Почему я здесь?", - растерянно спросил он.       "Когда мы размышляли о твоём приходе, мы знали, что ты лишь пепел былого величия", - торжественно произнёсла послушница, - "Однако мы чувствуем в тебе силу бога и предполагали, что, как и другие божества, ты справишься с ритуальным боем, но ты нас разочаровал. Ваша игра в предыдущем матче была настолько разочаровывающей, что мы решили избежать позора и поместили вас сюда, с нами, чтобы вы могли наблюдать за крахом вашего спутника"       Холлоу со своего места внизу все слышал и усмехнулся.       "Это жалкое создание смеется над священными процедурами? Какая наглость! Он осмелел только потому, что предыдущая встреча не была достаточно суровой. Но теперь трепещи, глупец! Преклонись перед новым Богом!"       Комната слегка задрожала, с потолка посыпалась золотая пыль, казалось, что-то большое и опасное приближается. Холлоу встал на страже и обнажил свой коготь, готовясь к чему угодно.       Затем по обеим сторонам боевой арены открылись два шлюза, и два короля мстекрылов, яростно рыча и размахивая челюстями, бросились вперед. Холлоу посмотрел на них с некоторым удивлением.       "Эй... Я их знаю!", - сказал он, попеременно глядя то на одно, то на другое насекомое, - "Один из них чуть не сожрал Зота, а второй был в колизее. Что они здесь делают? Ведь они должны быть мертвы!"       "Как мы уже говорили, смерть никогда не была препятствием для богов, посещавших это священное поле", - провозгласила Богоискательница.       "И эти твари считаются богами?", - сосуд с лёгкостью уворачивался от зверей, которые пытались его протаранить, - "Это всего лишь низшие существа, вроде тех, что бродят по Халлоунесту", - он без труда увернулся и воспользовался возможностью, чтобы ударить по мстекрылам, пока те были близко, - "Они не божественны, они отличаются от мелких насекомых только тем, что больше и старше"       "Любое существо, выделяющееся силой на фоне сородичей, может пробудить в себе частички божественности", - закончила послушница.       Сосуд лишь вздохнул. Он по-прежнему не понимал логику этой безумной религии, но пока что он был в их власти и должен был подчиняться ее правилам, какими бы глупыми они ни были.       Справиться с мстекрылом было не так уж сложно. Победить двоих было ненамного труднее, чем одного. Это были медлительные существа, которыми двигали скорее инстинкты, чем разум. Они яростно нападали, не думая о последствиях, и с каждой атакой причиняли все больше вреда. Но вскоре Холлоу удалось их одолеть.       Последующие сражения тоже не были слишком сложными, и психологическое состояние золотого насекомого все сильнее скатывалось. Матери Жужж и массивные моховые громилы были не такими уж сильными. Было ли тут божественное присутствие? Победа над ними даже разочаровала.       Впоследствии ему пришлось сразиться с Ложным рыцарем. Он признал, что этот бой был куда интереснее. Хотя носитель этих доспехов был жалким ничтожеством, он очень уважал его за храбрость и желание защитить своих братьев, он прекрасно его понимал. Тем не менее, убивая его, он не чувствовал угрызений совести, в тот момент он все еще страдал от апатии бездны и не понимал, что такое милосердие, им двигал инстинкт. В любом случае он всегда утверждал, что это червь виноват в нападении, а он всего лишь защищался.       Перед следующим боем он был уже довольно разочарован. С кем он будет драться       "Эй, я устал от этих бесполезных разборок. Как долго мы собираемся заканчивать и собираешься ли ты освободить разумы, которые стали твоей добычей?"       "Заткнись, ничтожество! Похоже, урока было недостаточно, чтобы усмирить этого грешника, — нужны более могущественные боги"       "Эти твари не были богами! За исключением червя, все они были низшими существами!"       "Мы не могли выпустить сильных богов против тех, кто не доказал хоть какую-то силу. Это было бы оскорблением для них! Низших существ призывали с целью установления гармонии в предварительных боях. Мы полагали, что этого будет достаточно, чтобы избавиться от ползучего существа, но этот наглец оказался более живучим, чем мы думали. Поэтому вашим следующим противником станет настоящая богиня, собранная в этих процветающих землях. Грешник трепещет! Прими свой приговор!"       Холлоу огляделся в надежде увидеть следующего зверя. Какого титана они ему представят? На какого нелепого зверя ему предстоит посмотреть? Что ж, вопреки его ожиданиям, на этот раз следующим "богом" оказался не кто-то огромный, а маленькое, изящное и милое существо — его сестра.       "Хорнет?", - поначалу Холлоу был в замешательстве, но затем его лицо озарилось радостью, - "Хорнет! Я наконец-то тебя нашёл! Пойдем, давай вернемся домой! Квиррел ждет тебя"       Но ответ, который он получил, был не таким, как он ожидал: полукровка выхватила иглу и приняла боевую стойку.       "Хорнет? Что происходит?", - Холлоу испуганно отступил, - "Послушай, нам не нужно драться. Пойдем со мной, давай уйдем отсюда"       "Пришла пора мне испытать твою силу", - серьезно спросила она, медленно моргнув; в её глазах виднелась мутная золотистая пелена, - "Почему странное ощущение, что за нами наблюдают?", - она отсутствующе оглядела толпу золотых сущностей на трибунах, - "В любом случае. Давай сразимся!"       "Но, Хорнет! Я уже говорил тебе, что нам не нужно сражаться!", - сказал он, размахивая руками.       "Холлоу!", - крикнул Бледный король, - "Думаю, она не вполне осознает происходящее. Моя кровь помогает ей в некоторой степени сопротивляться влиянию этого места, но не может полностью освободить."       "Что?! Я надеялся, что, по крайней мере, Хорнет может..."       "Жалкое создание не должно мешать ритуалу," - объяснил послушница, - "Аура этого места помогает настроиться на битву"       "Но..."       Времени на разговоры не осталось, Хорнет бросилась на Холлоу, как стрела, готовая пронзить его. Рыцарь подпрыгнул, уклоняясь от удара, а затем взмахнул крыльями, чтобы немного отдалиться: с Хорнет было опасно оставаться рядом. Расстояние дало ему достаточно времени, чтобы увернуться от брошенной в него иглы.       Холлоу уже много раз сражался с Хорнет, как в смертельных схватках, так и в дружеских тренировках, чтобы потренироваться и поддерживать форму. Поэтому он прекрасно знал ее движения и стратегии, привык к ее ритму и мог довольно точно предугадывать ее действия.       "Эндиро!"       Нить, которую она носила, отливала золотом и извивалась вокруг нее, неистово хлеща по воздуху, как кнут. Холлоу решил отойти в сторону, чтобы избежать этой атаки, которая, как он знал по опыту, была очень болезненной. За этим заклинанием последовало одно из ее воздушных падений, с которыми было трудно справиться. Он снова вырвался и даже успел нанести пару ударов, но, когда он уже выходил из зоны действия Хорнета, он снова услышал.       "Эндиро!"       Золотая нить схватила его за конечность и начала трясти, как тряпичную куклу. Его безжалостно швыряло по полу и стенам. С каких это пор Хорнет так быстро колдует? Судя по всему, постоянные сражения не только улучшили ее фехтование, но и отточили шелковую магию.       Он с трудом поднялся и перекатился по земле, чтобы увернуться от иглы Хорнет, вскочил на ноги и сделал сальто в воздухе, чтобы избежать очередного тарана со стороны девушки. Битва была яростной.       Он приземлился позади Хорнет и ударил ее в спину, из-за чего она потеряла равновесие, но восстановилась быстрее, чем ожидалось, и контратаковала, метнув иглу. Неожиданно продемонстрировав силу, Холлоу взмахнул мечом и перехватил атаку Хорнет, отбив клинок в сторону.       Холлоу стал гораздо сильнее физически с их последней серьезной дуэли. Он уже дважды сменил маску (к счастью, вторая смена прошла без запоминающихся происшествий), и теперь он был крупнее и крепче.       На этот раз Холлоу перешел в наступление и ударил сестру изо всех сил три раза. Это были быстрые удары, которые она не могла ни остановить, ни избежать. Их могло быть и больше, но новое заклинание Эндиро помешало этому.       "Три Эндиро?", - воскликнул Холлоу, - "К этому моменту её шелковые резервы уже должны быть истощены!"       "Мы решили не ограничивать возможности наших богов", - сказала Богоискательница, - "Поэтому у них есть запас души и оружия, который они могут использовать, чтобы быстрее достичь гармонии"       В этот момент Холлоу выпустил заряд души, который попал прямо в полукровку, оглушив её. После этого заклинания Холлоу осмотрел своё тело и проверил его состояние.       "Эй, от этого заклинания мои запасы уменьшились. Лгунья!"       "Ты не бог, ты ничтожество, на тебя это не распространяется"       "Проклятая золотая ведьма...", - сердито пробормотал Холлоу.       "Давай, Холлоу! Я знаю, что ты справишься!", - прокричал Бледный король с трибун.       "Остаточный бледный бог очень глуп, возлагая надежды на ползучее существо", - презрительно сказала послушница.       "Ты глупа, раз не понимаешь истинную природу существа, которое стоит перед тобой", - он сверкнул на нее глазами, а затем перевел взгляд на сына, - "Не слушай ее, Холлоу, отец тебя поддерживает"       Эти слова вызвали у сосуда такое отвращение, что его чуть не стошнило. В этот момент Хорнет встала и без предупреждения или угрозы бросилась на брата, но, к несчастью для нее, Холлоу использовал Вопль, взмахнул гвоздем и в итоге ударил ее по голове. Так она и потерпела поражение.       Однако это была не та победа, которая пришлась бы по душе Холлоу, на самом деле она была довольно неловкой.       "Триумф, который не является триумфом, сеет постыдный разлад, это не находит отклика, не гармонирует, наш разум чувствует себя опустошенным и страдающим, это ужасно! Ужасно! Юной богине еще предстоит совершенствоваться, она должна продолжать борьбу, пока не сможет достичь гармонии. Что касается тебя, ползучее существо, то пока этого достаточно"       Как обычно, посетителей пантеона ослепил яркий свет, и когда зрение вернулось, они оказались в другой комнате. Холлоу все это время был начеку, ожидая новой схватки, но то, что он увидел, было совсем не похоже на нее.       "Горячие источники!", - радостно воскликнул он.       Он подбежал к бассейну с теплой водой и прыгнул в него, не обращая внимания на брызги, которые попадали на других людей. Холлоу был в этом месте не один. Это место кишело золотыми младшими богоискательницами, которые, как ни странно, тоже, похоже, наслаждались теплом целебной жидкости. Их немного раздражало, что на них попадает вода, но они ничего не говорили.       "Я разделяю твой энтузиазм, но, думаю, тебе стоит поработать над манерами," — сказал король, строго глядя на него.       "Не утруждай себя, старик."       Холлоу, не желая больше с ним разговаривать, нырнул в воду на несколько секунд, а затем вынырнул чуть дальше от берега и начал плавно и игриво двигаться. Король наблюдал за тем, как он наслаждается теплой ванной. Он знал, что его сын любит воду, и не только горячую жидкость из горячих источников. Малыш также любил нырять в воды голубого озера или подземного озера Глубокого Гнезда.       "Ты очень любишь воду?", - спросил червь, погружаясь в горячие источники, - "А-а-а... Одна из трех вещей, по которым я больше всего скучал, пока был жив, — это..."       "Я очень люблю воду. Какие-то проблемы с этим?"       "Нет, никаких проблем.", - он пытался сохранять примирительный тон, хотя агрессивный тон сына его беспокоил, - "Я просто подумал, что забавно, что мы оба так любим ванную"       "Ты пытаешься найти со мной что-то общее? Я не знаю никого, кто бы не любил горячие источники"       "Мне нравились не только горячие источники, я ценила все виды ванн, даже с холодной водой. Возможно, поначалу холод неприятен, но в конце концов он дарит ощущение бодрости. Мне даже нравилось чувствовать, как капли падают на мою раковину в Городе слез"       "Звук падающих капель успокаивает..."       "И вода, падающая на тебя, ощущается как ласка."       "Точно! ... Но, возможно, тебе не так уж нравилась вода, как ты говоришь. Насколько я слышал, большую часть времени ты проводил взаперти в своем замке."       "Ну... Быть королем - это не просто наслаждаться властью, ты также должен брать на себя ответственность за подданных, и, по крайней мере, я старался сделать все возможное, чтобы гарантировать им хорошую жизнь. Это не оставляло мне много времени на расслабление".       "Конечно, ты беспокоился о том, чтобы обеспечить хорошую жизнь всем, кроме своей семьи ".       "Это...", - он обреченно вздохнул, - "Я знаю, что это была ошибка, но если бы не угроза со стороны Лучезарности, поверьте, я бы никогда не сделал ничего столь ужасного. Я никогда в жизни никому не хотел навредить"       "Моховики сказали бы то же самое. Ты захватил их территории и ущемлял их культуру. У них был свой образ жизни. То, что вы сделали, было неправильно и наверняка причинило им боль"       "Я знаю", - он выглядел все более подавленным, - "Но в то время я думал, что поступаю правильно. Потому что... Ну... Все считали меня самым умным насекомым в мире, мое слово было правдивым и замечательным, то, что я говорил, было правильным, а то, что говорили другие, - неправильным. Вот почему я чувствовал, что имею право навязывать остальным свое мышление и свои идеалы. Никто никогда не мог остановить меня, даже моя дорогая Уайт. Возможно, было бы неплохо завести ребенка раньше, кого-то, кто унаследовал бы мою силу и смог противостоять мне"       "У тебя было много детей ..." "«Но я не собирался их убивать", - король погрузился в воду так, что на поверхности остались только его глаза, - "Я не видел в них детей или даже живых существ, но теперь я знаю, что ошибался, и мне так жаль Уайт. Она действительно хотела их полюбить, но я заставил ее отказаться от этих мыслей. Горе изменило ее навсегда, она начала неумолимо увядать из-за вины"       Холлоу всегда беспокоила холодность, с которой мать относилась к нему при встречах, и у нее даже хватило наглости попросить его занять место брата, зараженного инфекцией, как будто это было что-то само собой разумеющееся. По крайней мере, он испытал облегчение, узнав, что для этого была причина, и почувствовал себя менее несчастным, но это также усилило его гнев по отношению к отцу. Но... Какой в этом был смысл? Бледная леди мертва, зараза побеждена, ее братья и сестры свободны, у них хорошая жизнь, а проклятый червь раскаялся и умер. Не то чтобы он мог как-то иначе искупить свои ошибки.       "Эй, старик, чего тебе больше всего не хватает из того, что было при жизни?"       "Еды"       "Что? Серьезно?"       "Да... Ну...", - на его лице появился румянец, - "Я всегда любил поесть и пробовать разные блюда. К сожалению, я не так хорошо справлялся с физическими упражнениями, как Хорнет, и у меня постоянно были проблемы с весом. Уайт всегда сажала меня на диету", - на его лице промелькнуло выражение легкого ужаса, - "Когда так любишь поесть, ограничивать себя ужасно тяжело. Вот почему Хорнет так беспокоилась о том, что ест... Но, думаю, ей это и не нужно"       Холлоу с трудом сдерживал смех, наблюдая за происходящим. Это довольно любопытно. Он унаследовал от отца любовь к воде, а его сестра — любовь к еде. Как бы он ни хотел это отрицать, в них обоих было что-то от него. Это было неизбежно, но, возможно, это было не так уж плохо, потому что они оставались самими собой, их сущность была уникальной и неповторимой.       Внезапно их внимание привлек какой-то шорох. Богоискательница посмотрела на них пронзительным взглядом, словно хотела проникнуть в их души, и что-то пробормотала себе под нос.       "Боги не смогли избавить нас от этого позорного пятна. Но какое же это суровое испытание — видеть, как это существо поднимает оружие против божеств. Тебе, пятно, сопутствует невероятная удача! Боги этого пантеона, цель которых выше нашего понимания, позволяют тебе быть среди них. Должно быть, они готовят для тебя настоящее божественное наказание. Приготовься!"       "Хватит, сумасшедшая ведьма!", - сказал Холлоу, выходя из воды и с негодованием направляясь к послушнице, - "Я уже победил всех "богов", которых ты мне показывала. Ты собираешься сразу освободить пленников? Если у тебя еще остались жуки, с которыми мне нужно сразиться, принеси их, я одолею их всех"       "Богохульство!", - возмущенно крикнула она, - "Ты мучительно настойчив, оскверняешь этот пантеон своим присутствием и мирскими желаниями. Чего ты ищешь? Славы? Тщеславия?"       "Я уже говорил тебе, что хочу спасти свою семью и друзей, это не тщеславие"       "Ты не понимаешь нашего предназначения. Эти битвы необходимы, через них мы вступаем в гармонию с голосами богов, мы настраиваемся... Они настраиваются, с каждым разом поют все громче. Все громче и громче! Только высвобожденная сила способна пробудить то спящее существо в сердце королевства..."       "Ты...", - сказал приближающийся Бледный Король, - "Вы ищете какое-то конкретное божество?"       "Мы ищем сильнейшего. И ничто не помешает нам достичь цели"       "Меня тоже ничто не остановит", - заявил Холлоу.       "Так тому и быть", - сказала Богоискательница, прищурившись.       Свет в горячих источниках померк, и звон колокола возвестил о начале следующего боя.       В последующих схватках не было ничего примечательного, хотя они были более сложными. Холлоу по-прежнему считал, что такие враги недостойны называться богами. Горб, Мастер душ, чревень, и даже Огрим не были соперниками Холлоу, хотя они заставили его осознать любопытную деталь: все так называемые боги были врагами, с которыми он когда-либо сражался, будь то товарищеский бой или смертельная схватка... Что ж, для него это всегда были смертельные схватки, но иногда, одержав победу, он решал пощадить этих цивилизованных насекомых.       Однако следующий противник поверг его в крайнее изумление, потому что, когда ослепительный свет померк и он увидел себя на следующей боевой арене, перед ним стоял не кто иной, как его учитель Мато.
Примечания:
29 Нравится 150 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (7)