Intimacy

Перевод
R
В процессе
476
1
переводчик
Yuki.me бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 847 страниц, 278 602 слова, 70 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
476 Нравится 187 Отзывы 270 В сборник

Chapter 16 [Ceremony]

Настройки
Примечания:
30 Января 1998 года Когда почтовая сова влетела в окно, пока Лили читала за завтраком, она отложила книгу и с жадностью набросилась на бедное создание. Сова заквохтала и стала клевать её за руки, но Лили это не остановило, и её глаза загорелись при виде аккуратного почерка сына на одном из писем. Небрежно положив остальные на стол, она нетерпеливо вскрыла письмо и просмотрела его содержимое. Поскольку переписка с императорским двором строго регламентировалась, Гарри не мог общаться с ними так часто, как хотелось бы обеим сторонам, но сегодня был особый случай. Это был её день рождения, и сын отправил ей сердечное письмо, в котором подробно описал свои повседневные обязанности в гареме, рассказал о том, как ему тяжело вдали от них, пожелал ей счастливого дня рождения [назвав её старой] и засыпал вопросами о том, как протекает её беременность. Срок родов Лили уже прошёл, и теперь оставалось лишь дождаться долгожданного появления на свет их ребенка, так что она едва ли могла винить сына за его нетерпение. Она усмехнулась, читая некоторые из его хорошо завуалированных жалоб на других наложниц, скрытых за фальшивыми похвалами и сладкими словами, рассчитанными на то, что даже если те, кто читал письма до того, как их отправляли, заметят оскорбления, этого будет недостаточно, чтобы донести их до наложниц. Чаще всего упоминались Беллатриса, которую Гарри, похоже, не любил, особенно после рождения её дочери и последовавших за этим изменений в её характере, и Регулус, которого Гарри, как ни странно, описывал как доброго по отношению к нему человека, без злого умысла в словах, которые он писал об этом человеке. Было приятно получить от него весточку, особенно зная, что у него не так много проблем, несмотря на то, что он находится в таком опасном, жестоком месте. Но Лили знала, что спокойствие, которое он испытывал, не могло длиться вечно, и надеялась, что её маленький мальчик готов к любым трудностям, которые могут выпасть на его долю в любой момент. Всё это всплывёт, когда он получит повышение, что, как она знала, было неизбежно. Небольшие комментарии, которые он добавил о том, что император проявляет к нему гораздо больший интерес, чем обычно, были одновременно тревожными и воодушевляющими.

***

2 Февраля 1998- Понедельник Страшный день, которого некоторые так ждали, наступил с приходом первого дня месяца. День смены рангов. Его перенесли на день позже, потому что Беллатриса не хотела проводить собрание в воскресенье, или, возможно, чтобы она могла официально притворяться, что обладает высшей, непревзойденной властью в гареме, еще какое-то время. Гарри предположил, что сегодня, когда Пенни официально станет супругой, а Эрин — наложницей, в гареме произойдут перемены. Несмотря на искреннее сочувствие Гарри, она всё равно не сообщила о своей беременности и тем самым подвергла опасности и себя, и жизнь своего ребёнка, что и привело к этому печальному обстоятельству. Прошла неделя траура, и он, как и ожидалось, носил чёрное и соблюдал все предписания, но всё же в воздухе витало смутное ощущение, что многие отнеслись к этому не так, как к потере ребёнка Жасмин. Усевшись на своё место, теперь между Второстепенной Благородной Корделией и Благородной Эрин, он приготовился наблюдать за обычной драматической сценой с участием Беллатрисы и её последователей, на этот раз без её ребёнка, который, как он понял, теперь вызывал у неё меньше благоговения и зависти и больше раздражения со стороны других наложниц. Детей не стоило выставлять напоказ таким образом, несмотря на их королевский статус и пользу, которую они приносили своим родителям. Беллатриса начала встречу как обычно: поприветствовала их, ожидая формального ответа, а затем заговорила о том, что пришло ей в голову, пока наконец не решила открыть лежащий рядом с ней свиток, к большому облегчению его ноющих ног. —Я начну с изменений, которые его величество внёс в иерархию. Пожалуйста, обратите внимание, что любое перемещение в рамках упомянутой иерархии повлияет и на вашу собственную иерархию, поэтому примите это во внимание и запомните свой новый ранг перед следующей встречей, чтобы не сесть не на своё место. Благородная Витт. —Беллатриса пристально посмотрела на женщину, которая, как ни странно, не отступила, несмотря на направленный на неё взгляд. —Его Величество великодушно заявил, что выкидыш — это достаточное наказание за совершённую вами ошибку, за то, что вы не сообщили о своей беременности даже Его Величеству, который был достаточно умён, чтобы догадаться об этом самостоятельно. Его Величество был так рад, что вы беременны, что решил не говорить вам об этом, а дождаться, пока вы сами ему расскажете. Тем не менее, вы предали эту добрую волю, не сообщив никому ни о чём даже по истечении льготного периода в три месяца. Поэтому Его Величество просто заявляет, что вам следует поразмыслить над этим и что он глубоко опечален вашей утратой. — Я позабочусь об этом, — её голос был хриплым, но твёрдым, когда она посмотрела в налитые кровью глаза Беллатрисы, не отводя взгляда, несмотря на презрение, которое та в ней видела. Беллатриса прервала их зрительный поединок, прежде чем он успел начаться, и пренебрежительно отвернулась от наложницы, несмотря на чувства, которые она только что испытала. —Тем не менее, из-за беременности он повысил вас в звании, поэтому, как и следовало ожидать, вы вернётесь на должность Седьмой Благородной. Благородная Розенбург восстановлена в должности Первой Благородной, а остальные будут повышены в звании соответственно.— Она посмотрела на него и остальных Благородных, игнорируя потрясённый взгляд Эрин и её слегка слезящиеся глаза. —Его Величество подумывал о том, чтобы позволить вам остаться в своём звании, однако, поразмыслив и посоветовавшись со мной и своими советниками, он пришёл к выводу, что это было бы несправедливо по отношению к остальным женщинам его гарема.— Несмотря на сдавленный звук, который издала Эрин, она снова посмотрела на свой свиток. Гарри...чувствовал себя неуверенно. Это сделало бы его Третьим Благородным, и это соответствовало бы предыдущему плану, однако было довольно жестоко понижать кого-то в должности из-за того, что кто-то пострадал. Беллатриса поджала губы, как будто съела что-то невероятно кислое, и не решалась читать дальше. —Его… — она откашлялась, и выражение её лица стало мрачным. —Его Величество объявляет, что наложница Хейвуд возводится в ранг супруги в связи с рождением их третьего совместного ребёнка, и церемония её возведения состоится в ближайшие несколько дней. Отныне она будет известна как Её Высочество, вторая супруга Хейвуд. В зале раздалась какофония наигранного счастья и поздравлений. —Поздравляю, консорт Хейвуд! —Поздравляю, сестра! - О, какая честь для меня! Остальные наложницы захихикали, когда женщина, польщённая их вниманием, величаво выпрямилась, и её обычно добродушное и мягкое выражение лица исказилось от самодовольства. Гарри тоже поздравил их со своего места, и шум в зале заглушил его слова. Корделия, стоявшая рядом с ним, выглядела мятежной, и, оглядевшись, он увидел, что у многих других тоже были искажённые лица, даже не прикрытые вуалью. Айла, чья роль второстепенной супруги была узурпирована без предупреждения, была в шаге от слёз. Рейкип, Снайд, Нотт, Розье и, к его ужасу, Далия тоже смотрели на Пенни с ненавистью в глазах. Искажённое выражение крайнего презрения на её лице, обращённое к женщине, которая должна была быть ей сестрой, что-то щёлкнуло в сознании Гарри, и осознание причинило боль. Это была уже не его подруга детства, крошечная и такая милая, а наложница императора. Отвернувшись от этого зрелища, Гарри снова сосредоточил взгляд на улыбающейся, счастливой фигуре нового консорта, натянув на лицо собственную улыбку, но он был совсем не сосредоточен на происходящем.

***

6 Февраля 1998 года Ранним утром Гарри, к сожалению, не спалось: несколько служанок дёргали и толкали его, готовя к новому дню. Это был, конечно же, день первой в истории церемонии восхождения на престол, на которой он должен был присутствовать. Через несколько часов Пенни официально признают второй супругой императора, и ей останется всего шаг до того, чтобы претендовать на титул самой могущественной наложницы в гареме. Она уже пользовалась благосклонностью императора, внушала страх многим своим соперницам-наложницам и пользовалась поддержкой многих, несмотря на то, что у неё были сын и две дочери. Для Гарри она была сомнительным другом и непримиримым соперником, стеной, которую ему предстояло преодолеть на пути к вершине. Не то чтобы она видела в нём что-то подобное в тот момент — в конце концов, у неё было всё, чего не было у него. Статус среди других наложниц, старшинство и дети — самые важные факторы. Он задавался вопросом, как благосклонность императора к нему соотносится с благосклонностью к ней? На бумаге всё было ясно, однако в последние недели Гарри проводил всё больше времени с императором, и Пенни вернула его внимание только после рождения дочери. Гарри отвлекся, однако в тот момент она не представляла для него угрозы, а он — для нее. Так что они были своего рода друзьями. Резкий рывок за волосы заставил его поморщиться, и Амари тут же извинилась, но он отмахнулся. Они все были взволнованы и хотели нарядить его по такому важному случаю, когда ему разрешалось надеть свою лучшую одежду без каких-либо последствий — в рамках своего статуса, конечно. Наконец, ему пришло время уходить, и, полусонный, он забрался в паланкин, который должен был доставить его в Зал Вознесения, куда ему раньше не разрешали входить. Он был роскошным и огромным, элегантным воплощением богатства с греческими колоннами и изысканной мраморной отделкой, а цветы вокруг него скрашивали унылый зимний день. Внутри было ещё красивее: на стенах коридора висели картины, изображавшие великую войну и восхождение императора на престол, а главный зал был ещё более потрясающим: расписные потолки и украшенные колонны поддерживали его. Уже присутствовали многие наложницы более низкого ранга — все служанки и его собратья-благородные, а также наложница Феликс. Он заметил, что служанки сидели на полу, в то время как дворяне и Феликс — на возвышении. Там было ещё несколько возвышений — три стула на следующем, очевидно, для трёх супруг, — а на самом верхнем стоял трон императора, с которого он мог обозревать толпу. Трон пока пустовал, но Гарри знал, что это ненадолго. Это напомнило ему о том, как он впервые увидел Императора много лет назад, когда был ещё наивен и полон фантастических идей. Аня, единственная служанка, которой было позволено находиться в зале, провела его на место, которое он занял на первом ярусе среди других знатных людей и наложниц. Он сел между Корделией и Жасмин, разглаживая складки на одежде, которые смялись под его ногами, и повернулся налево, когда Корделия откашлялась. — Благородный Поттер-Блэк, как вы сегодня? Одна из его бровей удивлённо приподнялась. Она любезничает? — Я в порядке, Благородная Розенбург. А вы? Она несколько мгновений всматривалась в его лицо, слегка нахмурив лоб. —Я не в восторге, но в целом да. Сестра Пенни, как бы мне ни было неприятно это говорить, заслуживает повышения за то, что выполняла свою роль по отношению к Его Величеству так, как до сих пор не удавалось никому другому. И её больше нет, чтобы соперничать со мной. Гарри кивнул, чувствуя себя немного неловко из-за того, что они ведут такой разговор в окружении стольких любопытных ушей. —Да, она родила его величеству троих королевских детей. — Особенно мальчика. Но её дочери будут полезны, когда достигнут брачного возраста, — перебила она, всё ещё улыбаясь, несмотря на то, что говорила о детях как о чём-то обыденном, особенно учитывая, что у неё самой была дочь. — Я тоже надеюсь однажды родить мальчика. У Его Величества их только четверо. Он хмыкнул, но, к счастью, неловкий разговор прервался, когда в комнату вошёл Император в сопровождении Беллатрисы, Айлы и остальных наложниц. Он выглядел как всегда прекрасно, одетый в чёрную и тёмно-зелёную мантию, которая мерцала в ярком свете люстр. Его красные глаза были пронзительными и наполненными множеством эмоций. Он смотрел на своих наложниц, и его бесстрастное лицо не дрогнуло, даже когда они встали и поклонились, приветствуя его. —Мы приветствуем его величество императора. —Он шагнул вперёд, за ним последовали его супруги и наложницы, и он без фанфар сел на трон. — Благодарю вас всех за то, что вы так быстро собрались здесь, чтобы посмотреть, как вашу сестру повышают в должности за заслуги перед мной и Империей. — Его голос был хриплым, а губы подрагивали, когда он находил забавным свои слова. — Вы можете сесть. Церемония скоро начнётся. Всего через несколько минут двери зала распахнулись, и внутрь хлынули евнухи и служанки с жёлтыми и зелёными знамёнами и лентами, маршируя в едином порыве. Позади них в открытом паланкине сидела Пенни. Она была прекрасна в своих лимонно-жёлтых церемониальных одеждах, яркость которых подчёркивала её и без того сияющее от счастья лицо. Он с благоговением наблюдал, как она элегантно спустилась с паланкина и опустилась на колени на мраморный пол, склонив голову в знак почтения перед императором, который наблюдал за ней с интересом. —Я приветствую Его Величество, Верховного Императора династии Слизерин. Да продлится Его правление вечно, увековеченное как в теле, так и в разуме. Император выпрямился, величественный и могущественный, на своём позолоченном троне, настолько недоступный, что у Гарри перехватило дыхание от осознания того, что этот мужчина был его императором. —Пенни Хейвуд, дочь семьи Хейвуд, моя наложница уже почти десять лет, мать троих моих детей, в том числе двух принцесс и одного принца, наследника моего престола. Вы преданно служили мне всё это время, выполняя свою роль, как и ожидалось, и даже больше. Этим указом, принимая на себя ответственность, которая связана с этой ролью, я официально провозглашаю вас Её Высочеством, Второстепенной супругой Слизерин-Хейвуд. Пенни, которая всё ещё стояла на коленях на полу, подняла голову, и в её глазах заблестели слёзы счастья. —Я бесконечно благодарна Вашему Величеству за должность, которую Вы мне пожаловали, и постараюсь выполнять Ваши пожелания, пока занимаю эту должность. —Она встала, высоко подняв голову, и они последовали её примеру, кланяясь, пока она поднималась на возвышение и не села на единственный свободный стул справа от Беллатрисы. —Мы приветствуем Её Высочество, Второстепенную Супругу Слизерин-Хейвуд. Пусть её время в качестве Супруги будет благополучным. — пропели они хором, по-прежнему склонив головы в её сторону, за исключением Беллатрикс и Айлы, которые смотрели на неё в упор. Она мило улыбнулась и прощебетала: —Спасибо, братья и сёстры, за ваши поздравления. Пожалуйста, присаживайтесь, — продолжая вести себя так же мило и дружелюбно, как и будучи наложницей. Сидящая рядом с ним Корделия усмехнулась, и даже Жасмин недовольно проворчала, выражая общее для гарема недовольство сложившейся ситуацией. Последующее собрание было грандиозным, настолько официальным, что становилось душно. Присутствовало не так много людей, кроме него и его наложниц, но присутствие императора вызвало переполох, и каждая наложница ликовала в присутствии человека, который мог даровать им невообразимую власть. Пенни сидела рядом с мужчиной. По просьбе императора стулья трёх супруг были перенесены на возвышенную трибуну после окончания официального мероприятия. Судя по всему, они оживлённо беседовали. Новоиспечённая супруга заговорщически наклонилась к нему и прошептала что-то на ухо, отчего его губы дрогнули в насмешливой улыбке. Беллатриса сидела в кресле справа от Императора, который демонстративно не обращал на неё внимания, несмотря на то, что она вцепилась в его руку, словно могла физически отвлечь его от женщины, которая шептала ему на ухо. И Айла, которая обычно была спокойной, но холодной рядом с Императором, теперь сидела рядом с Беллатрисой, а её место слева от Императора заняла новая второстепенная супруга. И она выглядела разгневанной. Он не сомневался, что это было началом формирования новой группы в гареме, который до этого был единогласно разделён на тех, кто по большей части поддерживал Беллатрису, и тех, кто прятался за спиной Айлы от террора, который творила главная супруга. Теперь, однако, появился третий вариант. Милая, нейтральная Пенни, фаворитка Императора, мать Принца и двух Принцесс, и всего в одном шаге от того, чтобы принять метафорическую корону Беллатрисы. Честно говоря, было заманчиво присягнуть на верность этой женщине, ведь она, несомненно, продолжит расти, в отличие от двух других, которые с возрастом застыли в развитии и не желали подстраиваться под новые идеалы. Однако он не позволил бы так себя контролировать. В конце концов, его целью было самому стать лидером такой группы, и в будущем ему было бы невыгодно уходить из «Пенни». Направляясь к столу с закусками, Гарри услышал приглушённый разговор между Рейкип и Снайд, которые, склонив головы друг к другу, с подозрением озирались по сторонам в углу. —Поскольку прошло всего десять дней с тех пор, как она родила принцессу, Его Величество, как сообщается, отказался провести с ней ночь, как это принято. — Рейкип злобно хихикнула, прикрыв рот рукой, и Гарри широко раскрыл глаза. —Или, может быть, она чем-то его разозлила. Кто знает? Но, похоже, сестра Айла хочет этим воспользоваться. —Разве это не будет так поэтично, если она тоже забеременеет? Они хихикали друг с другом, как злые ведьмы, которых, по слухам, маглы считали стереотипными. Гарри не хотелось в этом признаваться, но осознание того, что Император не собирается проводить ночь с Пенни, принесло ему облегчение. Сейчас у неё было достаточно власти, и он сомневался, что в ближайшее время сможет назвать её равной себе, а ещё одна беременность, как бы маловероятно это ни было, разрушила бы все его шансы. Он наблюдал за ее общением с императором ревнивыми и встревоженными глазами.

***

9 Февраля 1998 года — Хозяин! Хозяин Гарри, пришло письмо от вашей матери! Гарри уронил своё бесформенное, уродливое вязаное чудовище, когда в комнату вбежала Джун, его временная горничная на этот день, так как Аня и Киа были заняты на противоположной стороне двора, торгуясь за более качественные материалы для его мантий, а Табита помогала в саду. Он с нетерпением вскрыл письмо. У него было ощущение, что он знает, что в нём содержится: он уже получил своё обычное ежемесячное письмо первого числа, так что то, что они прислали новое так скоро, означало, что содержащаяся в нём информация была важной. И, как и ожидалось, его день был скрашен тем, что в нем содержалось. Ранним утром его мать родила девочку, которую назвали Флоренс. Она была здоровой, жизнерадостной и представляла собой маленький комочек радости с красивыми рыжими волосами и ясными голубыми глазами. К письму прилагалась трогательная фотография, на которой его мама держит на руках его маленькую сестру, и он растаял при виде неё. Она была такой же милой и ангелоподобной, как и описывалось, а её волосы, собранные в пучок на макушке, идеально сочетались с цветом волос мамы. Она была прекрасна, и Гарри полюбил её с первого взгляда. Он поднял взгляд, желая, чтобы драгоценную фотографию вставили в рамку и поместили на видное место, однако в комнате с ним была только одна служанка, так как Джун ушла, пока он читал письмо. —Орла, пожалуйста, можешь вставить это в рамку? Повесь на каминную полку. Женщина оторвалась от раскладывания его книг, и её тёмные глаза заблестели. —Конечно, господин. Он нерешительно протянул ей руку и отстранился. Сегодня у него были другие дела, и в какой-то момент ему придётся научиться доверять своим новым горничным личные дела, иначе он никогда не наладит с ними отношения.

***

Резкий вскрик из гостиной заставил его броситься на шум, готовый к любой опасности. Однако то, что предстало его взору, разбило ему сердце. Там, в камине, медленно тлела фотография его младшей сестры Флоренс, которая сидела с прутиком в руках и нерешительно тыкала в него, словно пытаясь спасти. Её виноватое лицо ещё больше расстроило его, и, бросив последний рассеянный взгляд на фотографию, он развернулся и взбежал по лестнице. Аня бросилась за ним, едва поспевая. Она прибежала всего на несколько минут раньше, и они были в гостиной, обсуждая материалы, которые ей удалось раздобыть, пока их не потревожил шум. —Хозяин... Не поворачивая головы, он заговорил с ней натянутым тоном. —Свяжись с моей семьёй и попроси ещё одну. Скажи им, что произошёл несчастный случай. —Это не было несчаст... Он закрыл за ней дверь прежде, чем она закончила фразу. Примечание автора: СУПРУГИ -Беллатрикс Слизерин-Блэк - Первичная супруга - 46 [1951] - Дворец Вселенского Желания -Дельфина Слизерин - 12-я принцесса - 0 [1997] -Пенни Слизерин-Хейвуд - Вторичная супруга - 25 [1972]- Переезжает во Дворец Бесконечной Чистоты -Аурелия Слизерин - 9-я принцесса - 4 [1993] -Растус Слизерин - 4-й принц - 1 [1996] -Сесилия Слизерин - 13-я принцесса - 0 [1998] -Айла Слизерин-Лорье - 3-я супруга - 33 [1964]- Дворец Вечной весны -Сайлас Слизерин - 2-й принц - 5 [1992] =============================== НАЛОЖНИЦЫ -Алекто Слизерин-Кэрроу - Начальная наложница - 35 [1962]- Дворец Очаровательной Грации -Флора Слизерин - 5-я принцесса - 12 [1985] -Гестия Слизерин - 6-я принцесса - 12 [1985] -Регулус Слизерин-Блэк - Вторичный наложник - 36 [1961]- Дворец Очаровательной грации -Карина Слизерин - 3-я принцесса - 13 [1984] -Феликс Слизерин- Розье - 3-я наложница - 29 [1968]- Дворец Начинающего Благоприятствования -Элиас Слизерин - 3-й принц - 3 [1994] -Патриция Слизерин-Рейкпик - 4-я наложница - 42 [1955]- Дворец Великого Блеска -Даниэлла Слизерин - Предыдущая 2-я принцесса - 0 [1982-1983] ============================= БЛАГОРОДНЫЕ- Проживают либо во Дворце благородной красоты [Женщины], либо во Дворце Благородной привлекательности [мужчины] -Корделия Розенбург - Начальная благородная- 33 [1964] -Оделия Слизерин - 7-я принцесса - 12 [1985] -Пиппа Макмиллан - Средняя благородная - 25 [1972] - Выяснилось, что беременна -Гарри Поттер- Блэк - 3-й благородный - 17 [1980] -Эмма Вэнити - 4-й благородная - 39 [1958] -Сильвания Слизерин - 2-я принцесса - 14 [ 1983] -Жасмин Лафингтон - 5-й благородная - 31 [1966] -Седрик Диггори - 6-й благородный- 20 [1977] -Эрин Уитт - 7-й благородная - 34 [1963] -Серина Слизерин - 10-я принцесса - 4 [1993] ======================== ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ ПЕРСОНАЛ ПЕРВОГО КЛАССА - проживает либо во Дворце Собранной красоты, либо во Дворце Собранной привлекательности -Далия Малфой - Начальный FCA - 16 [1981] -Дафна Гринграсс - Средний FCA - 18 [1979] -Лукас Эриксон - 3-й FCA - 23 [1974] -Алоиза Слизерин - 11-я принцесса - 2 [1995] -Луна Лавгуд - 4-й FCA - 16-17 [1981] -Теодор Нотт - 5-й FCA - 18 [1980] Захария Смит - 6-й FCA - 17 [1980] ========================= ОБСЛУЖИВАЮЩИЙ ПЕРСОНАЛ ВТОРОГО КЛАССА - Те же дворцы, что и FCA -Пенелопа Клируотер - SCA - 22 начальной школы [1975] -Виктория Бреннан - SCA - 25 средней школы [1972] -Адриан Пьюси — 3-й SCA — 20 [1977] -Кассиус Уоррингтон — 4-й SCA — 20 [1977] -Мерула Снайд — 5-й SCA — 25 [1973] ================================= БЫВШИЕ ЧЛЕНЫ ГАРЕМА/РОДИТЕЛИ КОРОЛЕВСКИХ ДЕТЕЙ Эванджелина - Первая Благородная супруга - 30 [1960-1990] -Эвана Слизерин - 1-я принцесса - 17 [1980] -Вивиан Слизерин - 4-я принцесса - 13 [1984] -Алексус Слизерин - 1-й принц - 7 [1990] Эмили Тайлер- SCA - 27 [1963-1990] -Амелия Слизерин - 8-я принцесса - 7 [1990] Неизвестная горничная - [?-?] -Джасинда - Предыдущая 8-я принцесса - 0 [1987-1987] Майя- SCA - 25 [1958-1983] Арчи Северн - благородный- 22 [1964-1986] Джейн Корт- SCA - 29 [1961-1990] Анджелина Коул- FCA - 22 [1967-1989] ====================================== Дни рождения- 30 января- Лили [38] 4 февраля- Мерула С [25]
476 Нравится 187 Отзывы 270 В сборник
Отзывы (2)