***
Гарри глубоко вдохнул через нос, пристально глядя перед собой, прежде чем отпрыгнуть в сторону, подальше от стаи птиц, направлявшихся прямо к нему. Он слегка крякнул от боли в уже ушибленных предплечьях, но быстро вскочил на ноги. Маленькие твари трепетали и пищали, когда ударялись о щит, лишая себя удовольствия вонзать свои острые как бритва клювы в зрителей, которые с благоговением смотрели на это. Он снова перекатился, уворачиваясь от особенно цепкой птицы, которая целилась ему в глаза, ее черные, лишенные жизни глазные яблоки-бусинки. В конце концов, у заколдованных существ не было души. Быстро возник щит, чтобы блокировать орду, которая сосредоточилась на нём, пока он незаметно создавал огненный шар, чтобы сжечь их. Однако краем глаза Гарри уловил вспышку и внезапно усилил заклинание, направив его навстречу заклинанию, которое произнёс его противник. Они столкнулись с грохотом, полетели искры, пока магия пожирала друг друга, и в конце концов превратились в разноцветные брызги. Гарри встретил уверенный, собранный взгляд своего противника и слегка улыбнулся, небрежно махнув рукой, чтобы прогнать птиц, которые исчезли в мгновение ока. Своей палочкой он соткал два заклинания в быстрой последовательности , первое - Бомбарда, второе - вызывающее головокружение. Лида быстро блокировала его попытку, ее взгляд был острым, она рассекла воздух лезвием ветра, чтобы разрушить второе заклинание, легко уклонившись от первого. Гарри позволил себе на мгновение испытать невольное восхищение, прежде чем его снова втянуло в дуэль, где он блокировал и уворачивался от града заклинаний, посылаемых в его сторону, и отвечал тем же. Они кружились вокруг друг друга, их выступление больше походило на танец, чем на что-либо другое. Это было захватывающе. Наконец-то у Гарри появилась возможность покрасоваться. Лида, его соперница, была вызовом, но он принял его всем сердцем. Но в конце концов победить мог только один. Он резко выдохнул, когда Лида набрала восемьдесят три очка, и с трудом сглотнул. Женщина, казалось, была приятно удивлена и впервые улыбнулась. Их матч закончился только тогда, когда у женщины закончилась магия, так что у них обеих было достаточно времени, чтобы покрасоваться. Но мог ли он проявить себя ещё лучше? Гарри посмотрел на судей, ожидая их вердикта. По чистой случайности Гарри набрал восемьдесят пять очков. Ему повезло, что он вышел в следующий раунд. Лида была грозным противником. Если бы только она обладала большим запасом магии, то победила бы его. С лёгкостью. Она напомнила ему Гермиону, и не только потому, что была магглорождённой и преодолела границы общества, но и из-за её хладнокровия во время дуэли и искренней доброты после неё. Он запомнит её.***
30 июня 2001 года, суббота Саша лизнул ее лапами, чистили, так как она лежала на солнце. Она чувствовала себя все более и более беспокойной в последнее время, особенно с ее Гарри вдали от двора. Однако ее оставили во Дворце защищать детенышей своего Гарри, и она очень серьезно относилась к этой работе. Сегодня помощники вывели детенышей поиграть в саду под присмотром теней, притаившихся в каждом углу. Саша воспользовалась возможностью, чтобы была, и растянулась на самом солнечном месте. Блаженство. Она навострила уши, прислушиваясь к визгу и смеху детёнышей, которые играли друг с другом, всё ещё неуверенно передвигаясь на своих бесполезных человеческих ногах. Она позволяла им перелезать через себя и использовать её в качестве мата для приземления, потому что это были детёныши её Гарри. Любой синяк привёл бы её Гарри в ярость. Но она отстранялась, когда они хватали её за живот. Ей нужно было защитить себя собственных детенышей, в конце концов, которые достаточно скоро вырастут в защитников для детенышей Гарри, прямо как она для своего Гарри.***
2 июля 2001 года, понедельник Луна напевала, пока мягко ступала по высокой траве на лугу с полевыми цветами. Это было одно из немногих мест во Дворце, где она чувствовала себя спокойно, в основном потому, что ни одна из других наложниц не решилась бы отправиться сюда или не захотела бы последовать за ней в высокую траву, рискуя испачкать свою дорогую одежду. Однако Луне было всё равно, она не наряжалась для простой прогулки. В конце концов, ей не на кого было производить впечатление, по крайней мере, здесь, в гареме. Тишина и одиночество позволили ей поразмышлять, и она погрузилась в свои мысли ещё глубже. Она поймала себя на том, что размышляет об Империи, о её недостатках и уродствах, но также и о том добре, которое она принесла, несмотря на её отвращение ко многим идеалам и законам Императора. Несмотря на недостатки режима, Луна согласилась с тем, что магию никогда не следовало скрывать. С помощью магии можно было бы сделать так много добра в мире, что оно перевесило бы зло. И было ошибкой объявлять вне закона целый ряд магических приёмов только потому, что они не соответствовали идеалу. Даже самые тёмные заклинания могли служить благим целям. Этого никогда не должно было случиться. Магия была нейтральной, она не причиняла вреда и не исцеляла без проводника. Это был выбор заклинателя, и именно его следовало регулировать. Во время правления Императора магия благословляла всё больше и больше людей. С каждым днём росло число маглорождённых, новых детей с магией, рождённых в семьях, которые считались мёртвыми, или не имевших ни капли магического происхождения. И даже те, у кого магия была в роду на протяжении многих поколений, столкнулись с бумом. Семьи больше не ограничивались одним или двумя детьми, а начинали заводить по четыре или даже пять. Магическое население никогда не было таким многочисленным, их будущее никогда не казалось таким светлым. Это наполнило Луну надеждой. И она верила, что с Гарри на его стороне Империя могла бы стать менее отвратительным творением. Возможно, однажды под его руководством и под руководством его детей, наследников, которых он зачал с Императором, можно было бы исправить ошибки прошлого. Внезапно её мысли прервало видение, и она споткнулась, проваливаясь всё глубже и глубже в эту тёмную дыру.***
В её воображении развернулась живописная сцена. Погода была солнечной, и всё вокруг казалось нереальным. Наверняка это было видение. Она едва успела оглядеться, наслаждаясь безмятежностью луга, как её внимание привлекла какая-то фигура. Гарри, одетый в лилово-белую мантию, сидел на том самом лугу, который Луна исследовала всего несколько минут назад. Он улыбался, выглядел немного старше, а его волосы были уложены более аккуратно. Луна подумала, что более мягкий образ идёт ему гораздо больше, как и цвет по сравнению с оранжевым, который он носил сегодня как Благородный Консорт. На его коленях сидел ребёнок и смеялся, глядя на него. Это был крошечный малыш, меньше, чем она помнила Гарри в детстве. У него были чёрные волосы с лёгкими кудряшками и ярко-красные глаза, которые встретились с её взглядом и уставились на неё, когда она подошла ближе, чтобы рассмотреть его получше. Они проникали в самую душу, всевидящие. Луна едва сдержала вздох при виде оценивающего взгляда ребёнка. — Джен? — Гарри тихо окликнул её более зрелым и уверенным голосом, погладив по голове. — Что такое, милый? Ребёнок медленно моргнул, не сводя глаз с Луны. — Тетушка,—шепеляво позвал ребенок, прежде чем захихикать и повернуться еще раз к Гарри. Тогда-то она и заметила маленькие переливающиеся крылышки, выглядывающие из прорезей в их мантиях и лениво трепещущие, когда Гарри нежно гладил их по голове.***
Однако сцена внезапно изменилась, оторвав её от умиротворяющего зрелища её дорогого друга и его будущего ребёнка и погрузив в огненный кошмар. На мгновение она оцепенела, обнаружив, что лежит лицом вниз на гравийной насыпи, а её конечности тяжелы, как будто на неё легла тонна камней. Луна почти почувствовала вкус дыма, когда сцена наконец предстала перед ней. в полной красе. Она была в восторге. Это был Двор, или, возможно, то, что от него осталось, потому что большая часть зданий была охвачена огнём. Это зрелище привело её в ужас, особенно когда она заметила, что дом Гарри в центре её поля зрения рушится, пока огонь пожирает его опоры. Дворцы были построены так, чтобы их было практически невозможно разрушить. Тем не менее, феникс, который пронёсся над ними, смог задеть их крыльями и так легко поджечь. Это было не природное существо, гораздо больше любого феникса, которого видела Луна, с пылающими адскими глазами, которые безучастно смотрели на разрушения внизу. Он издал ужасный крик, когда пролетел низко над ними ещё раз , направляясь прямо во дворец Гарри.***
Она очнулась от своего видения, задыхаясь от ужаса, вся в поту и дрожа, и обнаружила, что вся покрыта стеблями травы и цветами, которые она вырвала в своём безумном кошмаре. Луна резко выпрямилась и неуверенно поднялась на ноги. Ей нужно было сообщить кому-то, и срочно.***
2 июля 2001 года, понедельник Тео раздражённо постукивал ногой, пока тянулось начало утреннего собрания, отложенное из-за громкого разговора между супругами Пенни и Беллатрисой. Ни одну из женщин, казалось, не волновало, что время начала собрания давно прошло, они были больше заинтересованы в том, чтобы поболтать друг с другом. Это напомнило Тео о том времени, когда он только присоединился к Гарему, когда не было никакой структуры и те, кто занимал более высокое положение, делали всё, что им заблагорассудится. Новых членов эксплуатировали, заставляя часами стоять на коленях. Самые высокопоставленные из них приходили на собрания, когда им вздумается, и Тео постоянно боялся, что его отравят. До сих пор он не осознавал, насколько сильно Гарри подавлял это высокомерие одним своим присутствием, даже когда он был ниже их по рангу. Теперь его присутствия не хватало. Многим из них это не нравилось, он мог ясно видеть, как каждый хихикающий смешок Беллатрисы вызывал вздрагивание Жасмин, взгляд Регулуса или хмурый взгляд Айлы. Женщина, казалось, наконец-то дошла до предела , многозначительно откашлялась. —Да, сестра Айла? — спросила Пенни, в ее голосе по-прежнему звучала улыбка. Айла нахмурилась, глядя на неё, скрестив руки на груди. Сегодня она отказалась сдвинуться с места, как и Регулус, поэтому все они сидели на своих обычных местах, за исключением Пенни. Этот беспорядок был явно заметен по пустому стулу слева от неё. —Возможно, мы можем начать собрание прямо сейчас, сестра? У вас с супругой Беллатрикс достаточно времени для разговоров, но нам нужно придерживаться расписания. Мне нужно вскоре после этого я вернусь в свой Дворец, чтобы пригласить Жасмин на ранний обед. —Айла кивнула в сторону Жасмин, которая слабо улыбнулась, не встречаясь с пытливым взглядом Пенни. —Конечно, приношу свои извинения, я и сестра Беллатрикс были просто переполнены таким энтузиазмом этим утром. —Женщина ответила неискренне, ее оправдание было хрупким. Это был не столько энтузиазм, сколько ликование от того, что она хозяйничает на насесте. Мягкое предложение Гарри Айле вести собрания было отвергнуто, как только он отвернулся, что привело вышеупомянутую женщину в мрачное настроение. Тон Пенни не выдавал её, и её мягкая улыбка по-прежнему была безупречной, но её глаза были словно окнами в её искалеченную душу. —Однако, к сожалению, сегодняшняя встреча будет короткой, так как Его Величество не встретился со мной, и поэтому у меня нет свитка, который я могла бы прочитать. Словно в ожидании её слов, двери мягко открылись, и в проёме показался украшенный драгоценностями главный евнух. В руках у него был свиток. Мужчина вошёл без приглашения, слегка поклонившись, едва кивнув головой. Несмотря на то, что Тео сжимал кулаки на подлокотниках, он знал, что Пенни ничего не может сказать. В конце концов, главный евнух контролировал больше, чем показывал. Она никогда больше не окажется в постели императора, если он этого пожелает. Он мог саботировать ее многими способами, используя ее собственных служанок и евнухов при Дворе. Даже рыцари находились под влиянием правой руки Императора. Тео восхищался этим, но он никогда бы не унизился до того, что его лишили мужественности таким жестоким способом. В любом случае, он был наложником Его Величества, и род Ноттов восходил к нему. —Главный евнух, я благодарю вас за то, что вы принесли свиток. Я не знала, что Его Величество его создал, он мне не говорил. — В последнее время ему нечего было вам сказать, консорт. Лично вам. В конце концов, вы не виделись ни разу за эту неделю. — Мужчина говорил тихо, но его слова были острыми, как бритва. Его улыбка была холодной. — Сейчас он с Его Высочеством, благородным консорт-принцем, наблюдает за финалом турнира. Но перед уходом Он составил требования в этом свитке. —Он поднялся на кафедру, держа свиток в руках. —Он хочет, чтобы вы их прочитали. Прежде чем женщина успела взять его, он слегка отодвинулся назад. — Ещё раз спасибо, главный евнух. Я сейчас заберу свиток. — сказала Пенни, и в её голосе явно слышалось раздражение. Мужчина посмотрел на нее сверху вниз, наклонив голову. — Это не ваше место. Его Величество не давал разрешения вам занимать кресло Его Высочества. Однако он знал, что ты это сделаешь, так что ты можешь оставаться там до поры до времени. —Он передал свиток, сделав один шаг назад. Это было похоже на представление, как будто евнух предвидел и продумал каждый момент этого взаимодействия. Её волосы взъерошились, женщина откашлялась и постучала свитком по раскрытой ладони. Глядя на него, она одобрительно и радостно замурлыкала. Внезапно тучи, закрывавшие её солнечное лицо, рассеялись, и она снова широко улыбнулась. —Его Величество сегодня запечатал свиток золотым воском. Содержимое, должно быть, имеет первостепенную важность. —Она говорила, задыхаясь, и в то же время ломала печать. Она нетерпеливо развернула свиток, сияя от радости. Однако супруга резко побледнела, когда развернула свиток дальше. Это было почти комично, если бы она не выглядела такой больной. Даже Тео начал беспокоиться, с опаской наблюдая за быстрым подъемом и опусканием ее груди, когда у женщины началось учащенное дыхание. Обеспокоенные, ее служанки медленно двинулись вперед, положив руки ей на плечи, не обращая внимания на паникующую Пенни. —Я не могу...!—Консорт ахнула, еще больше побледнев. —Я не могу читать это, нет! Это не может быть правдой!—Ее голос был высоким, похожим на писк расстроенной птицы. —Уверяю вас, Ваше Высочество, что это слова и желания Его Величества. Он сам поставил печать на свитке, прежде чем передать его мне.— Главный евнух успокоил её, хотя его слова только ещё больше расстроили Пенни. Он сохранял спокойствие, несмотря на её истерику. — Нет! Нет, нет, нет, нет, нет, нет! Слушая её отрицания с каменным лицом, Тео переводил взгляд с одной наложницы на другую. Многие выглядели взволнованными, хотя все были поглощены происходящим. Казалось, они наблюдают за бомбой, которая медленно тикает, готовясь к саморазрушению. Невозможно было не наблюдать за этим с восхищением. Терпение главного евнуха подошло к концу когда женщина продолжала кричать на него, переходя теперь к ругательствам, которые не подобало произносить при дворе, не говоря уже о том, что они не должны были исходить из уст их сдержанной супруги Пенни. Это было неестественно. Это было восхитительно . —Тогда я прочту это. —Мужчина щёлкнул пальцами, и в его руках появился свиток. Пенни сделала неудачную попытку дотянуться до него, а затем свернулась калачиком, изображая мучительную боль. Её бормотание было слышно. Тео гадал, какие проклятые слова были написаны на этом свитке, чтобы так её сломить. —По указу Его Величества, Её Высочество Слизерин-Хейвуд отныне будет известна как главная наложница. Пауза. Тишина. Тео внутренне ухмыльнулся, аплодируя Гарри за ту долгую игру, в которую тот играл. Он даже не присутствовал при падении своего заклятого врага. Он был уверен, что это ещё больше задело Пенни. Не похоже, чтобы она была способна думать. Женщина безучастно смотрела на свиток. —Теперь я перечислю эти причины, поскольку до сведения Его Величества дошло, что наложница не раскрыла гарему всю правду по этому вопросу. За её слова, обращённые против благородного консорта и его детей, в которых она выразила предположение, что он может столкнуться с угрозой со стороны гарема, наложнице будет запрещено принимать других членов гарема или их персонал до тех пор, пока Его Величество не решит, что может снова ей доверять. Из-за недовольства своим собственным сыном, Восьмым принцем Дарием, из-за того, что он не принёс ей повышения в должности после своего рождения, она навлекла на себя гнев Его Величества и была понижена в звании. И из-за того, что она выступила против решений Его Величества, он считает, что больше не может доверять ей заботу об их детях в должном порядке , поэтому принц и принцесса, которых она родила, будут жить в Детском дворце, пока это доверие не будет восстановлено. Эти слова были встречены вздохами и бормотанием. Беллатриса побледнела, на лицах нескольких наложниц медленно проступал ужас, а служанки смотрели на происходящее, не издавая ни звука. Пенни не вмешалась, чтобы опровергнуть эти проклятые слова. Однако она снова ожила, когда рядом с ней материализовались два рыцаря и подняли её с трона. —Теперь вы можете покинуть трон, наложница, — невозмутимо заявил главный евнух, эффектно сворачивая свиток. —Каждая супруга получит ранг, соответствующий рангу предыдущей главной наложницы, а каждая наложница потеряет один ранг, чтобы освободить место для новой главной наложницы. Вот и всё. — Простите, что вы себе позволяете? Отпустите меня! — завизжала Пенни, отбрасывая его назад. Все её маски слетели, и она была в отчаянии, как и в страхе. — Прошу прощения, Ваше Высочество. Его Величество приказал «доставить наложницу Слизерин-Хейвуд в её дворец и обеспечить её пребывание там сразу после понижения в должности». Мы лишь следуем приказу. — монотонно ответил ей рыцарь. — Тогда выполняй мои приказы как супруга! Я сказала, отпусти меня! —Приносим свои извинения, Ваше Высочество, мы действуем по приказу Его Величества. — ответил другой. Однако ни один из них не выглядел особенно сожалеющим. Женщину, как и было приказано, потащили к дверям, несмотря на её тщетные попытки сопротивляться. Это было жалкое, но захватывающее зрелище. Двери захлопнулись за её кричащей фигурой, а главный евнух последовал за троицей, чтобы убедиться, что указ Его Величества выполнен. Тео наблюдал за тем, как мгновенно менялась расстановка сил в гареме. Пенни больше не была самым сильным конкурентом Гарри после ее понижения в звании, но Айла и Регулус оба в прошлом демонстрировали свою готовность поддержать этого человека. И которая хотела еще раз оказаться во власти прихотей Беллатрикс, которая быстро использовала каждую частичку доброй воли, которую Его Величество оставил для нее. Вдобавок к тому, что она была бесспорно сумасшедшей, но разве не все в Гареме были такими? Быть здесь означало, что ты был готов поступиться своей моралью, чтобы привлечь внимание самого могущественного человека в мире. И многие, большинство, так и сделали. Причиняя болезни, страдание и даже смерть друг другу, своим родившимся и нерожденным детям, а в некоторых случаях и себе самому. Это было отвратительно. Тео вступил в союз с Гарри, потому что он был противоположностью всей той боли, которую причиняли другие наложницы. Он знал, что, будучи слизеринцем, иногда нужно запачкать руки, но он знал, что нужно где-то подвести черту. Тео наблюдал, как Феликс выпрямился в кресле, придя к тому же выводу, что и Тео: оппозиции нужен новый лидер, и он был главным кандидатом. Теперь он занимал на одну ступень ниже Пенни в качестве второстепенного наложника, но никто из его старших товарищей не хотел или не мог сражаться, находясь под ударом гнева Его Величества. Однако он видел неуверенность во взглядах многих, когда они останавливались на другом мужчине. Тео ясно как день видел их мысли, написанные на их лицах. Может ли действительно существовать следующий претендент на роль Благородного Консорта? Если да, то будет ли это Феликс, который никогда не проявлял себя как лидер или даже как человек, пользующийся особой популярностью у императора? Не ошиблись ли они с самого начала, не поддержав человека, который быстро поднялся на вершину гарема, и не продолжили ли они противостоять ему после этого? —Да, — радостно подумал Тео, откидываясь на спинку кресла, когда крики Пенни о несправедливости наконец стихли вдалеке. Он обменялся понимающим взглядом с Лавгуд, которая как-то странно подмигнула ему в ответ.***
2 июля 2001 года, понедельник Томас считал, что Гарри был особенно красив во время дуэлей. Это не значит, что он не находил своего мужа восхитительным в большинстве случаев, он действительно был идеальным мужчиной, но, видя его там, внизу, обменивающегося ударами с действующим чемпионом, потного, измотанного, но всё ещё улыбающегося, с сияющими от радости глазами, он знал, что это воспоминание никогда не будет забыто. Томас наблюдал, как заклинание едва не задело его возлюбленного, и с убийственным шипением процедил сквозь зубы. Его глаза сузились, взгляд опасно сфокусировался на человеке, который осмелился целиться в голову его мужа. Он бы не дожил до того, чтобы пожалеть об этом, учитывая, как злобно и гордо он улыбался. Томас не дал бы ему такой возможности. Однако Гарри не позволил этому почти удавшемуся нападению сбить себя с толку. На самом деле, казалось, что это только ещё больше разозлило его Благородного Супруга, когда он начал быстро обмениваться заклинаниями с другим волшебником. Только он сам и те, кто обучен искусству дуэлей, могли бы получить чёткое представление о том, что происходило на сцене в тот момент, учитывая скорость и ловкость, с которыми они обменивались заклинаниями. Это было прекрасное, захватывающее дух зрелище. Он бы смотрел его вечно, если бы мог. Однако, как и всему хорошему, этому пришёл конец. Его противник выпустил довольно мощную Бомбарду, которая пронеслась прямо к Гарри, который и не думал двигаться с места. Томас слегка напрягся. Он ждал момента, чтобы вмешаться, спасти своего мужа от боли и преподать этому подонку урок, который он никогда не забудет за свою короткую жизнь. Тогда он впервые увидел Патронуса Гарри. Прекрасного, грациозного, тихого голубого лебедя. Он был великолепен, захватывал дух и с каждой миллисекундой становился всё больше, пока не заполнил собой весь стадион. Томас глубоко вздохнул, наблюдая, как необузданная магия его мужа поглотила его соперников, превратив их в облако пыли. Когда Гарри встретился с ним взглядом, его сердце забилось чаще. Он этого не сделал даже не пришлось угрожать судьям, чтобы они поставили его мужу больше девяноста баллов. Он заслужил все девяносто три очка, которые набрал.***
Гарри смотрел только на своего мужа Приближаясь, он изо всех сил старался не сорваться на бег и не опозориться перед толпой. Но ему очень хотелось это сделать, особенно когда он увидел, как Томас с довольной улыбкой на губах держит в руках трофей. Гарри едва успел поклониться, прежде чем обнять Императора за плечи. Они целовались. Поцелуй был... всепоглощающим. Искры летели, в буквальном смысле, когда их магия переплеталась, заставляя ближайших наблюдателей искать укрытие. Однако Гарри было на них наплевать. Всё его внимание, весь его мир сосредоточились на Томасе и их поцелуе. даже впивающиеся в живот края трофея не могли нарушить его концентрацию. Это всё из-за смеха его детей. Гарри повернул голову, прервав поцелуй, и улыбнулся, увидев, что Альсефина стоит, вытянув вверх маленькие ручки и пытаясь схватить его. Он быстро опустился на колени, обнял её и прижался лицом к её рыжим кудрям. Гарри скучал по ней, по всем своим детям, во время этого Турнира, и при виде их у него на глаза навернулись слёзы. Его голова дернулась в сторону, когда он почувствовал, как другая крошечная ручка легла на его руку, и Гарри заворковал, увидев, что Джулиус стоит там, слегка покачиваясь, сжимая другую руку Лилайи. Он подхватил всех троих на руки, все еще находясь под кайфом от адреналина и не обращая внимания на камеры и устремленные на него взгляды. В тот момент он заботился только о своих детях и муже. Поцелуй в лоб заставил его снова улыбнуться Томасу, который протянул ему трофей. Он не мог взять его, потому что у него были заняты руки, но он восхищался им. Он был золотым, трёхъярусным и великолепным. Наверху танцевала миниатюрная статуя самого Томаса, изображая дуэль. Появился миниатюрный лебедь, который кружил вокруг фигуры, и Томас восхищённо выдохнул при виде этой детали. Его имя было выгравировано на табличке спереди. — Папочка! — взвизгнула Альси, хихикая. — Папочка победил!— Его сердце согрелось от её детских слов, и он нежно поцеловал её в макушку. — Папа победил, да, моя милая, — подтвердил он, придвигая её ближе, чтобы она могла взять трофей в руки. —Да! Да! — воскликнула Лила, хлопая в ладоши и кладя голову ему на плечо. Джулиус тихо и покорно висел посередине, не сводя глаз с Томаса. Казалось, что они находятся в своём собственном маленьком мирке, момент был идеальным. Но всё испортил кашель. Гарри оглянулся и увидел женщину с протянутым микрофоном и съёмочной группой позади неё. Он сразу же напрягся. Он жестом попросил горничных, стоявших рядом, забрать детей и увести их подальше от глаз, хотя кто знает, сколько фотографий они уже сделали. — Ваше Высочество, это было потрясающее проявление дуэльного мастерства! Я была невероятно впечатлена. — начала женщина, раздражающе постукивая ногтями по микрофону. Он видел позади неё парящий блокнот, в котором яростно строчило перо. — Поздравляю вас с победой! Я Рита Скитер, репортёр «Ежедневного пророка». Не могли бы вы так любезно д...— Прежде чем она, Рита, успела продолжить своё неожиданное интервью, крупная фигура Томаса заслонила Гарри от её взгляда. —Извини, — прошипел мужчина, и Гарри почувствовал привкус его гнева. —Кем ты себя возомнила, тварь? Гарри услышал, как женщина поперхнулась, и увидел, как взметнулись её волосы, когда она поспешила поклониться. —Ваше Величество! Примите мои глубочайшие извинения, я не осознала присутствия Вашего Величества! Ложь. — Мисс Скитер, я наслышан о вас, — продолжал его муж, словно не слыша ее. Или, что ему просто было все равно. В любом случае, это заставило женщину слегка взвизгнуть. —И о той ерунде, которую вы соизволили назвать новостями. Наполненная сплетнями грязь, во многом. И это определяет не только вашу репутацию репортера. Как вы попали на это мероприятие, ведь вы точно не были в списке прессы, который я утвердил? Это был не вопрос, по крайней мере, не совсем вопрос. На мгновение воцарилась тишина, пока женщина решала, хочет ли император, чтобы она ответила. —Я заплатила за билет, как и остальные зрители, Ваше Величество. Император хищно наклонил голову. —Тогда почему вы одеты как репортёр в нерабочее время, мисс Скитер? Выдавать себя за сотрудника мероприятия, особенно если это делается для того, чтобы приблизиться к члену королевской семьи, — это правонарушение. Я конфискую вашу камеру и все записи за сегодняшний день, поскольку из-за вашего безрассудства под угрозой находится безопасность благородного супруга и моих детей. Женщина не могла ничего сделать, кроме как смотреть, как на её глазах разбивают камеру, поджигают блокнот, а микрофон плавится, пока не становится частью пола стадиона. Её быстро прогнали, хотя он видел по глазам Томаса, что это не конец его возмездия. Он решил отвлечь его. Сплетя их пальцы, мужчина снова сосредоточил всё своё внимание на нём. Жалобы Лилы никак не повлияли на это, и император быстро взял её на руки. Их младшая дочь прижалась к его плечу, глядя на стадион затуманенными глазами. — Мой муж… — начал он. Появление рыцаря заставило его замолчать, и Томас был в ярости от того, что его прервали. —Если ты не доставишь мне новости первостепенной важности, я превращу тебя в пыль, — резко произнёс мужчина, жестом приглашая рыцаря подойти. Рыцарь что-то прошептал на ухо Его Величеству, и Гарри с растущим беспокойством наблюдал, как мужчина становился всё более самодовольным по мере того, как дольше он слушал, и в нём проступала злоба. Однако вид их младшей принцессы на его руках смягчил его так, как, по мнению Гарри, видел только он. Это сделало его более сдержанным, более заботливым. Его сердце сжалось. Наконец рыцарь с поклоном отступил назад и закончил передавать информацию Его Величеству, который повернулся к Гарри с той же улыбкой на лице. —Я получил радостную весть, мой муж. Полагаю, по возвращении в гарем ты будешь вне себя от радости, что тебе не придётся терпеть выходки Пенни, ведь её временно отстранили от должности. —Отстранили? За что? Что она натворила на этот раз? — нахмурившись, спросил Гарри. Конечно, консорт не могла натворить ничего глупого за то короткое время, что он отсутствовал. Он прокрутил это в голове. С этой женщиной и с возросшей властью, которую она получила бы в его отсутствие, возможно всё. Но быть отстранённой? —Это в ответ на её недавние комментарии в отношении тебя, меня и детей. Я понизил её в должности, мой дорогой, до положения главного наложника, и, если она не возьмёт себя в руки, могут последовать и другие понижения, потому что она действительно начинает действовать мне на нервы. Гарри моргнул, борясь с улыбкой. Однако она всё равно осветила его глаза, и муж ясно это увидел. Мужчина потёр подбородок, прежде чем нежно коснуться его губ своими. Томас крепко поцеловал его, не решаясь отстраниться. —Хватит о ней, это твой день, твоя победа. Позволь мне сказать, как я горжусь тобой, мой муж. Ты блестяще проявил себя. И не думай, что я забыл о нашем уговоре. Ты готов озвучить своё желание, дорогой?