***
В узкой комнате с низким потолком и тусклым освещением двое вампиров — Лакус Вельд и Рене Симм — сидели за маленьким круглым столом. Между ними стоял графин с густой тёмно-бордовой жидкостью — свежей кровью, и две низкие рюмки, в которые её аккуратно наливали. Лакус Вельд (скользя взглядом по блестящей поверхности крови): — Чёртова «русская тень»… Я думал, мы видели всё в этом мире, но она действительно способна шокировать. Рене Симм (медленно отхлёбывает кровь, задумчиво наклоняясь вперёд): — Ты не один. Судя по отчётам, она ворвалась в центр боя, обошла Ферида и Микаэлу, которые едва не убили Гурена. И при этом не дрогнула ни на миг. Лакус отставила рюмку и глубоко вдохнул: Лакус Вельд: — Её холод… Я чувствовал, как внутри меня что-то застыло. Не голод, а… уважение? Любопытство? Рене Симм (тихо улыбается, накрывая рюмку рукой): — Любопытство, да. Это слово самое точное. Она пробуждает в нас инстинкты, о которых мы давно забыли. В дверях приёмной раздались шаги. Микаэла вошёл, окинул их взглядом и бросил на стол пару пергаментов: Микаэла (спокойно): — Докладываю: получили приказ Совета. Фарид и Лест выдвигаются на рассвете. Крули будет прикрывать из тени. Лакус нахмурился: Лакус Вельд: — Значит, они планируют ловушку. Микаэла кивнул: Микаэла: — Да. Я проверил местность. Узкие переулки старого Токио, остатки домов — идеальное место для засады. Рене встал, подошёл к окну и заглянул в полутьму улицы: Рене Симм: — Тогда нам нужно понять мотивы и слабые стороны той девушки. Пока она отстраняет страх и голод, мы должны найти то, что заставит её сомневаться. Лакус поднялся и опустился напротив него: Лакус Вельд: — У меня есть идея. Мы анализируем движение её демонического меча на видео и пытаемся предугадать стиль. Если мы сможем скопировать трёх–четырёхсекундный паттерн атаки, засадим её точным ударом. Микаэла усмехнулся: Микаэла: — А я займусь «ароматом». Если сможем воспроизвести его в ловушке, может, она потеряет концентрацию. Рене кивнул, довольный: Рене Симм: — Отлично. У нас есть план. Лакус и Микаэла обменялись взглядами: каждый знал, что завтра их противник будет именно тем, кого они ещё не поняли до конца.***
Узкий сводчатый коридор освещала лишь тусклая луна, пробивающаяся сквозь разбитые щели в каменных стенах. Отдалённо слышались голоса сторожей и завывание ветра за крепостными стенами. Ферид Батори и Кроули Юсфорд шли рядом, их шаги были бесшумны, а тени мелькали по полу. Ферид Батори (скользит взглядом по склепам и обломкам): — Считаешь, она действительно приедет сюда? Этот старый форпост — восточный фланг вампиров, но я сомневаюсь, что Эмилия станет ждать ловушку. Кроули Юсфорд (медленно поворачивает голову, опутанный тенью, голос спокоен): — У неё нет выбора. Она должна спасти союзников. Гурен не тот, кто бросит людей. Она появится там, где её ждут. Ферид усмехнулся, вынимая ножик: Ферид Батори: — Это великодушие или азарт героя? Интересно, сколько крови она зря прольёт, прежде чем понять, что оказалась в капкане. Кроули прислонился к стене, скрестив руки: Кроули Юсфорд: — Она хладнокровна… но не беспощадна. Я видел, как отпустила тебя, хотя могла воткнуть клинок в спину. Ферид провёл лезвием по ладони, капля крови упала на камень: Ферид Батори (игриво): — Возможно, я ей понравился. Или она поняла, что будет выгодно оставить меня в живых. Кроули отхлебнул красную густую жидкость из своего стакана. Кроули Юсфор: — Ты слишком остро чувствуешь вкус крови и опасности. Для неё этот «вкус» — инструмент. Мы — объекты эксперимента, лишь шаг в её тренировках. Ферид рассмеялся тихо: Ферид Батори: — А я думал, мы играем с ней в кошки-мышки. В итоге, мышка таскает нас за нос. Кроули пожал плечами: Кроули Юсфорд: — Главное — не терять голову. Завтра на рассвете всё решится: либо мы станем хозяевами нового трофея, либо она превратит нас в памятники. Ферид вставил нож в ножны и пожал плечами: Ферид Батори: — Что ж, Кроули, я за трофей. А ты? Кроули улыбнулся краем губ: Кроули Юсфорд: — Я за понимание. И, если повезёт, за развлечение. Шаги замерли у конца коридора. Обоим оставалось лишь сделать последний вдох перед началом охоты.